Типы программ обучения иностранным языкам

Содержание

– функциональность – способность реализации
системы в процессе обучения под влиянием
поставленной цели;
– сложность — состоит из многих компонентов
(подсистем), которые в процессе обучения вступают
в определенные взаимоотношения друг с другом и со
средой;
– открытость — система испытывает влияние со стороны
среды и готова включать в свою структуру новые
компоненты, отражающие достижения в развитии
методики и смежных с нею дисциплин

7. Формы обучения ИЯ

По взаимодействию обучаемого и обучающего контактное и дистантное
По способу организации — активное и
информативное
По связи содержания обучения с будущей
профессией — контекстное и внеконтекстное
По реализации в обучении принципа
сознательности — интуитивное и сознательное
По характеру взаимодействия между
преподавателем и учащимися — ориентированное
на учителя и ориентированное на ученика

8.

2. Подход к обучению как методическая

Зимняя И.А. Психология обучения иностранному языку


категория
Термин подход к обучению (англ. approach — подход, подступ) был введен в научный
обиход английским методистом А. Энтони (1963) для обозначения исходных
положений, которыми пользуется исследователь относительно природы языка и
способов овладения им. Будучи компонентом системы обучения языку, подход
выступает в качестве самой общей методологической основы обучения, характеризуя
существующие точки зрения на предмет обучения (язык) и возможности овладения им
в процессе обучения.
М.В. Ляховицкий называет четыре общих подхода, определяемых им с позиции
психологии овладения языком:
– бихевиористский — овладение языком путем образования речевых автоматизмов в
ответ на предъявляемые стимулы;
– индуктивно-сознательный — овладение языком в результате наблюдения над
речевыми образцами, что приводит к овладению языковыми правилами и способами
их употребления в речи;
– познавательный (когнитивный) – сознательное овладение языком в
последовательности от знаний в виде правил и инструкции к речевыми навыкам и
умениям на основе усвоенных знаний;
– интегрированный – органическое соединение в ходе занятий сознательных и
подсознательных компонентов в процессе обучения, что проявляется в параллельном
овладении знаниями и речевыми навыками и умениями.

9. По объекту обучения

10. По способу обучения языку

1)
прямой (интуитивный) подход — овладение языком
путем слушания и интуитивного усвоения единиц
языка при исключении родного языка из системы
обучения;
2)
сознательный (когнитивный) подход — осознание,
понимание учащимися единиц языка и
формирование способности объяснять выбор и
употребление таких единиц в процессе общения;
3)
деятельностный подход — постановка и решение
учащимися конкретных учебных задач в ситуации

Реальный Тичинг — Методы обучения иностранным языкам


реального общения;
4)
социокультурный подход — тесное
взаимодействие языка и культуры его носителей.

11.

3. Цели и задачи обучения
Цель обучения — заранее
планируемый результат
деятельности по овладению
языком, достигаемый с помощью
различных приемов, методов и
средств обучения.

12.

Цели обучения
сформулированы в:
законе Российской
Федерации «Об
образовании» (1992),
госстандартах,
программах.

13.

Коммуникативная компетенция «способность решать средствами ИЯ актуальные
для учащихся и общества задачи общения из
бытовой, учебной, производственной и
культурной жизни; умение учащегося
пользоваться фактами языка и речи для
реализации целей общения» (Азимов Э.Г, Щукин
А.Н.).
Коммуникативная компетенция — это
способность человека адекватно ситуации
реального общения организовать свою речевую
деятельность в говорении, письме, чтении и
аудировании (Зимняя И.А.).

14.

Коммуникативная компетенция
включает следующие виды компетенции:
лингвистическую
cоциолингвистическую
дискурсивную
стратегическую
социокультурную
социальную.

15.

Лингвистическая компетенция
– это способность понимать и
продуцировать неограниченное число
правильных в языковом отношении
предложений с помощью усвоенных
языковых знаков и правил их
соединения

16.

Социолингвистическая
компетенция это способность осуществлять выбор
языковых форм, использовать их и
преобразовывать в соответствии с
контекстом.

17.

Социокультурная компетенция –
готовность и способность к ведению
диалога культур, готовность и
способность жить и взаимо-действовать в
современном поликультурном мире.

