Специальные языковые программы что это

Образовательный туризм: основные центры лингвистического туризма

Обучающие туры – весьма распространенный вид туризма, когда во время поездок турист совмещает отдых с обучением. Можно выделить три направления, или три рынка обучающего туризма:

В этой контрольной работе рассмотрены примеры языково-обучающие туры. Совмещение языковой подготовки с отдыхом и туризмом в стране изучаемого языка дает очень хорошие результаты. Такие туры организуются в основном в страны, где национальными языками являются распространенные в мире языки в качестве наиболее употребляемых – в Англию, США, Францию, Испанию, Германию, Италию, Португалию. Есть, конечно, и исключения, когда английский язык с успехом можно поучить в Ирландии, на Мальте и т.д.

Во второй главе контрольной работы основные наиболее популярные и продаваемые на Российском рынке курорт в Тунис: целевая аудитория, пляжи, отельная база, экскурсионная программа, ценовые рамки за турпакет.

Образовательный туризм: основные центры лингвистического туризма

КАК ПОСТУПИТЬ В ЮЖНУЮ КОРЕЮ НА ЯЗЫКОВЫЕ КУРСЫ?

Туры с изучением иностранных языков очень популярны среди клиентов различных возрастов – от детей и их родителей, покупающих туры с целью облегчения изучения языка, до взрослых предпринимателей, интересующихся разговорным бизнес-языком для проведения различных переговоров.

Языковые программы рассчитаны на детей с 5-летнего возраста. Но предложения для таких маленьких детей пока что не имеют большого спроса, а вот школьников 10-17 лет родители отправляют учиться гораздо охотнее. Градация языковых туров по возрасту следующая: школьники, студенты, взрослые.

Совмещение языковой подготовки с отдыхом и туризмом в стране изучаемого языка дает очень хорошие результаты. Такие туры организуются в основном в страны, где национальными языками являются распространенные в мире языки в качестве наиболее употребляемых – в Англию (Примерная стоимость тура см. приложение А, таблица №1), США, Францию, Испанию, Германию, Италию, Португалию. Есть, конечно, и исключения, когда английский язык с успехом можно поучить в Ирландии, на Мальте и т.д.

Языковые курсы могут быть: интенсивные и общие (стандартные); бизнес-курсы, подготовка к международным экзаменам; курсы на каникулах (сочетание развлечений с изучением языка); обучение один на один и в группе; академические курсы, направленные на поступление в университет.

Наиболее популярно на сегодняшний день изучение английского языка, затем следует немецкий, испанский/итальянский. Следом за ними идут предложения по изучению французского и португальского языков. Эти языки достаточно часто употребляются в мире как средства межнационального общения. Реже, но все же встречаются предложения по изучению восточных языков во время специальных туров в Азию – китайского, фарси, японского. Но это скорее исключение, чем правило.

Средняя продолжительность туров – 2-3 недели.

Языково-обучающие туры могут быть индивидуальными и групповыми (чаще всего – это группы бизнес-языка, группы школьников).

Что такое языковые курсы в Сеульском Национальном Университете // Ответы на вопросы

Основные программы обучающих туров – это учебные и экскурсионно-познавательные. В ряде случаев встречаются и спортивные программы (в основном в детско-юношеских турах).

Учебные программы – специальный курс обучения языку в аудиториях, лингафонных кабинетах.

Занятия языком могут быть организованы на разных уровнях: для начинающих, для совершенствующихся и т.д.

Все программы включают в себя по 2-4 аудиторных часа (45 минут) занятий иностранным языком в день. Первая половина дня при этом посвящена изучению иностранного языка, вторая половина дня предусмотрена для развлечений, досуга, занятий спортом и экскурсий.

Предлагаются также туры с интенсивным изучением языка с программой 20-30 часов в неделю.

Экскурсионно-познавательные программы включают в себя изучение культуры и достопримечательностей страны посещения, ее истории и литературы. Одной из форм обучения может быть посещение театров.

В зависимости от продолжительности тура и места размещения туристов в программу могут быть включены спортивные программы (занятия теннисом, конным спортом, плаванием, греблей на каноэ и т.д.). В основном спортивные программы зависят от возможностей той школы или колледжа, на базе которых организуется тур по обучению языку. Среди учащихся устраиваются различные состязания по спорту и викторины, что также косвенно подталкивает их к языковой практике во время этих мероприятий. Курсы изучения иностранных языков и занятия спортом – эта форма обучающих туров приобретает все большую популярность в мире (особенно среди молодежной клиентуры).

