Программа smartcat что это

SmartCAT

SmartCAT – это облачная платформа для организации работ, связанных с переводом, и их выполнения с использованием средств автоматизации. В одном веб-интерфейсе объединены система управления заказами и переводческая среда, позволяющая обрабатывать тексты, а также создавать персональные базы TM и глоссариев.

SmartCAT подходит компаниям разного размера, вовлечённым в международный бизнес или постоянно нуждающимся в услугах перевода и постобработки документации. Им предоставляется возможность бесплатно создавать проекты, назначать исполнителей, устанавливать сроки, отслеживать прогресс работ и оплачивать их выполнение согласно автоматическим расчётам. Для доработки функционала под индивидуальные требования, интеграции сервиса через API в существующие корпоративные системы, получения приоритетной техподдержки и особых условий хранения данных предусмотрены специальные тарифные планы. Переводческие компании могут использовать платформу для администрирования рабочего процесса и централизованного управления доступом к лингвистическим ресурсам. Переводчикам-фрилансерам предоставляются как инструменты для оптимизации процесса перевода, так и возможность получать заказы, устанавливать свою сетку тарифов и выводить средства.

Начало работы в SmartCAT для переводчиков

При создании проекта можно загрузить различные типы файлов, определить очерёдность работы над ними, указать необходимость перевода или редактуры, распределить задачи или части текста между исполнителями, открыть доступ к имеющимся ресурсам. Если требуется распознавание изображений в форматах PDF, JPG, DJVU или предварительный машинный перевод, для этого дополнительно привлекаются внешние сервисы.

Автоматическая обработка текста включает его разделение на сегменты, вёрстку и подстановку релевантных фрагментов из подключенной ТМ. Новые ТМ и глоссарии создаются при работе над проектом или импортируются, в том числе из SDL Trados. В рабочем окне можно воспользоваться поиском по встроенным словарям ABBYY Lingvo и конкордансу.

В реальном времени осуществляется контроль качества с настройкой критичности для 20 типов ошибок. Есть возможность комментирования проекта, одного документа и его отдельных сегментов. Окончательный вариант можно скачать в виде текстового файла или отправить на проверку внутри системы.

Ключевые особенности

  • Совмещение функционала CRM и CAT-инструмента
  • Создание, хранение, импорт TM и глоссариев
  • Единая платформа для заказа и выполнения переводов
  • Дополнительные платные услуги машинного перевода и распознавания изображений
  • Бесплатные вебинары по освоению функционала сервиса

Видео и скриншоты SmartCAT

Тарифы SmartCAT

Бесплатный тариф Да

Пробный период Нет

Цена от 499 usd в месяц

Неограниченное количество пользователей, проектов, документов, баз памяти переводов и глоссариев, совместная работа, база фрилансеров и переводческих компаний, автоматический биллинг, API, персональный менеджер, круглосуточная поддержка, тренинги и вебинары, 4 часа профессиональных и инженерных услуг, скидка на дополнительные индивидуальные разработки и интеграцию

Как работать в SmartCAT

Цена до 1 199 usd в месяц

Серверное решение с установкой на локальное оборудование или частное облако на выделенном сервере, проектный инженер по внедрению

Источник: coba.tools

Отзыв: Smartcat.ai — платформа для выполнения переводов — Идеальный инструмент для получения бесплатных переводов

В последнее время все чаще переводческие (и не только) компании просят выполнить перевод в системе Smartcat (Смарткат). С одной стороны, казалось бы бесплатная онлайн-платформа, позволяющая переводить с использованием базы памяти (ТМ) и терминологической базы (ТБ), что может быть лучше. С другой, у платформы столько недоработок и минусов, что работа на ней превращается в сплошную головную боль.

Smartcat.ai - платформа для выполнения переводов фото

Регистрация бесплатная. Любой заказчик или переводчик может свободно зайти на сайт smartcat.ai и завести там учетную запись. Для регистрации нужен лишь электронный почтовый ящик или аккаунт на фейсбуке или в гугл.

Smartcat.ai - платформа для выполнения переводов фото

Работает платформа аналогично другим САТ-программам. То есть если у вас есть опыт работы в Trados, Memsource, memoQ и т. п., у вас не возникнет никаких проблем.

