ТОП-5 программ для транскрибации аудио и видео в текст: лучшие способы транскрибации
Спрос на услугу транскрибации аудио в текст остается стабильно высоким среди интернет аудитории. Информация в печатном виде удобнее для восприятия и работы. Несмотря на то, что транскрибатор считается профессией, для которой не требуются особые сложные знания и умения, ни одна программа перевода аудио и видео в текстовый формат не может на сегодняшний день полностью заменить человека, хотя работа в этом направлении ведется крупнейшими компаниями мира. Можно ли как-то оптимизировать транскрибацию? Этим вопросом задаются все, кому приходилось сталкиваться с этим трудоемким и медленным занятием.
- 1. Системы распознавания речи и транскрибация
- 2. Автоматический перевод голоса в текст: 3 онлайн сервиса
- 3. 2 лучших плеера для транскрибатора
- 4. 4 Способа ускорить работу над расшифровкой
Думаю, у многих людей старше 35 лет первые опыты транскрибации пришлись на школьные годы, когда нужно было как-то доставать тексты любимых песен. Интернета тогда не было, кассетные магнитофоны – редкость, но все же доступная.
Транскрибация аудио и видео в текст онлайн бесплатно. Как транскрибировать видео и аудио в текст
И вот, вооружившись тетрадкой, ручкой и заряженной в магнитофон кассетой с любимой песней, горе-транскрибаторы часами пытались разобрать слова на жуткого качества записях.
Так в народ уходили такие перлы, как «красавица Икупка» из знаменитой песни мушкетеров («…пора-пора-порадуемся на своем веку красавице и кубку, счастливому клинку…») или «надежда – мой конь подземной» в любимой советской песне Пахмутовой-Добронравова («надежда – мой компас земной»).
Сегодня все эти эксперименты в прошлом, на смену кассетникам пришли компьютеры и смартфоны с программным обеспечением, призванным улучшить нашу жизнь. В этой статье мы разберем, какие программы и сервисы помогут ускорить и облегчить вашу работу транскрибатором.
Системы распознавания речи и транскрибация
Проблема создания системы распознавания речи получила развитие в 1952 году, когда была продемонстрирована первая попытка в истории человечества распознать голосовую команду.
Система Audrey американской компании «Bell Laboratories» могла распознать только цифры, произнесенные мужским голосом с определенным интервалом, но это стало настоящим прорывом.
С тех пор утекло много воды, лучшие умы бились над задачей научить компьютер понимать речь. Впереди планеты всей в этом вопросе оказались Google с функцией распознавания речи в браузере Chrome и Apple со своей программой Siri – оба события пришлись на 2011 год.
Сегодня выбор программ, автоматически преобразующих устную речь в письменный текст, довольно внушительный и для компьютеров, и для смартфонов, они постоянно совершенствуются, но все же для полноценной транскрибации не подходят.
Проблема таких программ в их требованиях к качеству звука. К сожалению, четкая речь без мусора и отсутствие посторонних шумов – редкое явление в работе транскрибатора. А несколько спикеров превращают итоговый текст в малопонятную кашу, на редактуру может уйти слишком много времени.
Заработок на транскрибации. Самый простой способ транскрибировать // Работа для новичков / 16+
Автоматический перевод голоса в текст: 3 онлайн сервиса
Сейчас на рынке достаточно программ для перевода голоса в текст, основной их недостаток в том, что преимущественно они платные, а для целей транскрибации подходят не очень. Поэтому достаточно будет существующих онлайн сервисов, где услуга распознавания речи предоставляется бесплатно.
Google Docs
Гугл документы – известный сервис от Google. Все что нужно, аккаунт и быстрый интернет. По сути, это тот же Word, только бесплатный и не установленный на ваш компьютер.
Здесь есть функция голосового ввода, которой иногда пользуются транскрибаторы для упрощения работы. Они через наушники слушают запись и надиктовывают ее в микрофон. Сервис самостоятельно расшифровывает речь и набирает текст.
Качество результата такой Гугл-транскрибации непредсказуемо. Иногда программа достаточно корректно переводит речь в текст, но чаще ошибок слишком много и редактура может занять больше времени, чем самостоятельный набор.
Для работы нужно зайти на стартовую страницу Google Docs через свой аккаунт, создать новый документ, подключить голосовой ввод (Инструменты – Голосовой ввод, или Ctrl+Shift+S). Появится кнопка записи в виде микрофона, когда она активирована, то становится красной.
Для такого способа транскрибации нужны наушники, микрофон (встроенный микрофон на ноутбуке использовать можно, но нежелательно) и тишина.
Внимание! Запись иногда обрывается, за этим надо следить. Нельзя переходить на другие вкладки в браузере, в этом случае сервис останавливает работу.
Неоспоримые плюсы сервиса Google документы в том, что он автоматически сохраняет набранный текст, даже если у вас внезапно отключат электричество, ваш текст останется в полной сохранности на том месте, где вы прервались. Удобно, что редактировать полученный текст можно прямо на сервисе – для этого он обладает полным набором функций.
Speechpad
Голосовой блокнот создавался российскими разработчиками специально для распознавания речи и перевода ее в текст, поэтому его чаще используют для транскрибации. Здесь все на русском языке, программа распространена и известна, поэтому в интернете множество инструкций по ее использованию.
Для записи нужно нажать кнопку «включить запись», она станет оранжевой, что значит, что запись началась. Минимально отредактировать получившийся текст можно прямо на сайте.
Пишут, что сервис корректно работает только через браузер Chrome, не врут, на Yandex-браузере были сбои в работе этого сервиса, хотя он и пытался.