Групповые туры с размещением в лагерях, кемпингах, колледжах позволяют изучать язык среди своих сверстников, не слишком отрываясь от обычной среды. Здесь обучающие программы сочетаются со спортивными и досуговыми мероприятиями. Это так называемые развлекательно-образовательные туры, в которых обучению обычно отводится далеко не главная роль. Этот вид поездок очень нравится школьникам, когда они встречаются со своими сверстниками разных национальностей и общаются с ним на изучаемом языке.

Распространенным предложением является организация языковых туров для бизнесменов. Для взрослой клиентуры основной причиной обучения является необходимость владения одним или несколькими иностранными языками. Взрослая аудитория отправляется в подобные поездки за счет своих фирм и предприятий, индивидуально или с семьей. Любимыми турами данной категории являются туры, сочетающие курсы по интенсивной программе с большой культурной программой.

Главная особенность подготовки языково-обучающего тура – исключительно индивидуальный подход: школы и учебные программы подбираются для каждого человека с учетом его языкового уровня, образования, возраста.

Организацией языково-обучающих туров занимаются в основном специализированные рецептивные туроператоры. Они заключают договоры с местными учебными заведениями (университетами, институтами, колледжами и т.д.) на использование учебной базы, работу преподавателей и пользование методическими пособиями. Обычно у рецептивного туроператора по обучающим турам имеются договоры не с одним, а с несколькими учебными заведениями, предоставляющим несколько разные условия обучения и других услуг (размещение, досуг, спорт и т.д.), а значит, и больший выбор для туристов.

Перед началом обслуживания необходимо подготовить методическое обеспечение для выдачи туристам: программы обучения, учебники, разговорники, карты города, путеводители на изучаемом языке. Обычно этот набор входит в стоимость тура.

Читайте также:
Word это программа для работы с чем

Размещение туристов языково-обучающих туров может быть разнообразным: гостиницы, общежития при колледжах, даже турбазы. Однако наиболее предпочтительным для индивидуальных туристов является размещение в семьях местных жителей. Это обеспечивает «принудительную» разговорную практику, а также «проникновение в дух нации».

Кроме того, размещение в семьях чаще обходится дешевле, чем в гостиницах. При желании старшие дети окажут помощь по дому семье, в которой они живут, и тогда плата за жилье практически сводится на нет. Проживание в семье удобнее и даже безопаснее, особенно для маленьких детей. А главное эффективнее в -отношении совершенствования языка, так как обучающемуся приходится общаться на изучаемом языке не только в школе, но и в семье.

К подбору семей, в которых размещаются обучающиеся, необходимо подходить особенно тщательно. С семьями туроператор заключает специальные договоры на размещение туристов, в соответствии с которыми семья предоставляет туристам отдельную комнату и завтрак (в некоторых случаях и ужин). Проживание детей в семьях контролируется специальными менеджерами. Обычно эти семьи сотрудничают с туроператорами не один год и имеют хорошую репутацию и опыт в приеме детей.

Рекомендуется размещать обучающихся в семьях по двое, желательно из разных стран – для стимулирования языкового общения (для создания условий, вызывающих необходимость общения на изучаемом языке).

Если студенты размещаются в общежитиях (гостиницах), следует проверить, если условия для занятий.

Если тур групповой, то на всем протяжении тура с группой туристов должен работать руководитель группы из направляющей страны, свободно владеющий изучаемым языком. Назначается его (по договоренности с принимающей фирмой) направляющая сторона.

Группы по изучению языка должны состоять максимум из 12 человек. Однако с точки зрения отправки да и организации транспортных экскурсий более рентабельны группы по 30 человек. Поэтому при организации учебных занятий большие группы приехавших туристов разбиваются на подгруппы.

Источник: poisk-ru.ru

Специальные языковые экзамены

Прежде чем сдавать языковые экзамены, определись, для чего они тебе нужны.

Для подтверждения языкового уровеня и получения соответствующего сертификата существуют универсальные Cambridge exams, TOEFL, IELTS для английского языка, DELF — для французского, DELE — для испанского, DELI — для итальянского языка, TEST DAF — для немецкого языка.