Smartcat.ai - платформа для выполнения переводов фото

На платформе можно выполнять переводы используя различные базы переводов и терминов, что упрощает работу с повторами, но при этом удешевляет ее. Для заказчиков это, конечно же, плюс, а переводчики тратят время на подтверждение 100% совпадений, не получая за это ни копейки. (Не подтвердить сегмент или подтвердить его автоматически невозможно).

Также существуют чаты для общения с заказчиками и техподдержкой, справка и вебинары. Все сообщения дублируются уведомлением на почту. Это удобно, так как иногда ответ приходится ждать неделями.

Главное отличие платформы заключается в том, что здесь можно не просто получать проекты от старых и новых заказчиков, переводить их и получать готовые файлы в нужном формате, также возможно получение оплаты за выполненные работы, даже если они были выполнены не в Смарткат!

Smartcat.ai - платформа для выполнения переводов фото

Существует несколько вариантов для вывода средств. Какие-то предусматривают комиссию, какие-то — без комиссии.

Smartcat.ai - платформа для выполнения переводов фото

Вроде бы все продумано и сделано максимально удобно. На деле все не совсем так.

Платформа притормаживает. При работе даже на довольно мощном игровом компьютере у меня возникали проблемы с поиском терминов в базе памяти.

Кроме того, регулярно проводятся тех. работы. На почту приходит уведомление о том, что в такой-то период возможны проблемы с работой, так как будут загружаться какие-то обновления. Заранее график обновлений неизвестен, поэтому может так получиться, что у вас возникнут проблемы с соблюдением сроков из-за того, что не получится поработать из-за глюков системы.

Новые заказчики, которые обратятся к вам через платформу, никем не проверяются, поэтому нет никаких гарантий, что они оплатят выполненный перевод. Это самая серьезная проблема. И именно она заставила меня написать отзыв. С одним из моих заказов произошло именно так. Обращения в техподдержку пока ни к чему не привели.

Читайте также:
Calibre программа это что

Уже второй месяц перевод находится на проверке (хотя по правилам платформы проверка должна занимать не более 7 дней). Более того, сначала приходилось по неделе ждать ответа от этой самой техподдержки. В последнее время отвечают более оперативно, но проблему это не решает.

Smartcat.ai - платформа для выполнения переводов фото

Smartcat.ai - платформа для выполнения переводов фото

Smartcat.ai - платформа для выполнения переводов фото

Мой следующий комментарий, который я отправила в ответ на сообщение, приведенное выше, обещали передать аналитикам.

Smartcat.ai - платформа для выполнения переводов фото

Надеюсь, что когда-нибудь технические специалисты придумают, как защитить интересы не только заказчиков, но и переводчиков. Пока рекомендовать платформу не могу. Плюсов, отличающих Смарткат от других САТ-инструментов, я не нашла. А вот минусы есть.
На мой взгляд, проще все же найти заказ на более надежной фриланс-бирже и выполнить его, используя старый-добрый Традос, который точно так же поможет учесть повторы и обеспечить согласованность перевода

P.S. После длительного ожидания получила все-таки компенсацию от платформы в размере оплаты, причитавшейся за выполненный перевод. Но так как времени на это потребовалось немало, все равно больше никогда не риску браться за заказы, которые предлагают на платформе непроверенные заказчики. И вам не советую

Источник: otzovik.com

SmartCAT и Memsource: выбираем платформу

Перевод текста — это довольно сложный и многогранный процесс, требующий от переводчика понимания переводимого материала, кропотливой работы с терминологией и, зачастую, тщательного поиска и исследований. На сегодняшний день переводческий процесс невозможно представить без cat-инструментов, призванных максимально облегчить процесс перевода и сделать его комфортнее. Благодаря современным переводческим платформам перевод с листа остался в прошлом, а такие функции как разбивка текста на сегменты, контекстный просмотр, возможность использования глоссариев и памяти переводов значительно ускоряют работу и повышают качество итогового текста.

