Шпигель в программе что это такое

annabaskakova

Попался мне как-то в сети, а именно в журнале у ibigdan интересный словарь профессионального сленга телевизионщиков . Некоторые термины из списка я никогда не слышал и предполагаю, что они не употребляются столь массово, как того может быть кому-то хотелось бы. К тому же большинство понятий из этого перечня относятся к российскому телевидению. Но как бы там ни было, я решил перетащить себе все без изменения, немного дополнив список известными мне выражениями уже украинских телевизионщиков.

АДРЕСНИКИ (АДРЕСНЫЙ ПЛАН) — телевизионные планы по которым ясно понятно, где происходит событие: указатели населенных пунктов, центральные площади, здания администрации, парки.

АНТИПОП — насадка на микрофон, защищающая от ветра. Некоторые называют ее «мохнаткой».

БЗ (БЭЗЭШКА) – без звука. Видеоряд с интершумом но без закадровой начитки корреспондента.

БЛИЦЫ — фрагменты, короткие отрезки прямой речи нескольких людей, которые идут, как правило, в склейке подряд.

[Шпигель] Заставки Вести недели ‘Далее в программа’

БЛЮРИТЬ — « размытие » , т.е. накладывание определенных спецэффектов при монтаже.

БПС (БОЛЬШОЙ ПОЛИТИЧЕСКИЙ СЮЖЕТ) — развернутый аналитический материал в еженедельной итоговой программе. Классический хронометраж БПС — 7 минут 40 секунд.

БРАТСКАЯ МОГИЛА — быстро пробегающие титры в конце программы с указанием имени и фамилии всех тех, кто работал над ее созданием.

БРАТЬ БАЛАНС — показывать оператору белую бумагу. Распознавание цветов видеокамерой.

БЭКГРАУНД (от англ. background «фон», «задний план») — история, подоплека; подноготная какого-либо события, явления, описанная в тексте корреспондента. Также этим словом обозначается описание истоков, происхождения, биографических данных человека.

ВМЗ — Видео-монтажная заметка, некоторые расшифровывают как видеомагнитная запись. Это такой «малый» по хронометражу сюжет, текст которого читает не корреспондент, а сам ведущий. Часть такого сюжета, как правило, перекрыта картинкой. ВМЗ бывает с синхроном и без него. Иногда в данном случае используют аббревиатуру — «БЗ».

Есть и такие редакции, в которых термин ВМЗ употребляется как синоним сюжета («В монтаже и звуке»).

ВОСКРЕСНЫЙ ПАПА — ведущий еженедельной итоговой программы на федеральном канале. Как и во всех разведенных семьях, воскресный папа встречается со своими чадам раз в неделю, преимущественно по воскресеньям. В основном журит за непослушание и читает нотации. Обладает замашками попа Гапона и коллекцией галстуков дурных расцветок.

ГОБЛИНЫ — массовка в студии.

ДЖИНСА — скрытая реклама товара или человека, прикидывающаяся чем угодно, только не самой рекламой. Джинсу нетрудно распознать по явной коммерческой направленности содержания и неоправданно длинным планам логотипов, торговых марок или образцов продукции. В отличие от обычной рекламы проникает в эфир, минуя официальные инстанции, через нечистых на руку журналистов и излишне жадных телепродюсеров.

Морозов: Баскову повезло найти богатого спонсора – Шпигеля. Он не жалел денег

ДУРОСКОП (или ЗОМБОЯЩИК) — коробка передач, в смысле, телевизор.

ЗАЛИТЬ — перегнать видеоматериал с кассеты в компьютер.

ИГЛА (ШПРИЦ) — Останкинская телебашня. По остроумному замечанию Шендеровича, служит для ввода идеологических инъекций населению.

ИНТЕРШУМ — употребляется в двух значениях: 1. как звук на втором звуковом канале (записанном на пушку), который идет под начиткой корреспондента. 2. Как «лайв», т.е. без закадрового текста, снято, так как оно есть.

КИРПИЧ — безразмерный и занудный сюжет.

КОНСЕРВЫ — снятый впрок сюжет на случай информационного дефицита (обычно наступает летом или в первую декаду января в разгар отпусков).

ЛАДУШКИ — аплодисменты и прочие виды реакции аудитории в студии. Записываются, как правило, в начале съемок, пока публика еще свежая и не уставшая. В отличие от простых зрителей, приходящих на программы скорее из любопытства, профессиональная массовка делает все то же самое, но за 300-500 рублей в смену. Зато вне зависимости от времени суток и усталости.

ЛАЙВ (от английского live – живьем) — единица журналистского материала, в котором жизнь показана такой, какой она есть, т.е., без закадрового текста и прочих профессиональных ухищрений. В некоторых редакциях лайвом называют, историю о человеке, описанную в тексте сюжета, с подсъёмками этого человека.