Для поступления в зарубежную англоязычную школу может потребоваться сдача Кембриджских экзаменов, TOEFL, экзамена Trinity College или других, аккредитованных Британским Советом.

Для поступления в зарубежный университет может потребоваться результат языкового экзамена: например, TOEFL, IELTS или Кембриджского экзамена, DELF/DALF для французских университетов, Abitur — для немецких. Selectividad — для Испании. При выборе будущего университета обязательно поинтересуйтесь, какой экзамен необходимо сдать и какое количество баллов требуется для поступления.

Предуниверситетские программы, такие как международная IB, A-level (британская система), Abitur (немецкая система) или BAC (французская система) длятся 2 года. Сдача экзамена по системе Международный бакалавриат IB поможет при поступлении в любой университет Европы, США или Канады.

Готовность № 1

Существуют краткосрочные программы подготовки к поступлению на программу IB или A-level , которые можно освоить даже во время каникул. Это отличная возможность не только подучить язык, но и подготовиться по школьным предметам: математике, естественным наукам (основы физики и химии), общественным наукам (экономика или история), теории знаний, навыкам исследования. Эти программы проходят на базе таких университетов, как Оксфорд и Гарвард, или на базе некоторых языковых центров.

Для поступления на программу MBA необходимо не только подтвердить свой языковой уровень (например, результат TOEFL, IELTS или DALF), но и сдать экзамен на проверку интеллектуальных способностей GMAT. Его подготовку официально уполномочены предлагать далеко не все школы.

При приеме на работу в зарубежную компанию (например, британскую или американскую) требуется сдача экзамена IELTS или TOEFL. Этого же экзамена может быть достаточно и для поступления в соответствующий университет.

Как правило, курсы по подготовке к сдаче этих экзаменов долгосрочные — от 1 месяца до полугода. Оптимальным решением может быть программа Академический год, по которой можно выучить язык в совершенстве и подготовиться к нужному тебе экзамену.

У каждого экзаменационного центра свои сроки проведения экзамена, о которых он объявляет за несколько дней, недель или месяцев до экзамена. С одной стороны, стоит подавать заявку как можно раньше, иначе можно не попасть в ближайший по графику экзаменационный день.

С другой — если накануне экзамена у кандидата возникли форс-мажорные обстоятельства и экзамен надо переносить, за регистрацию на новую дату придется снова платить: за общеязыковые экзамены — в пределах $20–50, за профессиональные — в два-три раза больше. Иногда при наличии достаточного количества заявок экзаменовать российских студентов приезжают специалисты из-за рубежа, в этих случаях сначала сообщают ориентировочную дату экзамена. Следует помнить, что результаты экзаменов имеют определенный «срок действия»: например, 2 года. По истечении этого срока они становятся недействительными, и экзамены нужно будет сдавать повторно. Не исключено, что языковые знания придется подтверждать еще и по прибытии в страну.

Обстановка на квалификационных экзаменах чрезвычайно строгая: нельзя опаздывать, приносить с собой книги, тетради, мобильный телефон, пейджер, калькулятор, электронную записную книжку, тем более — электронный словарь. О том, чтобы во время экзамена выйти из аудитории «проветриться», даже не мечтайте.

Все в таблице

Источник: obrazovan.ru

Специальные языковые программы что это

Sprachcaffe Languages Plus предлагает специальные языковые программы для тех, кто хочет изучать иностранный язык за границей на особых условиях.

На этой странице мы предлагаем вам общую информацию о каждой программе. Чтобы узнать подробности, выберите интересующую вас программу:

Программа 35+

Изучайте язык или углубляйте свои языковые знания в группе единомышленников, ежедневно практикуя разговорные навыки в повседневной жизни. Уникальная программа 35+ позволит вам совместить культурно-познавательную программу с разговорной практикой.

Мульти-направления

Наша программа пакетных мульти-направлений дает вам уникальную возможность погрузиться в быт и культуру страны изучаемого языка, познакомиться с традициями и особенностями различных городов. Более того, вы можете сделать свое путешествие по-настоящему незабываемым, максимально полезным и насыщенным, выбрав не одну, а несколько стран!