Для транскрибации в голосовой блокнот можно загрузить аудио- или видеофайлы. Но, боюсь, это сработает только в случае очень хорошего качества звукозаписи.
Dictation.io
Иностранный сервис, поддерживающий в числе многих и русский язык.
Интерфейс предельно прост. Нажимаете кнопку Start, она подкрашивается в красный цвет, это значит, что запись началась.
Здесь же текст можно отредактировать, но функций для форматирования немного, лучше этим заниматься в специальных текстовых редакторах. Программа поддерживает 30 языков. Работа с сервисом корректна в браузере Chrome.
Результаты, полученные с помощью трех перечисленных сервисов, приведу в таблице.
Для оправдания бреда, выданного Speechpad и Dictation, хочу уточнить, что для эксперимента со всеми тремя сервисами использовался встроенный микрофон ноутбука. Хотя Google Docs это не помешало выдать приличный результат особенно на фоне двух последних сервисов.
Итак, исходный текст:
Жили-были три брата, три маленьких поросенка. Все лето они играли на солнышке и нежились в лужах и не заметили, как наступила осень.
– Скоро зима, пора нам строить теплый дом, – сказал старший брат.
– Успеется! – ответили братья, которым не хотелось браться за работу.
Тогда старший брат принялся таскать камни, месить глину и не спеша строить себе надежный, прочный дом, в котором можно было бы укрыться от ветра, дождя, мороза и злого волка.
Программы для транскрибации аудио в текст
Источник: proudalenku.ru
Программы для транскрибации: какую выбрать + сравнительный тест сервисов
Перевод аудиозаписей в текст – востребованная услуга, которой пользуются в разных сферах: для расшифровки семинаров и лекций, составления скриптов продаж, создания субтитров к видео и т.д.
Транскрибация – не такое простое дело, как кажется на первый взгляд. Этот процесс требует времени и усидчивости. В среднем на транскрибацию минуты записи вручную уходит 6-7 минут, и то если Вы достаточно быстро печатаете.
В этой статье рассмотрим, какие программы помогут Вам добиться качественного результата быстро и без лишних трудностей.
Варианты транскрибации
Существуют несколько способов перевода аудио и видео в письменный формат. Самый распространенный из них – программы-транскрибаторы. Их удобно использовать как онлайн в браузере с любого устройства, так оффлайн с персонального компьютера, ноутбука или планшета.
Транскрибаторам уступают в популярности сервисы голосового ввода из-за узкой специализации – они могут переводить в текст только надиктованные на микрофон в режиме реального времени записи. Если Вы не доверяете машинному распознаванию речи, но не хотите тратить собственное время – поручите эту работу фрилансеру.
1. Транскрибация аудио и видео в текст
Специальные инструменты упрощают процесс перевода видео и аудио в письменный формат. В каких-то сервисах обязательна регистрация, другими можно пользоваться свободно. Есть приложения, которые запускаются только с телефона, и десктопные программы.
— Онлайн
Эти сервисы не требуют установки на компьютер, но не функционируют без доступа к интернету. Рассмотрим несколько вариантов и сравним их преимущества и недостатки:
Результат почти идеальный. Но учитывайте, что подобный способ требует времени. Не стремитесь вводить голосом все знаки препинания. Укажите точки в конце предложения, а потом вручную скорректируйте пунктуацию. В противном случае печатать на клавиатуре будет быстрее.
Коротко о главном
Какой же способ транскрибации выбрать? Однозначного ответа нет. Ориентируйтесь на свои задачи и возможности. Поэкспериментируйте с разными инструментами и выберите наиболее удобный.
Если нечасто приходится расшифровывать записи – нет смысла в платных сервисах. Попробуйте доступные бесплатные инструменты, которые не требуют скачивания, установки, вникания в функционал.
При низкой скорости печати сначала сделайте автоматическую расшифровку, а потом отредактируйте текст вручную. Или же воспользуйтесь голосовым вводом.
Если Вы владеете навыком слепого набора и быстро печатаете, то установите LossPlay – плеер, объединенный с редактором Word. А вот автоматическая расшифровка в этом случае только усложнит процесс, так как исправлять в готовом материале практически каждое слово сложнее, чем набирать его самостоятельно.
Если же услуги транскрибации нужны вам на постоянной основе, наймите специалиста. Фрилансер возьмет на себя редактирование и форматирование расшифрованной статьи, отметит реплики каждого спикера и расставит тайм-коды, если в записи присутствуют несколько голосов.
По теме:
Нашли ошибку в тексте? Выделите фрагмент и нажмите ctrl+enter
Источник: in-scale.ru
Что такое транскрибация: рост популярности, возможности заработка и программы
Далеко не каждый пользователь интернета сталкивался с понятием Транскрибация, но в тоже время фрилансеры успевают получать за это быстрые деньги. Спрос на услугу растет, поэтому разберем подробнее, о чем же речь, как это использовать и монетизировать.
Подробнее о понятии «транскрибация» и о том кто ее выполняет
По своей сути, транскрибация – несложное занятие, в котором необходимо перевести аудио ряд в читаемый текст. Существуют варианты расшифровки голосовых данных, среди них техника и человек. В первом случае распознает текст специальное приложение, настроенное на требуемый формат. Более привычный способ, когда работает человек.
Транскрибатор – это специалист по расшифровке видео или аудио файлов в текстовый формат, это можно считать профессиональной деятельностью, потому что именно с практикой приходит наилучшая скорость и качество работ.