ЛАЙВ-ТУ-ТЕЙП — особый вид съемки сюжета, когда журналист постоянно находится в кадре и участвует в окружающих его событиях.

ЛИНЕЙКА — выстроенный по дням недели и времени выхода график эфира программ. Вместе со словами «шер» (от английского share – доля), рейтинг и «тОтал» составляет лексикон типичного телевизионного сноба.

ЛУКОВЫЕ ГОЛОВЫ (авторство выражения приписывается журналисту Андрею Лошаку) – собирательный образ среднестатистического российского телезрителя: малообеспеченной женщины за 45-ть, без высшего образования, большой поклонницы мыльных опер и телевизионных концертов с участием Николая Баскова. «Луковой головой» же она называется потому, что не может позволить себе хну или дорогостоящую «Веллу», и красит голову луком.

МАТРАЦ — запись на кассете нескольких секунд (генератор цветных полос), который прописывается до и после сюжета.

МИКРОПЛАН — брак при видеомонтаже, когда при смене одного плана на другой «проскакивает» короткий план с исходника.

МОХНАТКА — мохнатая насадка на микрофон, защищающая от ветра.

МЫЛО — телевизионная мыльная опера. Подразделяется на мыло хозяйственное (многосерийные тягучие саги для домохозяек) и мыло ручной работы (дорогие постановочные сериалы, типа «Mad Men» или «Клиент всегда мертв»). Самые знаменитые «мыловарни» мира – Бразилия, Мексика, Соединенные Штаты и Испания.

НАПИХАНКА (АДСКАЯ НАПИХАНКА) — телевизионный сюжет, состоящий из множества разнокалиберных эпизодов, объединенных общей темой.

ОРБИТА — поскольку Россия расположена на территории нескольких часовых поясов, для каждого из них предусмотрено свое специализированное вещание. Так, например, программа «Время» выходит три раза в день – сначала для Дальнего Востока, затем для Урала и Сибири и только после этого для европейской части России.

ОРТЫ (с ударением на «О») — сотрудники Общественного Российского Телевидения (Первого канала).

ПАРКЕТ — съемка официальных мероприятий и соответственно сюжет, посвященный жизни в коридорах власти.

ПАРФЕНЯТА (ПАРФЕНОИДЫ) — последователи журналистской манеры Л. Г. Парфенова (так называемой, «лёнинской школы»). Характеризуется активным хождением в кадре во время стендапа, фирменными глагольными инверсиями (т.е., изменением порядка слов в предложении. Например, не «Мама мыла раму», а «Мама раму мыла») и особой мальчишеской интонацией автора.

ПАСХАЛЬНЫЙ ПЛАН — операторский план человека в кадре по. чуть ниже пояса.

ПЕРДЕЛЫ — сотрудники украинского телеканала «Первый деловой».

ПЕРЕБИВКА — тип кадра, содержащий объекты или детали, которые отсутствуют в предшествующем и последующем кадрах, при монтаже непрерывно развивающейся сцены. Например: крупные план глаз интервьюируемого человека, руки, часы, микрофон, интерьер и т.д.

ПЕРЕДАЧИ ВЛАСТИ — общее определение телепрограмм пропагандистско-публицистического характера (для отвода глаз они еще называются «еженедельными аналитическими» или «итоговыми»). Основная задача «передач власти» заниматься «разъяснительной работой» и «расстановкой правильных акцентов» проводимой государством политики. Не секрет, что многие из них курируются бывшими или нынешними сотрудниками Администрации Президента – или «Дирекцией единого заказчика», как ее еще шутливо называют.

ПЕТЛИЧКА — микрофон, который прикрепляется к одежде.

ПИЛОТ — пробный выпуск программы, который снимается, чтобы обкатать технологию создания передачи.

ПИНГВИНЫ (МОРЖИ, ОЛЕНЕВОДЫ) — жители Дальнего Востока и Крайнего Севера, для которых вещает первая эфирная орбита.

ПИОНЕРЫ — знаменитости средней руки, всегда готовые прийти на программу по первому звонку — погалдеть на ток-шоу, дать интервью, спеть-сплясать или что-нибудь прокомментировать. «Пионерами», как правило, затыкаются бреши в сценарии и авральные ситуации на съемках.

ПОДВОДКА — текст ведущего перед сюжетом. Некоторые называют «студией» или «устно».

ПОЖАР НА ПОМОЙКЕ (авторство выражения приписывается научному обозревателю НТВ Павлу Лобкову) – незначительная и малоинтересная съемка, на которую иногда приходится ездить корреспондентам информационных программ.

ПОЛИВАТЬ — снимать на камеру всё подряд в случае, когда съёмочная группа заваливается к кому-либо (обычно чиновнику не желающему давать комментарий) без предупреждения.

