Все, что связано с языки как лично, так и особенно в профессиональном мире, имеет очень важное значение на протяжении десятилетий. Это стало более очевидным с появлением Интернета и мгновенного доступа к контенту со всего мира. Следовательно, программы и платформы, такие как Windows Переводчик не перестает приобретать значение для большинства.
Многие из вас, вероятно, помнят, когда несколько лет назад в наши команды начали поступать первые программы, которые служили переводчиками. Мы установили их на ПК, чтобы они предложили нам услуги перевода наилучшим образом и на месте. Это, как вы понимаете, избавило нас от необходимости почти постоянно использовать когда-то очень полезные бумажные словари.
Конечно, эти первые программы для перевода как слов, так и тексты позже уступили место мощным приложениям и платформам, которые есть у нас сегодня. В настоящее время мы можем использовать множество переводчиков, некоторые из них более полные и сложные, чем другие, но большинство из них более чем полезны. Таким образом, мы экономим много времени на этих переводах, будь то по профессиональным, личным или образовательным причинам.
Урок 3. Виды перевода и их особенности
Что нам предлагают современные переводчики для ПК?
E-Bike Akku lässt sich nicht entfe.
Please enable JavaScript
Во-первых, как многие из вас уже знают, это утилиты, которые мы можем использовать как локально, так и онлайн . Первый способ — это на самом деле приложения, которые мы устанавливаем на компьютер, как и любые другие. Оттуда мы можем использовать их и решать наши сомнения и проблемы. Но с другой стороны, мы также находим платформы, которые работают в облако . Это избавляет нас от необходимости устанавливать дополнительное программное обеспечение на компьютер, поскольку вся работа выполняется через веб-браузер.
Сказать, что это решения, которые претерпели значительные изменения с момента их первых шагов. В настоящее время они позволяют переводить отдельные слова, фразы или даже целые Word документы, например. Как только мы все это узнаем, если есть предложение такого типа, которое многие из вас знают и которое вы наверняка использовали во многих случаях, то это Google Translator .
Но это далеко не единственное предложение, которое у нас есть. Мы рассказываем вам все это потому, что, возможно, многие из вас не знают, что Сама Windows 10 предлагает нам свое комплексное решение в системе для данного вида работ. Это приложение UWP, к которому мы можем получить доступ, просто введя термин «Переводчик» в поле поиска на панели задач. Таким же образом у нас всегда будет возможность найти программу в меню «Пуск» и запустить ее, чтобы извлечь из нее пользу.
Также нужно сказать, что эта программа представляет нам некоторые интересные функции, которые могут нас удивить, но в то же время они очень полезны для нас.
10 минут, чтобы узнать о профессии переводчик. Часть 1
Начните работу с переводчиком Windows 10
Как только мы запускаем переводчик, о котором говорим здесь, он дает нам ряд советов по использованию. Они будут нам полезны для получения максимальной отдачи от программы. Поэтому нам сообщают, что его можно интегрировать в Кортана и другие интересующие функции, о которых мы поговорим позже.
После того, как мы ознакомились с этими начальными советами, теперь мы можем взглянуть на приложение для перевода как таковое. Здесь мы находим обычного пользователя интерфейс в этом типе программы. Таким образом, мы видим две панели, одну, где мы вводим исходный текст слева, а другую справа, где выполняется перевод. В то же время мы находим два небольших прямоугольника немного выше, где мы указываем языки ввода и вывода, которые мы хотим обработать в данный момент для приложения.
Другие альтернативные способы использования переводчика Windows
Это традиционный способ использования большей части программы этого типа, но это не единственный, который мы здесь найдем. Если мы посмотрим на верхнюю часть основного интерфейса, по умолчанию мы найдем отмеченный текстовый режим, о котором мы вам говорили. Но в то же время, если мы нажмем на Режимы На вкладке, как вы понимаете, у нас есть возможность добавлять текст для перевода прямо под диктовку. Для этого нам просто нужно нажать на зеленую кнопку в форме микрофона, чтобы начать диктовку.
Изменение третьего, что, несомненно, будет очень поразительно в этом случае, — это возможность перевода с изображения. Например, если у нас есть фотографический файл с текстом на английском языке, нам просто нужно загрузить его в эту программу, чтобы он был переведен. И это то, что Переводчик Windows отвечает за распознавание символов самой фотографии, чтобы предоставить нам текст, уже переведенный на язык вывода.
Наконец, также стоит отметить, что в том случае, если у нас есть устройство с сенсорным экраном, этот переводчик также позволяет вводить текст от руки. Таким образом, программа адаптируется к потребностям большинства пользователей, как мы видим.