Навыками транскрибатора (или иногда говорят транскрибера) должны быть: слух, хорошее знание языка, грамотная речь, умение быстро печатать слова. Есть немало плюсов в таком виде деятельности – это совершенствование памяти, техники речи, усидчивости и терпения.
Существует аналог, более популярный некоторое время назад. Стенография, как вид последовательного письма, выражающего аудио дорожку. Но это лишь подобия друг друга, так как транскрибация чаще не требует сокращений, и имеет более расслабленный формат фиксации данных (не онлайн).
Стенография теряла свою актуальность с развитием техники. Печатные машинки заменили мощные компьютеры, а изобилие гаджетов позволило делать качественные записи необходимых материалов, которые можно воспроизводить неоднократно. Транскрибация же развивается более широко, охватывая различные важные для жизнедеятельности сферы. Ведь напечатанный текст с одной стороны может служить материалом для раздатка, а с другой – гарантом фиксации сказанных слов.
Сферы применения
Популярность услуги растет. Колоссальный рост онлайн продуктов перешел на пространство всемирной паутины, соответственно и потоки денег тоже стремительно направились туда. А это значит, что и транскрибация занимает свою немалую нишу в интернет пространстве.
Но если немного отключиться от сети, то вспомним и другие области применения. Например, проводя важное собрание с партнерами, компания не хочет упустить важных деталей, для этого включаются камеры или диктофон, а запись в дальнейшем можно транскрибировать. По потребности создается протокол собрания и заверяется обеими сторонами.
Судебные слушанья и другие переговоры государственной важности всегда проходят в сопровождении записи. Порой «переводчик» текста необходим в штате организации, если данное направление является частью деятельности, и сотрудник может получать полную занятость.
Но по прежнему интернет площадка лидирует по количеству запросов на переформатирование голоса в текст. Для примера можно взять известный канал YouTube. Выдавая перевод информации, через специальные настройки, слушатели часто сталкиваются с непонятными субтитрами. Это говорит о несовершенстве программ распознавания, результаты которых не всегда на самом деле полезны.
Профессиональный классический подход транскрибатора подразумевает фиксацию не только предложений, но и ролей, тайминга и специальных вставок, если они дополняют кадры. То есть, как будто не видя ролик, читающий должен прочувствовать все этапы остановок, перерывов, включения картинок и разбора по ролям.
Такие опции могут напугать начинающих, но это только первое впечатление. Дальше углубляясь в процесс, становится понятно, что в нем нет ничего особо сложного. И уже спустя несколько практик, исполнитель понимает концепцию и просто наращивает скорость.
Основные направления деятельности можно сгруппировать следующим образом:
- Формирование документации. Перевод бизнес-встреч, собраний, созвонов сотрудников.
- Работа с субтитрами. Многие сайты желают сопровождения текстом их контента. Задача транскрибатора попадать в логическую структуру ролика.
- Конвертация аудио и видео. Наиболее широкая ниша, куда вливается множество сфер. Обучающие курсы, блоги и многое другое.
Если отойти от важности текстов, то даже самые бессмысленные записи на диктофон могут быть переведены в текст.
ПО для транскрибаторов
Многие рассуждают, как скоро автоматическая расшифровка вытеснит с рынка живых людей? Исчезнет ли эта профессия, а с ней и заработок, и стоит ли вообще углубляться в эту деятельность. Развенчаем часть мифов о всемогущих нейросетях. Автопереводчиков действительно много, стоит только отправить запрос в поисковик. Но их качество оставляет желать лучшего.
При этом либо площадки берут большую комиссию за регистрацию, либо выдают ограниченное в тайминге количество текста (это может быть от 500 до 2000, до 4000 символов).
Достойных сервисов можно выделить два:
Yandex Speech Kit, применяется системой Яндекс, очень качественно распознает русскую речь.
Speech Api Google, Гугл разработка, встроена в голосового помощника основного портала. Может интегрироваться с вашими разработками, важно учесть только принципы слияния систем. В бесплатном доступе для пользователя предлагает ровно час.
Подобные предложения могут быть сильны в текстовой части, а вот со знаками препинания все гораздо сложнее. Они в лучшем случае попадают не туда, с помощью авто программы, в худшем их просто нет. Говоря о списках, которые нужно встроить в документ, авто-помощник вовсе не подходит. И возникает вопрос, что быстрее: запустить расшифровку в нейросеть и потом доработать вручную, либо изначально сделать вручную, без правок.
Для понимания с чего начинать, определитесь, есть ли у вас все средства для проведения транскрибирования.
- Смартфон или компьютер, видеопроигрыватель (или аудио). Здесь любые привычные для вас варианты подойдут, главное, чтоб они читали разные файлы.
- Текстовый редактор. Обязателен для проверок, лучше проверять блочно, чтоб последовательно двигаться по тексту.
- При запросе субтитров возможно приложение «Блокнот».
- И конечно наушники. Хотя их место возможно в начале списка, как основной атрибут.
Согласны, что список прост. Поэтому каждый грамотный человек способен взяться за несложный, оплачиваемый труд. Помните о том, что в разговорной речи много слов-паразитов, о которые будет постоянно спотыкаться автоматический расшифровщик. А также чистота записи, тихий голос, посторонние шумы и помехи — все это факторы, на которые стоит обращать внимание.
А значит, ручной труд не заменят машины, и транскриберы будут всегда востребованы.
Возможность заработка
Главные платформы для исполнителей и заказчиков – это конечно биржы контента. В них нет ограниченных тем или направлений, поэтому работу там может поймать каждый заинтересованный. Другой вариант – сформировать собственный сайт услуг и запустить рекламы в несколько источников сети. Для физ. лица комиссии небольшие.