18.

Дискурсивная компетенция –
представляет собой целостную
способность порождать и воспринимать
тексты различных типов (жанров) для
достижения коммуникативного
намерения субъекта речи в
определенной ситуации общения.

19.

Стратегическая компетенция —
это способность использовать
вербальные и невербальные средства
(стратегии), к которым прибегает человек
в случае, если коммуникация не
состоялась (переспрос, запрос нового
слова, повторное прочтение фразы,
непонятного места в тексте,
использование жестов, мимики и др.).

20.

Социальная компетенция
предполагает готовность и
желание взаимодействовать с
другими, уверенность в себе, а
также умение поставить себя на
место другого и способность
справиться со сложившейся
ситуацией.

21. КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ

Ученик
Лингвистическая компетенция
Дискурсивная
компетенция
Прагматическая
компетенция
Стратегическая
компетенция
Социокультурная
компетенция
Оформление
речи
Построение
текстов
Достижение цели
Обход
препятствий
Учет культуры
Лексика и
грамматика
Диалог и монолог
Намерение = =
результат
Стратегии речи
Нормы и
традиции
Лексикограмматические
навыки
Коммуникативная
деятельность
Передача и
восприятие
смысла
Гибкость речевых
форм
Предупреждение
культурного шока
Работа с лексикограмматическим
материалом
Типология
коммуникативных
заданий
Обучение
пониманию и
соответствию
смысла
Формирование
стратегий
коммуникации
Социокультурные
, кроскультурные
и межкультурные
стратегии
Учитель
21

22. Цели обучения

практическая — овладение учащимися языком как средством
общения, а также формирование ряда общеучебных умений ;
общеобразовательная — использование изучаемого языка для
повышения общей культуры учащихся, расширения их кругозора,
знаний о стране изучаемого языка и — посредством языка — об
окружающем мире в целом ;
воспитательная — отношение обучающегося к языку и культуре
его носителей и предполагает решение задач, обеспечивающих
формирование положительного отношения к языку, культуре
народа, говорящего на этом языке, отношения, способствующего
развитию взаимопонимания, толерантности ;
развивающая — деятельность преподавателя, направленная на
развитие языковых способностей учащихся, культуры речевого
поведения, общеучебных умений, интереса к изучению языка,
таких свойств личности, как устойчивые положительные эмоции,
волевые качества, память и др.

Читайте также:
На какой программе стирать куртку на синтепоне в машине LG

23. Задачи обучения —

объективное отражение целей обучения
применительно к конкретному этапу и
условиям занятий

24. Практическая цель обучения ИЯ

25. Цели и задачи обучения ИЯ

26.

4. Содержание обучения ИЯ
Содержание обучения –
совокупность того, что учащиеся должны
освоить, чтобы качество и уровень их
владения изучаемым языком
соответствовали задачам данного
учебного заведения

27.

Содержание обучения ИЯ включает:
•Лингвистический компонент
•Психологический компонент
•Методологический компонент

28.

Содержание обучения ИЯ включает:
• сферы коммуникативной деятельности, темы,
ситуации, речевые действия и речевой материал
(тексты, речевые образцы и т.д.);
• ЯМ, правила его оформления и навыки оперирования ими;
• комплекс специальных (речевых) умений;
• систему знаний национально-культурных особенностей
и реалий страны ИЯ, минимум этикетно-узуальных форм
речи и умения пользоваться ими;
• учебные и компенсирующие (адаптивные) умения,
рациональные приемы умственного труда.

29. Принципы отбора содержания обучения

1)
необходимость и достаточность
содержания для достижения
поставленной цели обучения;
2)
доступность содержания обучения для
его усвоения.

30. Содержание обучения

Объект обучения
(teaching)
Объект
усвоения(learning)
Результат обучения
(competence)
Язык (language)
Знания (knowledge)
Языковая компетенция
(linguistic competence)
Речь (speech)
Навыки (habits)
Речевая компетенция
(speech activites)
Речевая
Умения (skills)
деятельность
(speech activities)
Коммуникативная
компетенция
(intcrcultuval
competence)
Культура
(culture)
Социокультурная
компетенция
(sociocultural
competence)
Межкультурная
коммуникация
(intercultural
competence)

31.