Gap Year

Выбирая программу Gap Year вы сами решаете, сколько времени вы хотите провести за границей, а также на каком языке и в какой стране хотите учиться. Создайте свою комбинацию языковых курсов и отдыха, которая поможет вам приблизиться к вашей цели. Мы с радостью поможем осуществить ваше долгосрочное путешествие со Sprachcaffe!

Читайте также:
Бесплатный антивирус 360 total security что это за программа

University Pathways

Программа University Pathways – это специализированные языковые курсы для подготовки к международным экзаменам и индивидуальная помощь при поступлении в желаемый университет. Сертификат международного экзамена, наряду с необходимыми академическими знаниями – необходимое условие при подаче документов в университет. Sprachcaffe поможет вам на пути к вашей цели!

Языковые курсы онлайн

Наши языковые курсы также проводятся онлайн. Зарегистрируйтесь сейчас для участия в онлайн-курсах Sprachcaffe и воспользуйтесь нашим привычно высоким качеством, опытными преподавателями и групповым опытом. Учитесь вместе с другими единомышленниками!

Источник: www.sprachcaffe.com

12 самых известных методик обучения иностранному языку. Исчерпывающий обзор

Когда я начинала писать эту статью, то не ожидала, что она станет в итоге одной из крупнейших по теме. Материал собирала из англоязычных источников и собственного 20-летнего опыта преподавания. Начну с вопроса:

Поднимите руку те, кто изучал язык только в школе и может похвастаться свободным владением (уровень С1 и выше).

Почему после школы мы не говорим свободно на иностранном языке

В этом и заключается парадокс: при всем изобилии подходов, которые появились в XX веке, наши школьные программы основаны на САМОМ устаревшем и самом неэффективном подходе. Ведь если учить язык с 4 класса, то за 7 лет уже нужно заговорить на нем бегло и даже прослыть носителем. И дело вовсе не в том, что «вас в классе много, а я — одна». На языковые занятия класс делят по подгруппам, в каждой из которых не более 15 человек. При этом есть методики, где иностранным языком овладевают на высочайшем уровне в группах по 40+ участников.

Ностальгическое фото с устаревшей конструкцией. Фото из открытых источников

Только в выборе методики. Наших учителей можно понять: школы вынуждены идти по одобренной программе, а не по современным подходам. Наши реалии:

* подача материала через теорию и отработка в письменных упражнениях;

* вычерчивание таблиц даже во втором классе ( а ведь навык систематизации формируется только к 11-12 годам — это базовые знания возрастной психологии для преподавателя );

* заучивание всех форм глаголов, транскрипционных значков, названий букв, правил чтения;

* зачеркивания красной пастой неправильных окончаний;

* диктанты и топики;

* исправление ошибок в устной речи и требование повторить безукоризненно;

* домашние задания из серии «переведи текст на английский» или выучи диалог.

Страница учебника английского языка 50-х годов. На тот момент, действительно, даже в других странах еще не использовались новые методики. Фото из открытого доступа

Как тут полюбишь язык и вообще освоишь? И человек настолько привыкает к этому подходу, что даже во взрослом возрасте обращает внимание в первую очередь на аналогичные учебники и методы.

А ведь есть так много способов увлечь языком. Столько методик, техник и приемов, которые помогают превратить изучение иностранного языка в любопытное приключение.

Конечно, есть языки, которые нельзя освоить только по коммуникативной методике. Например, китайский с его системой иероглифов и тонами, от которых зависит значение слова. Или немецкий с его усложненной грамматикой. Но элементы той или иной методики можно комбинировать. Чтобы получить в итоге полезный и вкусный коктейль, который приятно пить и который так хорошо усваивается, что хочется еще.

Пройдемся по методикам?

5 КИТОВ, ИЛИ 5 КЛЮЧЕВЫХ ПОДХОДОВ

Количество методик исчисляется десятками. В рамках одной статьи я не могу рассказать о каждой, но основные освещу.

Один из вариантов классификации методов. Фото из открытого доступа

Подходы к изучению иностранных языков стали стремительно увеличиваться примерно с 70-х годов прошлого века. И по-прежнему растут как грибы после хороших дождей. Но далеко не все методики остаются на плаву. Малоэффективные и невостребованные в итоге сходят с дистанции. И на финишной прямой можно увидеть самые лучшие.