По очереди разберем платформы, где можно сгенерить неплохой доход.
ТОП списка биржа фриланса
KWORK
Платформа распространена и за пределами страны, вмещает различные виды услуг, где исполнители находят своих заказчиков. Начинающим, потребуется некоторое время, чтобы получить заказ, наработать рейтинг и начать зарабатывать.
Такая конкуренция удобна заказчику, ведь он в первую очередь видит опытных «работников», и чаще предпочитает оставить им заказ, считая это более надежным вариантом. Новичок же пройдет тернистый путь, чтобы заскочить в рейтинг.
Попасть на биржу можно, зарегистрировавшись. Вход бесплатный и без предоставления документов. Назначаете себе никнейм и начинаете осваивать схемы взаимодействия. Для старта стоит создать собственный «кворк», упаковав доступно описание услуги. Не забывайте о том, чтоб, чем проще и скупее оформление, тем меньше шансов привлечь внимание.
Помониторьте карточки других исполнителей, оцените рынок. Ваша не должна уступать.
Тезисно расскажите о своих возможностях, лучше не пользоваться сложной терминологией, ведь ни все ее знают, а значит, могут пройти мимо, не вникая.
Сформируйте четкую последовательность шагов, оставив «кворк» в нужном разделе. Изначально — тексты и переводы, далее набор текста.
Подумайте о говорящей картинке, которая может также выступить дополнительной рекламой продвижения. Она должна сочетаться с сутью предложения. Здесь при анализе конкурентов будьте разумны. Некоторые просто копируют друг друга, не понимая, что утрачивают любую индивидуальность. Ваша задача сделать что либо необычное, выделяющееся из толпы.
Прописывая описание, учтите, что именно ваш кворк должен всплыть в поисковике. Попробуйте смоделировать, что ищет человек, которому нужна транскрибация: «перевод видео в текст», «перевести аудио..», «субтитры к видео» и так далее.
Сообщите свою стоимость за среднюю меру работ. Если вы новичок, придется первое время демпинговать на рынке. Только это шанс поймать заказчиков. Стоимость берите не из головы, конечно, а в примерах лидеров рейтинга.
Заполните параметры для покупателя, например, если вам нужен определенный формат файлов, или ссылки на них. Но если много условностей, вы можете сузить воронку. Поэтому просто лучше четко отобразить, что «готовы на все».
Все условия со временем корректируются, без ограничений. Как только пробьете первый потолок, сдвигайте параметры в более выгодную для вас сторону.
Выставляя цену, вспомните, что у платформы есть комиссия, она будет прибавлена к вашей стоимости, и клиент увидит уже отличную сумму.
Все дополнительные опции вынесите за пределы стандарта, тем самым заявив о своей готовности выполнить нестандартное задание, но с повышением ставки. К примеру, обычная транскрибация фиксируется по ролям, если это диалог. Заказчику нужно проставление тайминга каждую минуту, а значит ваши временные затраты будут увеличены, вот за это можно повысить стоимость.
Мы описали положение – вы продавец. Но есть обратная сторона, где вы покупатель.
Тут не нужно ничего выставлять, займитесь поиском предложений на сайте из того, что выставлено. Меняете настройку на «покупатель» и вперед в той же последовательности. Тексты и переводы, набор текста.
Обратите внимание, что раздел выдаст вам не только запросы по транскрибации, поэтому можете попробовать себя и других направлениях. Количество задач небольшое, но следует первое время обновлять список минимум один раз в час, пока не поймаете заказ. Порой встречаются предложения за бешеные деньги, часто это фейк, будьте бдительны.
Все в ваших руках, пробуйте новую для себя платформу, выделяйте собственные плюсы.
YouDo
В отличие от биржы «Кворк» для его изучения не нужно столько пунктов. Само пользование и взаимодействие будет понятно даже не опытным представителям. А вот с регистрацией своей странички следует заморочиться, можно заблудиться без подсказок. Пройдемся по последовательности:
- Кликаем на значок с названием приложения.
- Проходим в самый низ страницы, параллельно изучая все, что хотели вам донести.
- Нажимаем на кнопку Стать исполнителем.
- Заполняем все данные, ОК.
- Далее находим Профиль и жмем туда.
- Подтверждаем личные данные с помощью фото.
- Заполняем анкету, с указанием возможных работ.
После всех заполнений, вы можете получать и выполнять задания в приложении, успеха.
WorkZilla
Чем-то может напомнить вам упомянутую ранее биржу Кворк, но здесь не найдете отдельных пакетов с заданиями, или карточками. Это очень напоминает базар предложений, в которых порой можно встретить и что-нибудь интересное. Транскрибация одно из популярных направлений платформы. Но чтобы быстро ее найти, нужны фильтры, а они доступны только при платной подписке.
Вобщем для тех, кто настроен решительно, оформление подписки (за 3 месяца-590 рублей) не станет глобальными растратами. Но для обычного знакомства с площадкой подумаете, а надо ли оно. После регистрации платформа требует прохождения теста.
Имейте в виду, количество заказов немалое и скорее всего даже без опыта можно наловить работы. Но сами заказчики не очень дисциплинированы и редко разбираются в ценообразовании. Поэтому проявляйте бдительность, изучая задание.
Например, возможно ли сделать краткую транскрибацию за 2 часа времени, закладывайте форс-мажор, не сохранилось, выключился свет и т п. Можно в спешке просто все сорвать. Или встречаются необоснованно заниженные цены. За два часа перевода аудио в текст – 500 рублей это очень низкая цена.