Аспекты
Компоненты
Предметный
Сферы общения (бытовая, социально-культурная,
учебная и профессиональная); темы, составляющие
предмет обсуждения/ восприятия и входящие в сферы
речевого общения; ситуации общения письменные и
устные; тексты, которые представляют собой связную
последовательность устных и письменных
высказываний; социокультурный компонент; языковые
знания и навыки
Процессуальный
Речевые навыки; речевые умения; компенсационные
умения; учебные умения, связанные с
интеллектуальными процессами; учебные умения,
связанные с организацией учебной деятельности

Источник: ppt-online.org

Уроки английского в Москве: разновидности, формы и особенности урочной системы

Изучение иностранного языка не все начинают в раннем возрасте. Есть люди, которые берутся за учебники английского, будучи уже взрослыми. Естественно, формы и методы обучения для различных возрастных групп и разного начального уровня подготовки будут отличаться. Также у школы может быть свой авторский подход к изучению языка.

Виды и формы уроков английского языка

Современная классификация урочной системы указывает на существование шести видов занятий, каждый из которых соответствует этапу усвоения материала.

Типы урока реализуют в различных формах, например, урок формирования новых знаний может быть проведен в форме лекции или исследования, обобщающее занятие – в виде беседы или лабораторной работы, проверка знаний – в форме зачета или тестирования и т.д. В разных школах английского языка превалируют те или иные виды, однако в большей или меньшей степени преподаватели реализуют все типы и формы обучения.

Итак, разберем подробно виды уроков и формы обучения с учетом специфики занятий иностранным языком.

Урок изучения нового материала

На этом этапе студентам преподают новый материал: будь то грамматические правила, нормы произношения, лексика. Учащиеся узнают новые слова, принципы составления предложений в устной и письменной речи иностранного языка. Преподаватели для облегчения задачи своей и студентов используют методические пособия, наглядные материалы, а также все богатство возможностей мультимедиа: звук, изображения, видео, презентации. Занятия могут проходить в различных форматах: лекции, виртуальные экскурсии или просмотр роликов, беседа и даже самостоятельное исследование и «живое созерцание», когда ученики обсуждают чувственно воспринятую информацию с преподавателем и между собой. Педагоги утверждают: чем интереснее подается материал, тем лучше учащиеся усвоят информацию, причем эта закономерность не зависима от возраста студента.

Урок обучения умениям и навыкам

Здесь важно отработать у учащихся не просто автоматическое применение правил, но и научить их самостоятельно моделировать реальные ситуации и свое языковое поведение в них. Одним из главных приемов здесь является организация ситуации успеха для каждого ученика в отдельности – настроить человека на результат и показать, что он возможен. В качестве пособий используют как учебники и иллюстрированные книги – для детей, так и, например, англоязычную печатную прессу – для взрослых обучающихся. На занятиях также возможен просмотр фильмов на иностранном языке, в ходе которого учащиеся коллективно переводят реплики, проведение семинаров, постановка бытовых сценок.

Урок практического применения знаний

На данном этапе часто применяют метод погружения в языковую среду. Часто моделируют реальные ситуации общения, причем в процесс вовлекают не только преподавателя и студента, но и всю группу, чтобы создать условия применения знаний, максимально приближенные к реальным. Ведь целью обучения практически всех, кто приходит в школу английского, является именно общение во время работы, учебы за границей или путешествий. Формы обучения – самые различные: от брифингов и лабораторных работ до мультимедиа-уроков и занятий-путешествий.

Урок обобщения и закрепления полученных знаний и навыков

На таких занятиях достигает максимума глубина усвоения знаний, подводится своего рода итог изучения какой-либо крупной темы или части учебного курса. Часто на обобщающих занятиях педагог интегрирует информацию из сопряженных дисциплин в основную тему изучения: например, в форме мультимедиа или реальной экскурсии преподаватель рассказывает о культуре и истории Великобритании (естественно, на английском языке). Также могут быть использованы такие формы как диспут, конференция (этот формат удобен при онлайн-обучении), консультация (популярна на индивидуальных занятиях).