ПОПИК, ТРУПИК, ФИЛАРМОНИЯ (авторство выражения приписывается Александру Невзорову) – идеальная верстка информационной программы по версии создателя «600 секунд».

Читайте также:
Программа ummy video для чего

ПОЦ-ПРОДАКШН (авторство выражения приписывается директору Дирекции праймового вещания НТВ Николаю Картозии) — от английского слова «постпродакшн», обозначающего монтаж программы, озвучку программы и наложение компьютерных спецэффектов. Соответственно, «поц-продакшн» это ОЧЕНЬ плохой монтаж, озвучка и спецэффекты.

ПОЯС ШАХИДА — радиомикрофон с приемником на поясе у ведущего.

ПРОСПЕКТ ИМЕНИ ЮШКЯВИЧЮСА — подземный туннель под улицей Академика Королева между двумя зданиями телецентра — АСК-1 и АСК-3. Назван в честь Генриха Юшкявичюса, зампредседателя Гостелерадио СССР, проложившего его накануне Олимпиады-80. Здание же АСК-2 расположено на Шаболовке — именно там находился телецентр до того, как был построен эфирный комплекс в Останкино.

ПРЯМИТЬСЯ — вести прямое включение с места события. Существует также «КРИВОЕ» включение – когда прямой репортаж с места события записывается заранее и ведущим приходится делать дурацкий вид, как будто «прямое включение» происходит на самом деле.

ПУШКА — так называется микрофон, встроенный в камеру.

ПЯТКА — бывшее здание Гостелерадио СССР на Пятницкой улице, где сейчас находятся некоторые структуры ВГТРК и ряд радиостанций, например, «Маяк», «Юность».

РВАНЫЙ ТАЙМ-КОД — разрыв минут на кассете. Как правило, такая кассета уже сыплется.

РЫБА — предварительно собранный и приготовленный журналистский материал.

СВИНЬЯ — ресторан «Твин Пигз» рядом с телецентром «Останкино», место неформальных встреч телевизионщиков друг с другом, а также с потенциальными работодателями, спонсорами, конкурентами, любовниками и любовницами. Свое прозвище «Свинья» получила из-за большого трехметрового надувного поросенка, который приветствует посетителей на входе.

СИНХРОН — фрагмент прямой речи интервьюируемого человека.

СКЛЕЙКА — стыковка одного плана с другим. Бывает прямая и косая — внахлёст.

СКОТОБАЗА (гневное) — зрительская массовка низкого физиономического качества.

СТАКАН — телевизионный технический центр «Останкино» на улице Академика Королева в Москве. По преданию, расположен на месте бывшего кладбища.

СТЕНДАП — та часть сюжета, когда корреспондент появляется в кадре. Стендап-комеди – то, ЧТО происходит в кадре, когда в нем появляется корреспондент.

СУХАРЬ — это ВМЗ, которое не перекрывается картинкой, т.е. в кадре — один только ведущий в студии. Бывает с синхронном, и без него.

ТВ-ЦОЙ — ироничное название канала ТВЦ. В честь Сергея Цоя, бывшего пресс-секретаря бывшего столичного мэра Лужкова и бывшего председателя совета директоров телекомпании «ТВ-Центр».

ТРАКТ — пробы на роль ведущего программы. Глагол «оттрактовать» значит совсем не то, о чем вы подумали. Также используется в значении «предэфирный прогон или репетиция программы».

ТРАНСПОРТНЫЙ КОРИДОР — полумифическое место в здании телецентра «Останкино», связывающее съемочные студии между собой. По преданиям, в транспортный коридор приходят души умерших телевизионщиков, а похотливые останкинские операторы заманивают в него наивных девушек, чтобы лишить их девственности.

ТРИДЦАТЬ ТРЕТИЙ ОБЪЕКТИВ (устаревшее) – выражение «снимать на 33-ий объектив» используется в случае, если нужно сделать вид, что идет съемка, тогда как реальной необходимости в ней нет.

УДОЧКА (ЖУРАВЛЬ) — микрофон на длинной палке.

УХО — наушник, через который сценарист или шеф-редактор передает нужную информацию ведущему программы. Соответственно, «дать в ухо» — сообщить информацию через наушник.

ФОРМАТ — синоним слова «передача» для тех, кто пытается казаться умнее своих телезрителей.

ФРАЗОЧКАМИ ДОКРУТИТЬ (авторство выражения приписывается Леониду Парфенову) — способ сделать журналистский текст острее в ситуации, когда снятый исходный материал рыхлый и бессвязный.

ХРЕН-ТВ — ироничное название Рен-ТВ, придуманное сотрудниками канала (см. также: «Глухарь-ТВ» — ироничное название НТВ).