Получать задания просто, главное фильтруйте все лишнее. Еще можно обратить внимание на зарубежный аналог Insolvo, где много запросов транскрибации на английском. Со знанием языка, вам прямиком туда, заработать там можно больше и ниже конкуренция. Площадка только набирает обороты.
FL
Почему он завершающий в списке? Поясним. Платформа старая, зарекомендованная и, казалось бы, надежная, но с расширением конкуренции стоимость подписки выглядит устрашающе. Свыше двух тысяч рублей выложит транскрибатор за работу на этой площадке. Быстро ли окупит, неизвестно, риск велик.
Но все равно решать каждому.
Регистрация не сложная. Вводятся личные данные, заполняется профиль. В настройках которого выбираются Тексты, затем «расшифровка видео/аудио». Применить фильтр.
Забрать множество появившихся задач невозможно без «PRO» аккаунта, а он стоит немалых денег. Вывод-дорого.
Подводя итоги
Транскрибация полезная и востребованная услуга. Пробуйте найти свою нишу и натренировать скорость. Возможно, вам удастся найти компанию, которая примет вас в список фрилансеров или даже примет в штат. Кроме перечисленных в статье площадок, их на самом деле намного больше. Если вам все-таки встречаются предложения стенографии, не поленитесь уточнить, а не транскрибировать ли нужно заказчику, многие просто по-старинке так называют услугу.
Определитесь со средней ценой за ваши умения и балансируйте ее в зависимости от собственного опыта.
Самый идеальный вариант взаимодействия — частный контакт, вне платформ и регистраций. Но это обычно рекомендации. Поэтому набирайтесь опыта и монетизируйте свой труд.
Оригинальный текст опубликован в моем блоге — yrokiwp.ru
- транскрибация
- копирайтинг
- удалённая работа
- заработок в интернете
Источник: habr.com
ТОП-10 программ для транскрибации аудио и видео в текст
Редактор портала Otzyvmarketing.ru. Работаю в сфере интернет-маркетинга с 2010 года.
Поделитесь статьей с друзьями и коллегами
Транскрибация – это расшифровка информации из аудио- и видеозаписи и ее преобразование в текст. Она нужна в разных целях, например:
- Подготовка документации (запись бизнес-встреч, совещаний и пр.)
- Создание субтитров (текстовое сопровождение видеороликов)
- Конвертация информации (перевод данных из аудиозаписей и видеороликов в формат статей)
Обычно транскрибация проводится вручную – специалист включает аудио- или видеозапись, а затем перепечатывает услышанную информацию, оформляя ее в виде текстового документа. Так достигается высокое качество перевода.
Сократите бюджет таргетированной и контекстной рекламы с click.ru.
click.ru вернет до 15% от рекламных расходов.
- Перенесите рекламные кабинеты в click.ru.
- Чем больше вы тратите на рекламу, тем больший процент от расходов мы вернем.
- Это настоящие деньги. И click.ru выплатит их на карту, на электронные кошельки, или вы можете реинвестировать их в рекламу.
Но ручная транскрибация занимает много времени, поэтому сейчас используют специальные сервисы для перевода информации из аудио или видео в текст. Некоторые из них упрощают ручную обработку файлов, а другие автоматически преобразуют аудиодорожку в текстовый формат.
Предлагаем вам подборку из 10 программ для транскрибации.
1. Google Docs
Сервис для создания онлайн-документов и совместной работы над ними от Google. Поддерживает интеллектуальные технологии для быстрого написания текста, в том числе голосовой ввод, с помощью которого вы сможете переводить информацию из аудио в текст.
Для транскрибации нужно открыть документ, нажать «Инструменты» и выбрать «Голосовой ввод». На странице документа появится значок микрофона, где вы сможете выбрать язык. После этого останется нажать на значок и начать говорить – речь будет автоматически переводиться в текст и фиксироваться в документе.
- Бесплатный сервис
- Текст сохраняется автоматически
- Вы можете быстро вносить корректировки в материал
- Работает только в активном окне (т.е. не подходит для транскрибации аудио и видео из других вкладок)
- Не распознает некоторые слова
- Плохое качество транскрибации при работе с тихими или шумными записями
- Не поддерживает загрузку файлов
2. Speechpad
Голосовой блокнот, позволяющий вводить текст с помощью микрофона и преобразовывать речь из аудио- и видеозаписей в текст. По умолчанию текст вводится во встроенный редактор, но если настроить интеграцию с Windows, MacOS или Linux – голосовой ввод будет доступен в любые приложения (например, Microsoft Word).
Для транскрибации можно использовать видео с YouTube, а также аудио и видео HTML5. Во время расшифровки вы можете использовать защиту от шумов, запуск с меток, шаги перемотки и другие настройки.
- Бесплатный сервис
- Поддерживает загрузку файлов для транскрибации и голосовой ввод с помощью микрофона
- Может воспринимать звук из других вкладок браузера
- Множество инструкций по транскрибации
- Можно быстро вносить корректировки в материал
- Плохое качество транскрибации записей с дефектами, шумами и пр.
3. RealSpeaker
Онлайн-сервис для транскрибации аудио- и видеофайлов в текст. Не поддерживает голосовой ввод с помощью микрофона. Для перевода необходимо выбрать язык (сервис поддерживает более 40 языков), загрузить файл (максимальная длительность – 3 часа) и дождаться окончания транскрибации. Время выполнения перевода зависит от длительности записи.