На данный момент существует более 50 различных cat-инструментов, среди которых особой популярностью как среди фрилансеров, так и в бюро переводов пользуются такие платформы как SDL Trados Studio, Memsource, MemoQ и Smartcat.

ЧТО ТАКОЕ CAT-ИНСТРУМЕНТЫ?

CAT-инструменты или cat tools (от англ. ‘computer-assisted translation’ — автоматизированный перевод) представляют собой комплексное решение, главной задачей которого является автоматизация процесса перевода с помощью компьютерных технологий, и в результате — сокращение временных затрат и повышение качества перевода.

Это достигается с помощью таких функций как использование глоссариев и памяти переводов, подстановки повторяющихся сегментов, автоматической проверки качества перевода, фильтрации сегментов по необходимым признакам и многих других. Благодаря использованию cat-инструментов над одним проектом может работать, как один специалист, так и целая команда переводчиков.

Рассмотрим более подробно основные возможности cat-инструментов на примере Smartcat и Memsource.

ОБЩИЕ ФУНКЦИИ

При первом взгляде на рабочие окна Memsource и Smartcat бросается в глаза более широкий функционал первого cat-инструмента. В верхней панели расположено меню с открывающимися списками наподобие текстового редактора Microsoft Word. С одной стороны, может показаться, что изобилие функций положительно скажется на процессе выполнения перевода. Однако, с другой стороны, если интерфейс Smartcat интуитивно понятен и русифицирован, то такая многоуровневая система cat-инструмента Memsource на английском языке требует гораздо больше времени на её освоение и, возможно, даже прохождения обучения.

Стоит отметить, что Smartcat постоянно развивается и пополняет свою платформу новыми полезными функциями, не усложняя при этом интерфейс редактора.

Ниже рассмотрим основные сходные черты этих двух инструментов:

Память переводов

Память переводов (translation memory или TM) — это база данных, в которой содержатся ранее переведённые тексты. Она является ключевым компонентом любого cat-инструмента. Именно благодаря памяти переводов происходит ускорение переводческого процесса: ранее перевёденные сегменты отображаются в правой части рабочего окна, степень совпадения с переводимым сегментом указывается в процентах. Переводчику достаточно нажать на сегмент из памяти переводов и отредактировать его при необходимости.

Сравнение внешнего вида окон Smartcat и Memsource

Сравнение внешнего вида окон Smartcat и Memsource

Глоссарий

Глоссарий (term base или TB) представляет собой терминологическую базу данных в двуязычном или многоязычном формате, которая используется для хранения специфических терминов различной тематики, будь то технические инструкции, юридическая документация или тексты по медицине. Использование глоссариев в процессе перевода крайне необходимо для соблюдения единства терминологии, поскольку зачастую одно и то же слово может иметь несколько значений. Кроме того, глоссарии значительно сокращают временные затраты, исключая необходимость поиска того или иного термина в различных словарях. Термины из глоссария подсвечиваются жёлтым цветом в исходном тексте, а с переводом термина и возможными комментариями к нему можно ознакомиться в правой части рабочего окна, рядом с памятью переводов.

В отличие от Smartcat, термины в Memsource имеют разные цветовые обозначения: например, жёлтым цветом обозначаются рекомендуемые термины, а запрещённые термины отмечаются красным цветом.

Окно работы с базой терминов в Memsource

Окно работы с базой терминов в Memsource

Предварительный просмотр в контексте

Функция предпросмотра в контексте (in-context preview) позволяет просматривать оригинальный текст в специальном окне, расположенном в нижней части редактора. При переходе от сегмента к сегменту курсор показывает на переводимое предложение в исходном документе. Данная функция появилась в Smartcat относительно недавно, и в сравнении с аналогичной функцией в Memsource, нуждается в доработке. Например, в отличие от Smartcat редактор Memsource позволяет просматривать как исходный, так и переведенный текст. При выполнении перевода можно наблюдать, как перевод «пишется» поверх оригинального текста.

Кроме того, Memsource позволяет не только отображать переводимую часть при переходе от сегмента к сегменту, но и наоборот, переходить к нужному сегменту при наведении курсора на определенную часть текста в окне предпросмотра, а также увеличивать или уменьшать просматриваемую страницу с помощью опции zoom.