ХРИПУШКА (ХРИП) — информационное сообщение или комментарий ньюсмейкера по телефону. Обычно плохого качества. Рассказывают историю, как однажды одного чиновника, который редко общался с телевизионщиками, попросили «нахрипеть». Он долго сопротивлялся, и говорил, что не будет хрипеть, а расскажет все нормальным человеческим языком.

ШАПКА — начальная графическая заставка с названием программы. Если театр начинается с вешалки, то передача – с шапки.

ШПИГЕЛЬ — это не только фамилия бывшего тестя Николая Баскова, но и анонс того, что будет в программе дальше. Идет обычно в начале или перед уходом на рекламу.

ЯМА — здание телеканала «Россия» на улице Ямского Поля в Москве. До 1990-ого года (год основания ВГТРК) в нем находилось одно из советских строительных министерств (по другой информации – Главное Управление Лагерей).

CHANNEL №5 — ироничное название «Пятого канала».

YOUTUBE — главный конкурент эфирного ТВ в борьбе за внимание зрителя. На русский можно перевести, как «Ты-левизор».

Источник: annabaskakova.livejournal.com

Шпигель в программе что это такое

Чем лонгрид отличается от бэкграунда и что такое фидбэк

«Миру Белогорья» сегодня исполняется 13 лет! За это время наша творческая команда сделала множество сюжетов, материалов и программ. И если для вас мы старались доносить информацию простым и доступным языком, то разговор журналистов за кадром наверняка не всегда был бы вам понятен. СМИ-сленг – целый язык, который тоже может показаться иностранным, но только со стороны. Юлия Буряк собрала все самые яркие фразы и слова из профессиональной журналистской среды и раскрыла их значение.

Печатные и интернет-СМИ

Пресс-конференция и пресс-релиз, лид и бэкграунд, кэпшн, фичер, лонгрид. Все эти слова пришли в речь печатников из английского. Некоторые из них наверняка понятны и без разъяснений, но далеко не все. Разберем на примерах.

Побывал журналист на пресс-конференции по поводу какого-нибудь события (пусть будет празднование Дня города) или получил в электронном письме пресс-релиз – текст, в котором организатор изложил все главные моменты приближающегося торжества. Если информационный повод есть, надо писать!

Раз пишем про развлечения, можно сделать целый фичер (англ. feature – «очерк») – большую неформальную информативную статью для газеты/журнала. Или же лонгрид (англ. long read – «долгое чтение») – то же самое, только для Интернета. А у них непременно должны быть кэпшн (амер. англ. caption – «заголовок»), лид (англ. lead – «подводить») – подводка, раскрывающая основную суть, и бэкграунд, или просто бэк (англ. background – «задний план», «предпосылка») – заключительная часть, в которой излагается история вопроса (например, можно пуститься в подробности, с какого года жители стали масштабно отмечать День города).

Не только английский язык является донором иностранизмов для журналистов. Вот, например, актуальные для печатников понятия из французского: апрош (фр. approche – «сближение») – расстояние между соседними печатными знаками; антрефиле (фр. entrefilet – «заметка») – маленькая статья в газете или журнале, которая обычно даже не имеет заголовка.

Еще в речи журналистов вы можете услышать про «рыбу» – заранее написанную заготовку для статей, своеобразный каркас, который постепенно будет заполняться информацией. Главное – чтобы не водой. И чтобы в итоге не получились кирпичи да простыни! Поясняем.

Вода у журналистов – не несущие важного смысла сведения, которые с легкостью можно убрать, не потеряв при этом сути. Простыни и кирпичи – огромные и занудные статьи, которые зачастую очень тяжело воспринимаются читателями.

Ну, раз упомянули воду, то и про воздух тоже скажем. Воздухом называют свободные пространства между статьями в прессе.

Радио

Радиожурналисты, работающие на месте событий, – настоящие ловцы звуков. Им важно записывать на диктофон все происходящее вокруг вплоть до метлы дворника, шуршащей по сухому асфальту. Все пригодится, все пойдет в дело! Лайфы (англ. life – «жизнь») – эти записанные «живые» звуки – стройно встанут в аудиоряд репортажа и погрузят слушателя в атмосферу случившегося. Если же в программе встречается речь человека – спикера (англ. speak – «говорить»), то это называется синхроном.

Также среди радийщиков часто употребляемыми являются иностранизмы джингл (англ. jingle – «перезвон», «созвучие») – короткий музыкальный ролик для оформления эфира и, конечно же, диджей (англ. DJ, disc jockey – «диск-жокей») – иными словами ведущий. Еще есть банки – это заранее записанные сюжеты, которые выходят под личиной прямых эфиров. Этакие кривые включения, как их иногда еще называют.