После этого вы сможете обработать текст в редакторе, а также скачать субтитры (SRT или VTT). В разделе «Мои медиа» можно ознакомиться с расшифровками записей других пользователей – это позволит оценить качество транскрибации.
- Высокое качество транскрибации
- Возможность оценить качество работы сервиса на основе расшифровок записей других пользователей
- Платный сервис (исключение – записи длительностью до 1,5 минут)
- Не поддерживается голосовой ввод с помощью микрофона
- Открытый доступ в течение суток к расшифрованным файлам
- Только web-версия
4. Dictation
Англоязычный онлайн-сервис для транскрибации, использующий распознавание речи от Google. Разработан в Индии. С его помощью вы можете преобразовывать речь на нескольких языках в текст, используя различные команды (например, «восклицательный знак», «тире» и пр.). Встроенный редактор позволяет форматировать сгенерированный текст, которым можно поделиться в соцсетях, по электронной почте или сохранить на компьютере.
- Бесплатный сервис
- Можно быстро вносить корректировки
5. Express Scribe
Профессиональный аудиоплеер, предназначенный для расшифровки записей. Поддерживает более 40 форматов – MP3, M4A, DSS, WAV, MKV, MOV и пр. Вы можете загрузить файл с диска, FTP-сервера, e-mail и других источников, управлять горячими клавишами и специальной педалью управления (приобретается отдельно), переключать таймкоды и многое другое. Поддерживаются интеграции с текстовыми редакторами (например, Microsoft Word, Lotus Wordpro).
- Высокое качество транскрибации (за счет фильтрации шумов и частот, работы с голосом и других инструментов)
- Поддержка большинства форматов
- Широкий функционал
- Высокая стоимость лицензии
- Устаревший интерфейс
6. oTranscribe
Онлайн-сервис для ручной расшифровки аудио- и видеозаписей. Поддерживает множество форматов (MP3, OGG, WEBM, WAV и пр.), а также YouTube-видео. С помощью oTranscribe вы сможете открыть файл или видео и начать вручную транскрибировать запись. Сервис позволяет приостанавливать воспроизведение, перематывать назад или вперед, не отрываясь от клавиатуры.
Данные автоматически сохраняются в локальном хранилище вашего браузера. При необходимости можно экспортировать текст в Google Документы и др.
- Бесплатный сервис
- Поддержка нескольких форматов и YouTube
7. Transcribe
Онлайн-сервис для ручной и автоматической транскрибации. Позволяет преобразовывать аудио- и видеозаписи на 80+ языках в текст. Также вы можете самостоятельно диктовать информацию в микрофон. Полученный текстовый файл можно экспортировать в формате субтитров (SRT, VVT) и DOC или TXT.
При ручной транскрибации вы можете пользоваться специальными инструментами для замедления звука, зацикливания и т.д. Поддерживается интеграция ножной педали.
- Высокое качество транскрибации
- Поддерживает загрузку файлов и голосовой ввод
- Поддерживает ручную и автоматическую транскрибацию
- Широкий функционал
- Поддержка большого количества файлов (как для импорта, так и для экспорта)
- Высокая стоимость
8. Voco
Программа для преобразования речи в текст, поддерживающая голосовой ввод с помощью микрофона и загрузку аудиофайлов. Доступна ручная и автоматическая расстановка знаков препинания. Встроенный словарь Voco насчитывает более 85 тыс. слов. Программа изучает лексику и стиль пользователя, благодаря чему с течением времени работает в разы эффективнее. Распознавание речи происходит локально на компьютере пользователя, поэтому программа работает без подключения к сети (это необходимо только для установки обновлений).
- Высокое качество транскрибации
- Поддерживает загрузку файлов и голосовой ввод
- Богатый функционал
- Программа адаптируется под лексику пользователя
- Высокая стоимость
- Только для Windows
9. Lossplay
Программа для ручной транскрибации аудио- и видеозаписей в текст, напоминающая знаменитый плеер Winamp. Поддерживает все основные форматы – MP3, MP4, WAV и др. Аудио- и видеофайлы воспроизводятся с помощью горячих клавиш. Вам не придется покидать окно текстового редактора. Программа позволяет вставлять шаблонные фрагменты текста, изменять скорость воспроизведения, кастомизировать интерфейс и многое другое.
- Бесплатный сервис
- Широкий функционал
- Ручная транскрибация
- Только для Windows
Платформа | Windows |
Стоимость | – |
Возможность бесплатного использования | Поностью бесплатно |
10. Transcriber Pro
Программа для ручной транскрибации аудиозаписей в текст. Вы можете управлять плеером с помощью горячих клавиш, а также использовать функции автотекста и простановки имен собеседников. Для удобной корректуры предусмотрены метки и простая навигация, вам не придется повторно прослушивать записи. Также вы можете разбивать задачи на подзадачи, выгружать их, объединять результаты в одном файле и многое другое.
- Широкий функционал
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
Советы, как сделать транскрибацию максимально эффективно:
- Используйте хороший микрофон. Если вы преобразуете в текст собственную речь или аудиозапись на диктофоне – встроенный в ноутбук или веб-камеру микрофон покажет очень плохой результат. Лучше использовать отдельный микрофон (хотя бы классическую петличку).
- Правильно используйте автоматическую и ручную транскрибацию. Если качество записи оставляет желать лучшего – стоит транскрибировать ее в текст вручную. Ни одна программа не сможет преобразовать плохую речь, особенно в условиях фонового шума. Готовым решениям стоит доверять только высококачественные записи. Иначе вы потратите гораздо больше времени на корректуру.