Окно предпросмотра в редакторе Memsource

Окно предпросмотра в редакторе Memsource

Статистика

Функция отображения прогресса перевода, а также подсчёт количества переведённых слов имеют важное значение для переводчика. В первую очередь это позволяет планировать время, необходимое для завершения проекта.

Читайте также:
Magic uneraser что это за программа

Для этой цели Smartcat использует строку прогресса с указанием в процентах, а также в верхней панели рабочего окна отображается общее количество слов и количество переведённых слов. Для того чтобы узнать прогресс работы в процентах в Memsource, необходимо выйти из проекта на предыдущую страницу. При этом в самом рабочем окне статистика отображается в нижней панели. В отличие от Smartcat, кроме общего количества слов и количества отработанных слов здесь также указывается количество общих и переведённых сегментов и символов.

Шкала прогресса в Smartcat и Memsource

Шкала прогресса в Smartcat и Memsource

Фильтрация сегментов

Функция фильтрации позволяет сократить отображение переводимых сегментов до тех, что требуются для работы в данный момент. Обе платформы используют широкий функционал, позволяющий фильтровать сегменты по ряду признаков. Переводчик может выбрать отображение только подтверждённых или только неподтверждённых сегментов, отображение сегментов по дате/автору изменения, или по наличию комментариев, выбрать сегменты, содержащие критичные или некритичные ошибки, а также сегменты содержащие только цифры. Это далеко не полный список возможностей фильтров.

ПРЕИМУЩЕСТВА MEMSOURCE

Одним из главных преимуществ Memsource перед Smartcat и многими другими cat-инструментами является наличие отдельного редактора для рабочего стола (desktop editor), который позволяет продолжать работу даже в отсутствие интернета. При возобновлении соединения все переводы, выполненные в отдельном редакторе, автоматически загружаются в Memsource. Благодаря использованию такого редактора переводчик больше не привязан к определенному месту и может работать из любой точки. Стоит отметить, что функционал редактора для рабочего стола гораздо более ограничен в отличие от веб версии. Однако, в нём есть все основные функции, необходимые для работы.

Редактор для рабочего стола Memsource

Редактор для рабочего стола Memsource

Другой отличительной особенностью Memsource является наличие функции обеспечения качества (quality assurance или QA), которая на данный момент находится в состоянии разработки в Smartcat. Эта функция позволяет выявлять ошибки перевода путём сравнения исходного текста с переведённым, позволяя улучшать качество и согласованность перевода в целом.

Контроль качества в Memsource

Контроль качества в Memsource

Таким образом, рассмотрев два наиболее популярных cat-инструмента, мы видим, что принцип работы редакторов схож, а различия в наборе функций невелики. Поскольку каждая из рассматриваемых платформ продолжает развиваться и выпускать регулярные обновления, делающие работу переводчика ещё более комфортной и качественной, выбор cat-инструмента является скорее результатом личного предпочтения переводчика и делом вкуса.

Источник: forward-translate.ru

2014 г. SmartCAT

Smartcat — единственная платформа, разработанная одновременно для переводчиков и для заказчиков перевода.

Система позволяет автоматизировать переводческий процесс, используя технологии машинного перевода, управляя терминологией и базами памяти переводов, а также осуществлять поиск переводчиков через встроенный маркетплейс.

Переводы автоматически сохраняются в базе памяти переводов (TM) клиента. Закрепление ранее переведенных предложений в системе обеспечивает стилистическое и лексическое единообразие.

Гибкая интеграция через API позволяет отправлять тексты на перевод прямо из корпоративной системы, не теряя времени на подготовку и пересылку файлов — после перевода материал возвращается в систему.

С помощью машинного перевода (МТ) можно обрабатывать тексты любого объема в режиме реального времени, получив перевод с качеством существенно выше публичных сервисов машинного перевода, так как специализированные решения готовятся с учетом тематики, на основе базы ТМ и корпоративной терминологии клиента.

Настройки Smartcat позволяют штатным переводчикам, фрилансерам и даже переводческим компаниям работать над одним проектом совместно, в режиме реального времени, используя актуальные глоссарии и базы ТМ, а также общаться в ходе работы прямо в системе.