Урок контроля и проверки знаний

На этапе проверки происходит оценка степени усвоения знаний. Могут использоваться формы само- и взаимоконтроля, зачета, но чаще всего в школах иностранного языка проводят тестирование, причем иногда по образцу того теста, который студенту придется сдавать при получении сертификата (IELTS, к примеру).

Читайте также:
Типы программ дополнительного образования детей

Комбинированный урок

На таком занятии могут сочетаться все этапы учебного процесса, логично не связанные, на первый взгляд, между собой. Так, в рамках одного занятия могут быть элементы подачи новых знаний, обобщения уже полученных, самоконтроля, формирования навыков. Объем информации на комбинированном занятии невелик, большее внимание уделяется практическому применению знаний и их оценке. Такой формат проведения довольно эффективен, особенно если студенты обучаются не на начальном уровне, а на Pre-Intermediate или Intermediate.

Важно!
При изучении английского с носителем языка, особенно на начальных уроках, не пытайтесь копировать произношение преподавателя. В английском языке множество диалектов и сленговых особенностей, поэтому, если вы хотите иметь настоящее «оксфордское» произношение, стоит ориентироваться на речь дикторов в аудиопособии.

Особенности урочной системы различных программ обучения

Как уже говорилось, при различных системах обучения иностранному языку используют все виды уроков, однако в разном соотношении: где-то большее внимание уделяют самостоятельной работе и самоконтролю, где-то изучению учебного и наглядного материала, где-то языковой практике с «погружением». Причем выбор типа уроков зависит как от формата занятий: онлайн-уроки, индивидуальные или групповые, так и от возраста учащихся, и от уровня начальной подготовки.

Уроки английского языка для начинающих

В занятиях для тех, кто начинает «с нуля» – в группе или индивидуально – важнее всего получение новой информации и выработка навыка применения знания. Именно поэтому особое внимание на курсах для начинающих уделяют первым трем типам уроков: изучению нового материала, созданию умений и навыков и практическим занятиям. Большую роль в эффективности обучения имеют такие формы занятий как обсуждение, лекция с элементами «живого созерцания», изучение наглядного материала и методических пособий, переводной метод, самостоятельная практика на дистанционных образовательных ресурсах и т.д.

Онлайн-уроки английского языка

Изучение иностранного дистанционно, несомненно, удобно для занятых людей, а также, например, для живущих в регионах и желающих учиться в престижной языковой школе или для имеющих ограниченные возможности студентов. При онлайн-обучении преподаватели используют в основном такие формы как урок-конференция, консультация (целевая или тематическая), урок-беседа. С помощью электронных образовательных ресурсов возможно использование наглядных материалов (таблиц и иллюстраций), мультимедийных тестов и упражнений.

Уроки английского для детей

Специфика преподавания иностранного языка в младшей возрастной группе предполагает большой выбор различных форматов: игровые занятия, инсценировки, музыкальный урок с изучением английских слов, экскурсии, просмотр анимационных фильмов на английском, использование метода физического реагирования. Одна из главных целей педагога – подать материал интересно, увлечь ребенка процессом обучения. Ведь если уроки будут скучными и однообразными, то у детей быстро пропадает мотивация к продолжению учебы.

Уроки делового английского

А вот в занятиях Business English определяющим фактором является необходимость быстрого достижения нужных результатов. Поэтому здесь чаще всего используют коммуникативный метод изучения, большое внимание также уделяется самостоятельной работе, поэтому больший упор делают на комбинированные уроки, практическое применение изученного, контроль и проверку знаний.

Уроки разговорного английского

Так как изучение разговорного языка обычно проходит в интенсивном режиме, тут так же, как и на бизнес-курсах, применяют коммуникативный метод и «погружение» в языковую среду. Эффективны будут такие формы как экскурсия с «живым созерцанием», театрализованные уроки, обсуждения в группе, словом, все те подходы, которые реализуются на уроках практического применения новых знаний.