Дополнительные возможности переводчика
Ко всему этому можно добавить, что программа совместима с огромным количеством языки . Они будут действительны как для ввода текста, так и для результирующего вывода. В свою очередь, мы вам скажем, что у нас есть история записей , на случай, если мы захотим повторить переводы, сделанные в прошлом. Для этого нам просто нужно перейти в раздел «История», который мы видим в верхней части основного интерфейса.
С другой стороны, мы скажем вам, что с помощью кнопки, представленной тремя горизонтальными линиями, мы можем получить доступ к программе. настройки . Он предлагает ряд параметров для дальнейшей настройки его работы. Таким образом, мы можем указать страну основных языков, которые мы используем, если мы хотим слышать мужской или женский голос, светлый или темный режим в интерфейсе, размер шрифта , и т.д.
Источник: itigic.com
Презентация на тему: Компьютерные переводчики
№ слайда 1
Описание слайда:
Компьютерные переводчики Технология обработки текстовой информации
№ слайда 2
Описание слайда:
Программы переводчики Знание хотя бы одного иностранного языка необходимо сегодня всем, как воздух. В особенности пользователям: ведь избежать столкновения с английским языком при работе на компьютере, увы, невозможно. Помочь могут установленные на компьютере специализированные программы-переводчики.
№ слайда 3
Описание слайда:
Компьютерные словари Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой. Первые словари были созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере и представляли собой глиняные таблички, разделенные на две части. В одной части записывалось слово на шумерском языке, а в другой — аналогичное по значению слово на другом языке, иногда с краткими пояснениями.Современные словари построены по такому же принципу.
№ слайда 4
Описание слайда:
Дополнительные возможности компьютерных словарей Во-первых, компьютерные словари могут являться многоязычными, так как дают пользователю возможность выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испано-русский и так далее).Во-вторых, компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.
№ слайда 5
Описание слайда:
Системы машинного перевода Системы машинного перевода позволяют решить проблемы быстрого перевода многостраничной документации.Они, с одной стороны, способны переводить многостраничные документы с высокой скоростью (одна страница в секунду) и, с другой стороны, переводить Web-страницы «на лету», в режиме реального времени. Лучшими среди российских систем машинного перевода считаются PROMT и «Сократ».
№ слайда 6
Описание слайда:
Область применения систем машинного перевода Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка — правил построения предложений, правил словообразования) и использовании словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.Современные системы машинного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако они неприменимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.
№ слайда 7
Описание слайда:
Вопросы: Зачем нужны программы — переводчики?По какому принципу построены компьютерные словари?Какие тексты нецелесообразно переводить с помощью компьютерных переводчиков?
Источник: ppt4web.ru
Презентация на тему Компьютерные переводчики
Программы переводчикиЗнание хотя бы одного иностранного языка необходимо сегодня всем, как воздух. В особенности пользователям: ведь избежать столкновения с английским языком при работе на компьютере, увы, невозможно. Помочь могут установленные на
- Главная
- Информатика
- Компьютерные переводчики
Слайды и текст этой презентации
Слайд 1 Компьютерные переводчики
Слайд 2Программы переводчики
Знание хотя бы одного иностранного языка необходимо сегодня всем,
как воздух. В особенности пользователям: ведь избежать столкновения с английским
языком при работе на компьютере, увы, невозможно.
Помочь могут установленные на компьютере специализированные программы-переводчики.
Слайд 3 Компьютерные словари
Словари необходимы для перевода текстов с одного языка
на другой. Первые словари были созданы около 5 тысяч лет
назад в Шумере и представляли собой глиняные таблички, разделенные на две части. В одной части записывалось слово на шумерском языке, а в другой — аналогичное по значению слово на другом языке, иногда с краткими пояснениями.
Современные словари построены по такому же принципу.
Слайд 4 Дополнительные возможности компьютерных словарей
Во-первых, компьютерные словари могут являться многоязычными,
так как дают пользователю возможность выбрать языки и направление перевода
(например, англо-русский, испано-русский и так далее).
Во-вторых, компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).
В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.
В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.
Слайд 5Системы машинного перевода
Системы машинного перевода позволяют решить проблемы быстрого перевода
многостраничной документации.
Они, с одной стороны, способны переводить многостраничные документы с
высокой скоростью (одна страница в секунду) и, с другой стороны, переводить Web-страницы «на лету», в режиме реального времени. Лучшими среди российских систем машинного перевода считаются PROMT и «Сократ».
Слайд 6Область применения систем машинного перевода
Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов,
основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка — правил построения
предложений, правил словообразования) и использовании словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.
Современные системы машинного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако они неприменимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.
Источник: theslide.ru