- Снижайте скорость воспроизведения. Это уменьшает количество допускаемых ошибок.
- Используйте горячие клавиши. Они помогут не только отматывать запись, ставить ее на паузу и пр., но и работать с шаблонами. Если в речи постоянно повторяется одно и то же слово – его проще вставить, чем набирать вручную.
- Первичную корректуру старайтесь выполнять сразу же – в дальнейшем вам не придется искать нужный момент в записи, чтобы отредактировать текст. Окончательную редактуру нужно проводить после расшифровки всего текста.
Вам понравилась статья? 5 1
Автор статьи
Редактор портала Otzyvmarketing.ru. Работаю в сфере интернет-маркетинга с 2010 года.
Источник: otzyvmarketing.ru
Транскрибация: что это и как на ней заработать (Обзор + Личный опыт)
Не слушайте людей, которые говорят, что в интернете зарабатывать легко и просто. Я уже 7 лет в этой отрасли и знаю, о чем говорю.
Из статьи вы узнаете, что такое транскрибация и сколько на этом можно заработать денег. А также вас удивит, насколько это непростая и нудная работа.
Что такое транскрибация
Транскрибация – это умение преобразовывать голосовую информацию в текстовую.
Например. Вам дали аудио или видео запись, где человек что-то рассказывает. Ваша задача состоит в том, чтобы перевести голос в текст.
На первый взгляд, кажется, что ничего сложного в этом нет. Включил звук, запомнил пару предложений и записал в текстовый редактор.
В лучшем случае вам повезет, если выступающий говорит без разных: «бе», «ме» и других слов-паразитов. Как показывает практика, таких людей немного. Транскрибатор должен вырезать такие стоп – слова без потери смысла.
Но, иногда в диалоге участвуют два и более человек. Тогда задача усложняется. Нужно понять и не запутаться, кто и о чем говорит.
Случается и такое, что вам могут дать рабочий материал с плохим качеством звука. Тогда придется по несколько раз прослушивать одно и то же предложение, чтобы понять о чем идет речь.
Кому это нужно
Транскрибация нужна предпринимателям разных отраслей.
Бизнес-тренера проводят семинары и вебинары, затем отдают отснятые видео транскрибатору, который переводит все в текст, затем он передает материал редактору, который впоследствии из этого сделает книгу и отправит ее в печать.
Интернет-предприниматели используют такую технику для написания уникальных статей. Находят интересный ролик, отдают его на транскрибацию, а затем размещают у себя на сайте.
Все чаще стали встречаться и ютуб – блоггеры, которые пользуются услугами транскрибации для добавления к своим роликам субтитров.
Предприниматели постоянно записывают телефонные разговоры с клиентами, затем переводят их в текст и составляют из них скрипты и обучающие материалы для новых сотрудников.
Как видите, сфера применения широкая. Работы здесь целое поле, и она только прибавляется.
Кому подойдет такая работа
Если вы хотите зарабатывать на удаленной работе, но не знаете с чего начать, то транскрибация это то, что можно попробовать с первых дней без опыта.
Чтобы начать вам понадобиться:
- свободное время (от 6 часов)
- высокоскоростной интернет (чтобы не тормозили ролики)
- знание русского языка
- терпение и усидчивость
- наличие компьютера или ноутбука (планшет и телефон не подойдет)
Навык быстрого набора текста появится со временем. Это ускорит работу и повысит заработок за счет скорости выполнения задания.
Сколько можно на этом заработать
Пожалуй, для большинства это будет самая интересная часть статьи на тему транскрибации.
Час профессионала стоит 1 000 рублей. Минимальный объем работы от 20 до 45 минут. Кто-то берет 500 р. за 20 минут, а кто-то за 45 минут.
Все зависит от вашей репутации и положительных отзывов на площадке, где вы будете искать клиентов.
Когда у вас нет ни репутации ни отзывов, то цену придется ставить ниже, чтобы хоть как-то получить первые заказы. Например: за час работы брать всего 300 или 400 р.
Математика здесь простая. Вы все сами можете посчитать. Но как я уже говорил ранее, не стоит сильно радоваться.
Из-за того, что данная профессия не требует от человека каких-то уникальных навыков, то конкуренция здесь огромная. Зайдя только лишь на одну биржу, я насчитал более 1 000 объявлений людей, которые хотят заработать на транскрибации.
Новичкам очень сложно получать заказы, так как у них нет никаких преимуществ перед другими.
На обучающих курсах по удаленной работе горе-тренера любят рассказывать, как хорошо зарабатывать и отдыхать у пляжа, попивая сок. Не слушайте их, у них одна цель, продать вам мечту.
Как я заработал на транскрибации 0 рублей
Мне довелось посмотреть один из курсов по удаленной работе и я решил попробовать получить заказ на транскрибацию.
3 дня подряд я сидел у компьютера и мониторил объявления. Отправлял свои заявки на выполнение задания, но они доставались другим людям. Мои сообщения не работали.
Скорее всего, заказчики смотрели в первую очередь на рейтинг и на количество отзывов. У кого выше эти показатели, тому и достаются заказы.
Я делаю также, когда ищу себе фрилансера. Сначала смотрю на его анкету и работы, затем принимаю решение — давать заказ или нет.
Это вовсе не обозначает, что у вас не получится заработать на транскрибации. Проявите креативность и терпение. Я просто предупреждаю вас, что легких денег не бывает и быть не может! Чем уникальнее ваш навык, тем меньше конкуренции вы встретите.