Платформа поддерживает самые высокие требования к безопасности данных: все проекты ведутся в закрытом аккаунте, а уровень доступа к материалам регулируется с помощью гибкой системы распределения прав.

В базе Smartcat 250 000 профессиональных переводчиков-фрилансеров по различным тематикам и языковым парам.

Источник: awatera.com

SmartCAT: облачные технологии для переводчиков

Работа переводчиков интересна: через них постоянно проходит много информации на разных языках. Часто случается, что перевод очередной 100-страничной инструкции нужен был ещё вчера. И если похожие тексты уже переводились ранее (предыдущие версии инструкции или другая техническая документация), то задача может быть немного проще, но при этом заниматься копипастом и следить, чтобы все изменения были учтены, то еще занятие. Для того чтобы использовать уже существующий перевод и обеспечить при этом его последовательность существует специальный класс программ, называемых CAT-инструментами.

CAT расшифровывается как Computer-Aided (Assisted) Translation – «перевод с помощью компьютера» или «автоматизированный перевод». Но не стоит отождествлять данные технологии с машинным переводом, когда вы вводите текст на одном языке, нажимаете кнопку и получаете его перевод: автоматизированный перевод — более широкое понятие, и в случае CAT-систем используется уже имеющийся перевод, сделанный человеком.

На днях ABBYY Language Services начала закрытое тестирование SmartCAT — собственной платформы для автоматизации процесса перевода. И в этом посте мы постараемся немного рассказать, что умеют делать CAT-системы.

Во-первых, CAT-инструменты включают в себя различные лингвистические ресурсы, которые облегчают труд переводчиков с однотипными текстами, содержащими стандартные фразы и предложения — технические, юридические и медицинские термины, описания товаров и многое другое. Одними из самых распространенных ресурсов являются базы Translation Memory — базы памяти переводов, которые содержат ранее переведенные сегменты текста (словосочетания и предложения).

Они создаются и пополняются на основе пар параллельных текстов. Другой важный ресурс — глоссарии, которые содержат термины и понятия, принятые в той или иной компании (либо утвержденные для определенной группы проектов). Кроме того, SmartCAT позволяет работать с технологией машинного перевода. Зарубежные переводчики уже давно используют этот ресурс, поскольку он помогает ускорить переводческие процессы и повысить производительность труда. В России пока не все понимают, чего можно ожидать от машинного перевода, однако интерес к этой технологии растёт: в этом году участники многих отраслевых конференций (например, Loc Kit, Translation Forum Russia) обсуждали особенности внедрения и использования машинного перевода гораздо активнее, чем на мероприятиях прошлых лет.

Читайте также:
Samsung pass что это за программа на Андроид Самсунг и нужна ли она

Все вышеперечисленные лингвистические ресурсы упрощают работу переводчику, который пользуется CAT-инструментом. В процессе перевода текста SmartCAT будет предлагать варианты перевода отдельных сегментов, используя при этом подстановки из действующих баз памяти переводов и подключенных глоссариев с корпоративной терминологией. Переводчик может:

  • воспользоваться такими подстановками и принять их
  • отредактировать предложенные варианты перевода (если необходимо поменять грамматическую форму)
  • перевести сегмент по-своему.

CAT-инструменты сохраняют форматирование документов. Допустим, переводчик работает над документом со сложной структурой, который содержит разноуровневые списки, стили, ссылки и другие элементы оформления. SmartCAT хранит информацию о вёрстке исходного текста в специальных тегах, которые при работе над переводом можно оставить на месте, и тогда переведенный текст будет выглядеть так же, как и оригинал.

Большинство CAT-инструментов являются десктопными программами — они устанавливаются на один компьютер, и воспользоваться программой можно только на нём. Если вы захотите переводить на другом компьютере — нужна плавающая лицензия или еще какие-нибудь ухищрения. У SmartCAT простой интерфейс и облачная архитектура, которая даёт определенные преимущества:

  • над одним проектом могут одновременно работать несколько переводчиков, даже если они находятся в разных уголках мира;
  • все необходимые материалы (базы памяти переводов, глоссарии и пр.) одновременно доступны всем переводчикам конкретного проекта.