Все перечисленные нами формы и методы обучения, в конечном итоге, призваны помочь в достижении главной цели – овладеть иностранным языком на желаемом уровне. Выбор того или иного типа занятий остается, в целом, не только и не столько за школой, сколько за самим учеником. Однако всегда стоит прислушиваться к советам опытных педагогов: это поможет выбрать оптимальный вариант, эффективный для вас или для вашего ребенка.

Источник: www.kp.ru

12 самых известных методик обучения иностранному языку. Исчерпывающий обзор

Когда я начинала писать эту статью, то не ожидала, что она станет в итоге одной из крупнейших по теме. Материал собирала из англоязычных источников и собственного 20-летнего опыта преподавания. Начну с вопроса:

Поднимите руку те, кто изучал язык только в школе и может похвастаться свободным владением (уровень С1 и выше).

Почему после школы мы не говорим свободно на иностранном языке

В этом и заключается парадокс: при всем изобилии подходов, которые появились в XX веке, наши школьные программы основаны на САМОМ устаревшем и самом неэффективном подходе. Ведь если учить язык с 4 класса, то за 7 лет уже нужно заговорить на нем бегло и даже прослыть носителем. И дело вовсе не в том, что «вас в классе много, а я — одна». На языковые занятия класс делят по подгруппам, в каждой из которых не более 15 человек. При этом есть методики, где иностранным языком овладевают на высочайшем уровне в группах по 40+ участников.

Ностальгическое фото с устаревшей конструкцией. Фото из открытых источников

Только в выборе методики. Наших учителей можно понять: школы вынуждены идти по одобренной программе, а не по современным подходам. Наши реалии:

* подача материала через теорию и отработка в письменных упражнениях;

* вычерчивание таблиц даже во втором классе ( а ведь навык систематизации формируется только к 11-12 годам — это базовые знания возрастной психологии для преподавателя );

* заучивание всех форм глаголов, транскрипционных значков, названий букв, правил чтения;

* зачеркивания красной пастой неправильных окончаний;

* диктанты и топики;

* исправление ошибок в устной речи и требование повторить безукоризненно;

* домашние задания из серии «переведи текст на английский» или выучи диалог.

Страница учебника английского языка 50-х годов. На тот момент, действительно, даже в других странах еще не использовались новые методики. Фото из открытого доступа

Как тут полюбишь язык и вообще освоишь? И человек настолько привыкает к этому подходу, что даже во взрослом возрасте обращает внимание в первую очередь на аналогичные учебники и методы.

Читайте также:
Программы инструктажей на все виды профессий

А ведь есть так много способов увлечь языком. Столько методик, техник и приемов, которые помогают превратить изучение иностранного языка в любопытное приключение.

Конечно, есть языки, которые нельзя освоить только по коммуникативной методике. Например, китайский с его системой иероглифов и тонами, от которых зависит значение слова. Или немецкий с его усложненной грамматикой. Но элементы той или иной методики можно комбинировать. Чтобы получить в итоге полезный и вкусный коктейль, который приятно пить и который так хорошо усваивается, что хочется еще.

Пройдемся по методикам?

5 КИТОВ, ИЛИ 5 КЛЮЧЕВЫХ ПОДХОДОВ

Количество методик исчисляется десятками. В рамках одной статьи я не могу рассказать о каждой, но основные освещу.

Один из вариантов классификации методов. Фото из открытого доступа

Подходы к изучению иностранных языков стали стремительно увеличиваться примерно с 70-х годов прошлого века. И по-прежнему растут как грибы после хороших дождей. Но далеко не все методики остаются на плаву. Малоэффективные и невостребованные в итоге сходят с дистанции. И на финишной прямой можно увидеть самые лучшие.

Сразу оговорюсь: у каждой методики есть свои преимущества и недостатки. Вовсе не обязательно пользоваться какой-то одной.

1. Грамматико-переводной метод

Я его называю: «London is the capital of Great Britain». Этот метод известен каждому из вас по школьной программе. Людям свойственно прикипать к привычному, поэтому многие взрослые воспринимают в штыки критику грамматико-переводного подхода. Понимаю и не спорю с теми, кто просто не хочет идти дальше. С заинтересованными беседу продолжаю и привожу аргументы.