Телевидение

Отдельного внимания заслуживает речь тележурналистов. Как и на радио, здесь используются понятия лайф, спикер и синхрон. Но есть также и сугубо специфические:

• стендап (англ. standup – «стоячий», «прямой», «вертикальный») – работа журналиста в кадре на месте события;

• шоумен (англ. showman) – ведущий популярного телешоу;

• продакшн (англ. production – «производство», «изготовление») – процесс создания творческого продукта;

• бэкстейдж (англ. backstage – «закулисье») – демонстрация рабочего процесса, всего, что обычно скрыто от глаз зрителей;

Читайте также:
Программа calypso что это

• шпигель (нем. Der Spiegel – «зеркало», «отражение») – короткий анонс в начале новостного выпуска;

• люфт (нем. Die Luft – «воздух») – фоновый звук в видеосюжете, который прерывает закадровый голос;

• блиц (нем. Der Blitz – «молния») – опрос спикера, требующий быстрых и кратких ответов без раздумываний.

Ну и конечно, независимо от того, какое СМИ отсняло, записало или напечатало материал, все жаждут получить фидбэк от аудитории. Фидбэк, то есть отклик, ответную реакцию; от английского feedback – «обратная связь». А еще помним про «консервы» – так в журналистике называют материалы, которые не потеряют своей актуальности.

Пустить их в теле- или радиоэфир, опубликовать на сайте или в газете можно когда угодно. По всей видимости, затронута в них какая-то вечная тема. Кстати, синонимами к «консервам» выступают «нетленки» и «вечно зеленые» программы или статьи.

Задание от редакции могут называть парашютом (то же самое – обязон). После получения парашюта велика вероятность отправиться работать в поля – прямо на место событий. Например, на паркет – серьезное официальное мероприятие. И оттуда выпрямиться – выйти в прямой эфир.

При этом оператор, который отправится на дело вместе с журналистом, будет снимать что-то выборочно или же поливать – запечатлевать все подряд. Если придется брать интервью, всегда неплохо поймать у интервьюируемого момент неигры, когда человек привыкает к камере и начинает вести себя естественно.

Что журналист делает далее? Чистит, режет, все лишнее – убивает. Звучит страшновато, но речь идет всего лишь о работе с записанным видео- или аудиоматериалом. Когда мы говорим, что режем кого-то, само собой, не имеем в виду прямое значение. Это метонимия – оборот речи.

Когда сюжет готов, его можно заливать в Интернет, запускать в эфир. Например, в рамках новостей. Представит его, то есть зачитает подводку, говорящая голова, то есть диктор. По ходу дела, кстати, ему легко могут дать в ухо. Но не пугайтесь.

Это когда во время программы в ушную гарнитуру ведущему передают какую-то оперативную информацию редакторы. Ну и, конечно же, после выхода материала, будь то ТВ- или радиопрограмма, публикация в журнале или на сайте, их авторы ждут выхлопа – эффекта, ответной реакции от аудитории.

Вот так общаются между собой все, кто работает в сфере СМИ. Теперь и вы в теме.

Юлия Буряк, Евгения Здесенко

Источник: mirbelogorya.ru

Из чего состоит выпуск новостей? Или сленг, который поймут только телевизионщики

«Синхрон не готов, тяни подводку», — кричит выпускающий редактор в «ухо» телеведущему. Что он имеет в виду и в какое такое «ухо» кричит? Рассказываю!

Работа в «полях» — это работа вне студии

Из чего состоит выпуск новостей:

Это видео (чаще всего с музыкой), открывающее выпуск новостей. Своеобразный бренд передачи. Иногда на видео написано название новостей.

Всем сейчас вспомнилась заставка программы «Время»?

Анонс или дайджест тем, о которых ведущий и корреспонденты расскажут в новостях. Идёт сразу после заставки.

Шпигель — краткий анонс всего выпуска новостей

БЗ или БэЗэшка

БЗ — сокращенно «без закадрового текста». Небольшая новость (чаще всего, 5-6 предложений), которую читает ведущий новостей.

Синхрон или СНХ

Синхрон — это говорящий в кадре человек, который дает комментарии по теме (если проще, мини-интервью на 30 секунд).

Попробуйте отгадать, что есть что на ТВ

Шпигель или шапка? Составила для вас тест по сленгу телевизионщиков. Догадаетесь, что есть что на ТВ?

Мир глазами журналиста 5 февраля

Термин появился, когда передачи для ТВ снимали на киноплёнку. Картинку писали на камеру, звук — на другую плёнку. Поэтому видеоряд говорящего человека синхронизировали с его голосом. Так и появилось слово «синхрон», которым пользуются до сих пор.