Сразу оговорюсь: у каждой методики есть свои преимущества и недостатки. Вовсе не обязательно пользоваться какой-то одной.

1. Грамматико-переводной метод

Я его называю: «London is the capital of Great Britain». Этот метод известен каждому из вас по школьной программе. Людям свойственно прикипать к привычному, поэтому многие взрослые воспринимают в штыки критику грамматико-переводного подхода. Понимаю и не спорю с теми, кто просто не хочет идти дальше. С заинтересованными беседу продолжаю и привожу аргументы.

Цитата подготовлена лично мной специально для блога

Грмматико-переводной подход основан на традиционном (классическом) преподавании древнегреческого и латыни. Сначала учащиеся изучают правила грамматики, а затем используют их при переводе на родной язык и обратно. Акцент на перевод слово в слово. Когда-то это было актуально, потому что вплоть до XVI века латынь изучали для общего интеллектуального развития.

С 16-го века этот единственный существовавший подход перенесли на изучение других иностранных языков. Ведь других вариантов не было. К тому же такой способ — самый простой для учителя и даже не требует от него какой-то методической или психологической подготовки. Занятие ведется на родном языке. А классический учебник по этой методике выглядит так: каждая глава начинается со списка лексики по теме (с переводом), затем идет грамматическое правило, текст для перевода и упражнения.

Знакомо? Да, школьная программа по иностранному языку у нас выглядела в учебниках именно так. Даже в XX веке, когда уже давно существовали десятки новых и более эффективных подходов. Но о них — позже.

Как владеет языком человек, который учился только по этой методике и не пробовал остальные? Такой студент может отлично читать и переводить, а также вполне способен составить монолог с помощью выученных конструкций. Но с большой долей вероятности проиграет младшему школьнику на уровне Elementary, который без проблем подключится к разговору ровесников-носителей языка. Потому что этот школьник получил тонны аудирования и говорения на коммуникативных занятиях и, соответственно, не теряется даже на сленге.

С юмором об английском. Цитата подготовлена лично мной

Изучение грамматики в таком методе ведется от общего к частному. Это — пассивная техника. То есть учитель объясняет правило, разжевывает его, пытается «вложить свои знания в другие головы» ( и порой возмущается, почему головы не могут усвоить ). А ученики проглатывают и делают упражнения.

Читайте также:
With TV что это за программа

Для учителя такой подход — самый удобный. Требуется минимум усилий. И даже не нужно педагогическое образование, изучение психологии и методологии. Таким подходом активно пользуются блогеры, которые изучили язык до В1 и уже хотят зарабатывать на собственных курсах.

В грамматико-переводном методе развивается только один навык — чтение. Потому что для письменного навыка нужно чувство языка, умение думать на нем, владение языковыми единицами не на шаблонном уровне. Аудирование и говорение находится на зачаточном уровне на занятиях ( ибо чтение вслух или повторение за учителем — это НЕ говорение ).

Критичные минусы метода:

❌ Языковой барьер сохраняется. Потом что для свободного использования языка в живой речи нужна так называемая «наслушанность» ( активное слушание живой речи носителей ), владение актуальными устойчивыми выражениями, способность быстро и не задумываясь дать ответ на неожиданную фразу. Страх ошибок также мешает продвинуться в говорении.

❌ Замедленная реакция. Когда человек умеет только переводить туда и обратно, то он этим и занимается. Представьте ситуацию: собеседник задает вопрос. Вы мысленно переводите его на родной язык. Затем думаете об ответе на родном языке. Теперь переводите на иностранный. И только затем говорите.

Это ОЧЕНЬ медленно. Когда человек владеет языком после занятий с коммуникативным подходом, то вообще не переводит с иностранного языка и обратно. Просто сразу отвечает. Ибо умеет непроизвольно думать на иностранном языке, находится в языковой среде, а не за ее пределами.

❌ Разговорные навыки не развиты. Совсем. Нагромождение правил и правильное построение предложения — это не говорение. И от такой теории перейти к практике очень сложно.

❌ Нет языкового чутья. Потому что есть привычка переводить дословно. А ведь в каждом языке есть идиомы, фразеологизмы, сленговые выражения, подтекст и многое другое — то, что делает язык живым.

❌ Много зубрежки, скучно, трудно. Любовь к языку таким методом трудно привить.