Это как профессия «грузчик». Навыков не требуется, работа тяжелая и мало оплачиваемая из-за того, что желающих всегда будет достаточно.
Если вы хотите освоить более прибыльную и творческую интернет-профессию, то обратите свое внимание на профессию копирайтер.
Где искать заказы
Если вы все-таки решили попробовать свои силы в удаленной работе, то вас можно назвать фрилансером. Все фрилансеры в первую очередь размещают свои анкеты на специальных биржах.
Список популярных фриланс – бирж, на которых транскрибатор найдет себе работу:
Первые две, самые крупные биржи. Легче всего получить заказ в третей и четвертой. Рекомендую зарегистрироваться на всех.
Внимательно посмотрите, как оформлены личные профили других фрилансеров. Сделайте свой профиль более привлекательным. Работодатели внимательно изучают их и в 90% случаев принимают решение работать с фрилансером или нет.
Разместите вакансию на бесплатных досках объявлений:
А также добавьте вакансию на сайты, которые помогают людям найти работу:
Не поленитесь и разместитесь везде, где только можно. Тогда шансы на получение заказов вырастут. Многие фрилансеры очень ленивы и размещают свои объявления только в самых крупных биржах, но есть и десятки мелких, где конкуренция значительно ниже! Используйте это преимущество в своих целях.
Плюсы и минусы профессии транскрибатор
В любой деятельности есть свои нюансы и детали. Эта профессия — не исключение. Здесь даже больше минусов, чем плюсов. Снимаем розовые очки и поехали!
Минусы:
- Большая конкуренция.
- Невозможно стать лучшим в профессии, а значит нет шансов выделиться среди других фрилансеров.
- Низкооплачиваемая работа.
- Нет возможности для карьерного роста.
- Придется тратить время на проверку бирж в надежде получить заказ. Если быстро не отреагировать на заявку, то заказ уйдет другому специалисту.
- Монотонная и нудная работа.
- Вряд ли станет основным источником дохода.
- Один час транскрибации занимает до семи часов работы!
- Вы не будете хозяином своего времени.
Плюсы:
- Возможность работать удаленно.
- Если повезет, то познакомитесь с предпринимателями и получите в дальнейшем от них постоянные заказы.
Пожалуй, это все плюсы. Если Вы знаете другие преимущества, то напишите их, пожалуйста, в комментариях ниже.
Программы для транскрибации
Транскрибация отнимает силы, время и энергию. Всегда хочется иметь под рукой программу, которая будет помогать переводить аудио или видео в текст.
Чтобы провести транскрибацию текста, придется включить звук, запомнить несколько слов, затем поставить на паузу и напечатать текст. Иногда придется не по одному разу перематывать и прослушивать одно и то же предложение. И между этим нужно еще переключаться с вкладки на вкладку. Как я уже говорил, что один час перевода может длиться до семи часов!
Есть три программы, которые пригодятся как новичку, так и бывалому фрилансеру.
1. Express Scribe Transcription Software
Программа работает на операционной системе Mac OS X и Windows. Имеется бесплатная и платная версия. Нас устроит бесплатная.
- замедлять скорость воспроизведения звука
- поддерживает аудио и видеоформат файлов
- работает с Microsoft Word, что позволит не тратить время на переключение вкладок. Замедляете звук, слушаете аудио и тут же набираете текст. Все находится в одном экране
Минусы:
- программа на английском языке
- дополнительные возможности только в платной версии
Плюсы:
- даже если вы не знаете английский, то с легкостью разберетесь с ней
- проста в использовании
- не занимает места на компьютере
2. LossPlay
Этот плеер для транскрибации подойдет новичкам, так как он прост и не требует никаких дополнительных настроек. Рассчитан плеер на работу с Microsoft Word.
- поддержка всех популярных форматов аудио
- регулировка скорости воспроизведения
- настройка горячих клавиш
- работает с MS Word
Плюсы:
- русский интерфейс
- бесплатная
- проста в освоении
Минусы:
- работает только на Windows
3. Голосовой блокнот Speechpad
Из названия сразу же становится понятно, что может этот сервис.
Блокнот позволяет переводить аудио в текст. Достаточно иметь микрофон и браузер Google Chrome. Включаете микрофон и начните проговаривать. Программа будет автоматически расшифровывать текст и записывать его.
Чтобы переводить видео, вставьте ссылку с Ютуба и нажмите кнопку «запись».
- переводить видео с Ютуба по ссылке
- переводить аудио
Плюсы:
- онлайн-сервис, не требующий установки на компьютер
Минусы:
- требуется установить дополнительные плагины к браузеру
- не весь текст будет распознан
Этих трех программ хватит, чтобы сделать транскрибацию намного быстрее, чем в ручном режиме. Но помните! Что ни одна программа не сделает за вас всю работу. Программы могут расслышать слова по-своему и вам обязательно придется за ними перепроверять, чтобы не допустить ошибок.
Вывод
Не самые легкие деньги зарабатываются на транскрибации. Еще раз повторю, что не слушайте тех людей, которые рассказывают вам о легких деньгах. Их здесь нет и не будет.
Возможно я вас сильно напугал, но все-таки советую не слушать меня, а взять и проверить все на своем опыте. Денег с вас за это не возьмут, а опыт вы получите. Если будете более настойчивы, то обязательно заработаете первые деньги!
Если вы интересуетесь удаленной работай и заработком через интернет, то подписывайтесь на мою новостную рассылку, там я делюсь своими доходами и расходами по бизнесу в интернете.
Источник: sergeysmirnovblog.ru