Пишем синхрон губернатора турецкой Антальи

ВМЗ или сюжет

Это материал, подготовленный корреспондентом. То, что обыватели часто называют репортаж (понятия похожи, но ВМЗ — чуть шире).

Один из вариантов расшифровки — видеомонтажная запись. Но честно, я не уверена, что это правильный термин. А на ТВ давно никто не парится, как это расшифровывается.

Чаще всего новости работают в программах «Октопус» или «Далет». Там шеф-редактор формирует выпуск, а ведущий с неё читает текст на суфлёре

Это слова, которые ведущий говорит перед сюжетом корреспондента (как бы подводится к нему), заявляя тему следующего материала.

Прямо или ПВ

Прямое включение корреспондента с места события. Перед ним тоже должна быть подводка ведущего и передача слова. После него — отводка.

Источник: dzen.ru

Словарик терминов работников телевидения.

Честно говоря, я не очень большой любитель скатать чужое. Однако сегодня отступлю от правила, бекоз ай эм вери глад ту рид ит ин май дайри. Закопирено у забавной девочки veronika_funtom случайно замеченной у Сережки Доренко.

А
Аппаратная (АВМ) – это где куча проводов и телевизоров и там осуществляется перегон.
АЗВЛ, АКВЛ, АСБ, АПБ, АНБ (!:-)), АМВ, АВОЛС, АСК, М (не туалет), АНМ, АСМ — этим пугают новичков и стажеров. Точная расшифровка неизвестна, но возможно, что это — инициалы наших предшественников.
АСБ – никто не знает, как это расшифровывается
Адрес (адресный план) — его не любят снимать операторы

Б
Бантик – сюжет без социальной составляющей, зато веселый и красивый.
«Бэзэха» (БЗ) – это когда кору совсем не охота делать сюжет.
Бэзэ-сэхэ – когда просто лень.
Банка (см. аккумулятор) — вредная весч. Никогда не хватает.
Баланс — 1) белая бумажка 2) он всегда разный, что вызывает недовольство корров, начальников, монтажеров и т.д.

В
Вёрстка — то, чем с умным видом занимается шеф-редактор (выпускающий). Занятие абсолютно бесполезное, ибо руководство все равно останется недовольно вёрсткой и перед началом выпуска заставит переверстаться.
Вова — Премьер.
Вбить — добавить что-либо в уже готовый текст.
Вечер – вечерний выпуск. Это когда в новостях только губер и мэр.
Выгородка – от нее зависит гардероб ведущих.
Выставиться – Это когда операторы делают вид, что камера супер-сложное устройство.
Выпускающий – его ругают за плохую верстку.
Воздух – спросить у операторов.
В кадре — то, что кричит режиссер зазевавшемуся ведущему/корреспонденту.

Г
Губер — единого ответа нет!)
Герой – он ничего героического не сделал, но он всегда должен быть в сюжете (не путать с мэром и губером).
Графика – наглядное пособие для тех, кто лучше усваивает информацию визуально (или когда архива не хватает).
Геотитр – он тоже всегда должен быть
ГСР — главный сменный редактор. Дежурный козел отпущения для начальства и человек, популярно объясняющий концепцию. В отсутствие вышестоящих — главный. В остальное время — сменный.
ГЦП — идеальная картинка и звук (см. Матрас, Пи)

Д
Дайджест – мы типа этим гордимся, а зрителю это типа нравится. Галопом по Европам.
«Дивишка» — просто кассета
Детская – в нормальных компаниях это называется «ньюсрумом».
Джинса — когда сюжет про новый завоз сапожек в магазин нужно преподнести как самую главную новость дня
Дырка — (см. норка) место, куда

корр отправляет результаты своего труда. (см. Верстка)

Ж
Журавль (см. удочка) – этого у нас нет, но обещают.
Жопа — то, что нам упорно обещают.

З
Закадр (озвучено) — корр, перекрикивая интершум, пытается объяснить, что же происходит в кадре.
Заявка — можно оформить на водителя и на оператора. Зачастую пишется, когда нужно типа ехать по работе, а едешь по своим делам.
Заказуха – вдруг в новостях появляется сюжет про трусики и лифчики, а ты вынужден поставить под этим свою фамилию
Застендапиться – и начальство порадовать, и самого себя пропиарить

И
Интершум – это когда хрюкающие за кадром свиньи громче чем корреспонденты
Информационный повод – он тоже должен всегда быть, но продюсеры иногда об этом забывают.