❌ Консерватизм . Люди, которые знакомы только с этим методом, категорически отказываются взглянуть на любой другой подход. Убеждать в таком случае бесполезно.

❌ Неестественность . С помощью этого метода можно овладеть языком не благодаря, а вопреки. Вспомните, как ребенок осваивает родной язык: в последовательности «слушаю — повторяю — говорю — читаю — пишу». В грамматико-переводном это перевернуто с ног на голову. К тому же дословный перевод искажает разговорную модель языка.

Источник: dzen.ru

Язык для специальных целей, сферы использования и носители (неполный ответ)

Язык для специальных целей (LSP — Language for Specific Purposes) —функциональная разновидность языка, которая обеспечивает адекватное и эффективное общение специалистов в определенной профессиональной сфере или предметной области. Это средство коммуникации в рамках определенной профессиональной среды.

Лингвистическая характеристика специального языка.

1) Это естественный язык, с включёнными в него элементами специализированных искусственных и научных символических языков науки, использующий несловесные средства.

2) Народный в своей основе язык с постоянным стремлением к международности. Это стремление вызвано тем, что научные знания не имеют ни государственных, ни национальных границ.

Чтобы специальный язык стал международным, необходимо упорядочить его на понятийном уровне, сделать термины общепринятыми для всех языков. Научному же языку для этого необходимо сформировать единую чёткую систему.

Международность в специальных языках осуществляется использованием в терминах общеиндоевропейских морфем или заимствование готовых названий из языка-лидера.

3) Многофункциональная языковая формация. Будучи разновидностью литературного языка, специальный язык выполняет существенные функции языка: отражение действительности и хранение знания, получение нового знания, передача специальной информации.

4) Многоструктурная языковая система.

Чтобы язык мог выполнять множество своих функций, он должен обладать многоструктурностью. У всех профессиональных языков есть единая структурная основа. У них есть общие разновидности, характер которых обусловлен формой реализации, – письменная и устная форумы.

Современный специальный язык обладает внутренней стилистической неоднородностью. Исследователи, видя эту особенность, разработали своеобразные «многослойные модели» профессиональных языков.

— Первый слой – это научный язык, за исключением тривиальных названий и, возможно, общих специальных слов.

— Второй слой – это профессиональный разговорный язык (цеховой язык, производственный язык, лабораторный жаргон), который состоит прежде всего из нестрого определенных профессиональных слов и жаргонизмов и служит преимущественно для повседневного общения людей, работающих в данной отрасли.

— Третий слой – это язык распределяющий; сюда входит язык продавцов, язык торговцев, язык агитации, язык рекламы.

5) Речевая понятийная система специального языка – его отличительная особенность.

Специальный язык и начался с потребности в научном взаимопонимании, и поэтому его речевая понятийная система лежит у него в основе и является уникальной.

Интернационализация языков для специальных целей.

Интернационализация языков для специальных целей предполагает прежде всего гармонизацию их на понятийном уровне, на уровне содержания и объема основных понятий. Иными словами, термины биржа, банк, брокер, рынок, налог, права человека, инвестиция, спекуляция, предпринимательство, бизнес и т. п. на всех языках должны, обозначать одно и то же. Только в этом случае возможны содружество, торговля, совместные предприятия и другие формы международной деятельности и профессионального общения.

Применительно к научным дисциплинам правильнее говорить не об основных понятиях, а о «парадигмах» (системах постулатов, правил, форм завершенного -продукта), поскольку, как отмечают ученые, научные дисциплины вырабатывают единое для дисциплинарной общности, т. е. для живущего поколения ученых, представление о членениях предмета, что обеспечивает взаимопонимание ученых и возможность дисциплинарного признания результатов их исследования.

Интернационализм в языках для специальных целей осуществляется двумя основными способами: путем использования в терминообразовании терминоэлементов (префиксов, суффиксов, основ, частей сложения) из интернационального языкового (греко-латинского) фонда и заимствования готовых номинаций из одного и того же языка-лидера. На роль последнего в настоящее время, без сомнения, претендует английский язык, на базе которого формируются основные современные терминосистемы (информатика, электроника и т. п.).

Дата добавления: 2019-02-22 ; просмотров: 1035 ; Мы поможем в написании вашей работы!

Источник: studopedia.net

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
EFT-Soft.ru