Цитата подготовлена лично мной специально для блога

Грмматико-переводной подход основан на традиционном (классическом) преподавании древнегреческого и латыни. Сначала учащиеся изучают правила грамматики, а затем используют их при переводе на родной язык и обратно. Акцент на перевод слово в слово. Когда-то это было актуально, потому что вплоть до XVI века латынь изучали для общего интеллектуального развития.

С 16-го века этот единственный существовавший подход перенесли на изучение других иностранных языков. Ведь других вариантов не было. К тому же такой способ — самый простой для учителя и даже не требует от него какой-то методической или психологической подготовки. Занятие ведется на родном языке. А классический учебник по этой методике выглядит так: каждая глава начинается со списка лексики по теме (с переводом), затем идет грамматическое правило, текст для перевода и упражнения.

Знакомо? Да, школьная программа по иностранному языку у нас выглядела в учебниках именно так. Даже в XX веке, когда уже давно существовали десятки новых и более эффективных подходов. Но о них — позже.

Как владеет языком человек, который учился только по этой методике и не пробовал остальные? Такой студент может отлично читать и переводить, а также вполне способен составить монолог с помощью выученных конструкций. Но с большой долей вероятности проиграет младшему школьнику на уровне Elementary, который без проблем подключится к разговору ровесников-носителей языка. Потому что этот школьник получил тонны аудирования и говорения на коммуникативных занятиях и, соответственно, не теряется даже на сленге.

С юмором об английском. Цитата подготовлена лично мной

Изучение грамматики в таком методе ведется от общего к частному. Это — пассивная техника. То есть учитель объясняет правило, разжевывает его, пытается «вложить свои знания в другие головы» ( и порой возмущается, почему головы не могут усвоить ). А ученики проглатывают и делают упражнения.

Для учителя такой подход — самый удобный. Требуется минимум усилий. И даже не нужно педагогическое образование, изучение психологии и методологии. Таким подходом активно пользуются блогеры, которые изучили язык до В1 и уже хотят зарабатывать на собственных курсах.

В грамматико-переводном методе развивается только один навык — чтение. Потому что для письменного навыка нужно чувство языка, умение думать на нем, владение языковыми единицами не на шаблонном уровне. Аудирование и говорение находится на зачаточном уровне на занятиях ( ибо чтение вслух или повторение за учителем — это НЕ говорение ).

Критичные минусы метода:

❌ Языковой барьер сохраняется. Потом что для свободного использования языка в живой речи нужна так называемая «наслушанность» ( активное слушание живой речи носителей ), владение актуальными устойчивыми выражениями, способность быстро и не задумываясь дать ответ на неожиданную фразу. Страх ошибок также мешает продвинуться в говорении.

❌ Замедленная реакция. Когда человек умеет только переводить туда и обратно, то он этим и занимается. Представьте ситуацию: собеседник задает вопрос. Вы мысленно переводите его на родной язык. Затем думаете об ответе на родном языке. Теперь переводите на иностранный. И только затем говорите.

Это ОЧЕНЬ медленно. Когда человек владеет языком после занятий с коммуникативным подходом, то вообще не переводит с иностранного языка и обратно. Просто сразу отвечает. Ибо умеет непроизвольно думать на иностранном языке, находится в языковой среде, а не за ее пределами.

❌ Разговорные навыки не развиты. Совсем. Нагромождение правил и правильное построение предложения — это не говорение. И от такой теории перейти к практике очень сложно.

❌ Нет языкового чутья. Потому что есть привычка переводить дословно. А ведь в каждом языке есть идиомы, фразеологизмы, сленговые выражения, подтекст и многое другое — то, что делает язык живым.

❌ Много зубрежки, скучно, трудно. Любовь к языку таким методом трудно привить.

❌ Консерватизм . Люди, которые знакомы только с этим методом, категорически отказываются взглянуть на любой другой подход. Убеждать в таком случае бесполезно.

❌ Неестественность . С помощью этого метода можно овладеть языком не благодаря, а вопреки. Вспомните, как ребенок осваивает родной язык: в последовательности «слушаю — повторяю — говорю — читаю — пишу». В грамматико-переводном это перевернуто с ног на голову. К тому же дословный перевод искажает разговорную модель языка.

Источник: dzen.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
EFT-Soft.ru