К
Клеить – это должны делать корр и монтажер, но делает только монтажер.
Клеить «телок» – обрабатывать краснодарский сюжет.
Корр – он всегда ругает продюсеров, жалуется на маленькую зарплату, втайне недолюбливает редакторов, но почему-то работает.
Картинка – это наше все.
Контражур – операторы любят это слово, думая, что разговаривают на иностранном языке.
Крупняк – когда дырка на носке говорит лучше, чем корр за кадром
Кодироваться – корр должен это делать согласно приказу, но часто об этом забывает.
«Карман» — туда любят подъезжать операторы.
Консерва – типа бантик
Курилка (переговорная) — новости делают здесь, а не в ньюсруме (как многие подумали). (см. отписать)
Кассета (эспишка, дивишка, дивисишка, флэшка) — то, без чего мы, несмотря ни на что. Ее забывают взять операторы.
Колотушка — средство самозащиты и, по совместительству, ручной микрофон.
Кепка — мэр Москвы.
Коротенечко — чисто телевизионное выражение, обозначающее пожелание редактора, чтобы автор написал ОООЧЕНЬ маленький текст. Обычно понятия «коротенечко» у автора и редактора не совпадают.

Читайте также:
Bluestacks app что это за программа и нужна ли она

Л
Лайф – это когда кору было лень держать микрофон и синхрон записывается на пушку
Люфт — Тот же лайф, типа
Линейка — в отличие от «нелинейки» значительно ускоряет процесс монтажа
Летучка — Обычно бывает по понедельникам. Отличный повод узнать о себе много нового и в очередной раз убедиться, что ты ни на что не способен.

М
Монтаж — то, на что обычно не хватает времени.
«Мастер» — эфирная кассета с сюжетом. Обычно к эфиру пары мастеров нехватает. см. например «эспишка» или «дивишка»
Монтажка – поле боя корреспондента и мантажера
Монтажер – всегда ругает операторов.
Молния (как вариант — срочняк) — экстренное сообщение, вставляемое в выпуск в любом месте. Сопровождается переверсткой со всеми вытекающими.
Могила, оно же барабан — Финальные титры. Список ничего не делавших людей по окончании передачи. Новости не пользуются этим, ибо список длиннее, чем после титры после х/ф «Титаник».

Н
На месте разберусь — стандартный ответ корра на вопросы: «Какой план съемки?», «Как ты будешь строить сюжет?» и т.д.
Нахрипеть – сделать вид, будто ты на месте событий.
Наезд – то, что операторы делают в самый неподходящий момент
Начитка – у каждого она своя. У некоторых без буквы «Р»
Нелинейка — это когда можно вставить лайф «тут. нет, нет. вот тут»
Ноги — (см. штатив). Бесполезная по мнению многих вещь.
Не срать в кепку — не идти против указаний мэра Москвы. (см. Кепка) (Наше ВСЁ)
Недобор — прямо противоположное Перебору. Также плохо. (см. перебор, хронометраж, переверстка)

О
Отъезд- сложный операторский трюк.
Отписать – это нужно делать быстро, но у некоторых без чашечки кофе и сигареты не всегда получается.
ОбщакИ- чтоб монтажер не ругался на оператора.
Отбиться – такой прием, чтоб напугать синхронируемого всего лишь с помощью белого листка бумаги.
Оптическая ось — мифическое понятие. Никто не знает, кроме операторов, которые не колются. Обязательно нужно протирать до и после съемки спиртосодержащими веществами тонким слоем.

П
ПТС – тот случай когда что-то у нас есть, но нам это не нужно.
Прощалка — после нее становится хорошо.
Петля (петличка) – это когда кору лень держать микрофон в руках.
Перегон – за это хорошо платят (за исключением Кубани)
Перебивка- 1) операторы не хотят, корры получают от начальства. 2) с ее помощью прикрывают склейку. Зрителя лохуют.
Прессуха- когда можно рассмотреть коллег с других каналов
Плашки- предмет гордости канала. Чем красивше — тем лучше. На самом деле — лишь картинка, на которой появляется титр.
Подсъемка — ей обычно занимаются начинающие корреспонденты для своих маститых коллег, которые готовят шедевр и не желают отрывать пятую точку от нагретого стула ради записи короткого синхрона.
Панорама- в новостях не катит
Прямиться — это когда слово — воробей.
Представлялка — хороший повод еще раз вспомнить свое имя и фамилию, а также компанию, на которой работаешь. Особенно если накануне перебрал.
Погода — то зачем мы на земле живем, судя по затратам и локичеству. (см. верстка)
Пушка — накамерный микрофон. Его главная задача — писать интершум и лайф. Нужна, когда влом держать микрофон.
ППВ (псевдопрямое)- это, когда корр с умным видом и честными глазами жестко лохует зрителя
Подход- возможность сделать из шишки синхронируемого (см Шишка, синхронируемый)
Пересвет — это когда ночью светло как днем (так же это хор ГУВД)
Порезать — сократить текст не в меру расписавшегося автора
Пресс-секретарь — чел, который ограничивает доступ к телу.
Переверстка — процесс, производимый над версткой, сопровождающийся криками и нецензурной бранью.
Пи — месть звукаря; приучение эфирной бригады быстро находить ручку «Volume» (см. Сдаваться, Матрас).
Пинок, пиночный сюжет — то же, что и «бантик»
Перебор — превышение хронометража выпуска. Плохо. (см переверстка, недобор, хронометраж)
Подводка — это когда ведущий за десять секунд пересказывает то, на что корреспондент потратил несколько часов работы, оператор — километры плёнки, а монтажёр — энное количество нервных клеток. иногда подводка — это способ привлечь внимание к скучному материалу (например, когда перед репортажем о сборе мандаринов в Абхазии говорится о победе над оранжевыми силами в Закавказье).
Привоз — способ передвижения корреспондентов и редакторов в неурочное время. спасает также во время стихийных бедствий, локальных войн и всенародных праздников.

Райтер — писун, в простонародье редактор. Когда кто-нибудь обиделся на редактора, его называют райтером
Развоз — привоз обратно (если стихийные бедствия, локальные войны и всенародные праздники ещё не завершились или начались по новой).
Редактор (он же на аглицкий манер райтер) — очень ленивый журналист. ездить никуда не желает, сидит в ньюсруме, строчит бэзэ. живёт тем, что шеф-редактор пошлёт или что коллеги озвучить не успели. мастер коллажа — клепает материал из обрывков сюжетов, архивных хроник и всего такого прочего. постоянно снабжает ведущего ценными, на его взгляд, подводками.
Рыба — ее делают тогда когда корреспонденту некогда
Редакция — интеллектуальный дурдом.

С
Синхронируемый – он мычит, а корр должен выбрать 15 секунд самого классного мычания
Суфлер — то, без чего ведущие не могут связать и двух слов. Если ломается, ведущий начинает судорожно перебирать на столе бумажки в поисках нужной мысли.
Социалка- это, когда можно говорить даже о говне.
Спецреп — над ним можно работать целую неделю и с умным видом рассказывать какая «сложная» у тебя тема.
Склейка – когда 15 секунд мычания выбрать не удается. (См. синхронируемый)
Сведение – то, что делает сложный монтаж стал необратимым
Стэнд-ап – звездный час корреспондента.
Стенд-Ап с проходом — извращение корреспондента и мат оператора.
Синхрон — мычание синхронируемого. Часто используется корреспондентом вместо блокнота (легче подставить микрофон, чем записывать рассказ о событии вручную).
Съёмка — голгофа для корреспондента и оператора.
Сварщик — (см. фотик). Прозван так за эффект от множества вспышек, который оч. сильно смахивает на электросварку.

Т
Титр — имя и должность синхронируемого. Зачастую выдается с ошибками, либо не выдается вообще, либо не к тому синхронируемому.
ТЖК — там где играют в нарды и ругаются матом
Терристорная — что это такое знают только старожилы студии
Трупы (их наличие) — практически обязательное условие выезда съемочной группы на ДТП, пожар и другую чрезвычайщину.

У
Удочка- предмет зависти провинциальных операторов и корреспондентов
Утро — это блин мы!
Устняк — типа лень было развивать тему
Ухо- понты оператора

Ф
Федералы — уважаемые люди
Фокус-расфокус –оператор просто был пьян
Флайка — тарелка на колесиках. Нужна, чтобы из болота выйти в прямое.

Фотик — фотокорреспондент, главный враг ТВ-шника и возмутитель спокойствия. Его основная обязанность — попасть в кадр телеоператора и оный испортить. Особо наглых бьют удочками (журавлями) по голове.

Х
Хронометраж — в него желательно попасть, ибо это наше все.
Хрипушка (хрип)- репортаж по телефону. Используется для оперативного освещения события, когда нет времени (или возможности) получить нормальный материал. Часто «хрипят» корреспонденты информационных агентств, озвучивая свой собственный текст с ленты новостей. Поэтому всегда возникает вопрос — зачем платить за межгород, если то же самое можно сделать, позвонив с соседнего редакционного телефона.

Ш
Шапка- бубенчики и красивости перед выпуском
Шпигель — короткий дайджест о том, что зритель увидит в новостях. Или не увидит, если не успеют смонтировать.
Широкоугольник – когда он в работе, от оператора нужно держаться подальше
Шишки- сильные мира сего. Для них монтажном компьютере создана отельная папка.
Штатив – то, с чего требуют снимать монтажёры, что так облегчает плечи операторы, но в целом тяжёлая шуковина.

Ц
Цифра — признак хорошего тона

Э
«Эспишка»- кассета формата Betacam SP
Эфир — непредсказуемое действо. Не подчиняется никаким законам логики, а тем более вёрстке.

Источник: zlatyev.livejournal.com

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
EFT-Soft.ru