У нашей платформы есть специальный модуль TranslationConnector, который позволяет подключиться к внешним ресурсам — системам разработки и создания контента, электронному документообороту и многим другим. Благодаря этому получить перевод, скажем, сайта или e-commerce-портала можно буквально за один клик: задача во внутреннем ресурсе передается переводчику, ответственному за её решение, и он непосредственно в системе вносит необходимые изменения и возвращает готовый текст. Таким образом, пользователи SmartCAT могут работать с переводом в интерфейсах привычных для них систем, а компании — выстраивать и вести переводческие процессы наиболее удобным способом, создавая на основе платформы решения для конкретных проектов. Переводом может заниматься как внутренняя команда (например, отдел переводов), так и внешняя (переводческие компании).

Иногда переводчикам приходится работать с PDF-документами и изображениями, что приносит значительные неудобства. Текст в таких файлах просто так не изменишь, поэтому перед переводом их нужно распознать — извлечь текстовые данные. Конечно, всегда можно распечатать сканы, повесить их рядом с монитором и перепечатать их содержимое в текстовом редакторе, если не жалко времени и сил. SmartCAT значительно упрощает работу с такими форматами файлов благодаря интеграции с OCR технологиями ABBYY: достаточно загрузить нужный документ в систему, и она автоматически извлечёт текст для перевода. То есть переводчикам даже не придётся выходить из программы.

Кроме того, наш CAT-инструмент умеет измерять производительность переводчиков в конкретных проектах. В марте наши коллеги побывали на конференции TAUS, посвященной вопросам автоматизации перевода. По мнению большинства участников мероприятия, в проектах по постредактированию машинного перевода нужно отслеживать время и объём редактирования на уровне отдельного сегмента.

Мы решили, что имеет смысл контролировать не только работу с машинным переводом, но и весь переводческий процесс, и добавили в SmartCAT систему онлайн-мониторинга проектов. Платформа в режиме реального времени анализирует различные метрики и показатели производительности, что позволяет получить информацию для оптимизации работы переводчиков, редакторов и корректоров с лингвистическими материалами. Кроме того, такие данные помогают оценить, насколько оправданы затраты на использование технологий автоматизации в конкретном проекте.

А теперь немного расскажем о том, что сделали наши разработчики, чтобы SmartCAT увидел свет. В частности они написали небольшой, но мощный сервер приложений на 1200 строк кода, который представляет собой загрузчик .Net сборок в win-service. Он может безопасно выключаться или вновь перезагрузиться, если вдруг возникнут ошибки в коде, сторонних компонентах или другая неприятная неожиданность.

В этом случае он тщательно залогирует свое падение, чтобы снова встать в строй. При этом подключаемая сборка содержит NInject модуль с обработчиком той части бизнес-процесса, которую не удается уместить в рамки web-запроса. Эта часть представляется в виде задания, которое и ставится в очередь. А для быстрой и масштабируемой работы с очередями заданий в MongoDB и SQL мы разработали обобщенные паттерны.

Кроме того, наши специалисты внедрили красивый и удобный роутинг на атрибутах в WebAPI 5.0. Чтобы не ограничивать обработчики заданий по оперативной памяти или жесткому диску, мы добавили потоковую передачу данных от внешних поставщиков файлов (например, OCR-сервера) в TranslationConnector, а в нем, в свою очередь, такую же переброску в MongoDB GridFS.

Также мы придумали способ организации config-файлов для более простой настройки приложений во время разработки, тестирования и эксплуатации. Например, в развертывании этих файлов не содержится учетной информации для боевых сервисов и баз данных — они динамически подключаются из другой директории. Там же лежат настройки, зависящие от конкретной роли сервера и его сетевых подключений. Всё это позволяет содержать множество обработчиков на разных серверах.

В ближайшее время мы постараемся рассказать вам больше о технических деталях от наших разработчиков и о том, какие преимущества эти технологии дают пользователям SmartCAT. Сама облачная платформа пока находится в стадии закрытого тестирования, но все заинтересованные могут подать заявку на участие в нём на официальном сайте.

Денис Фролов
ABBYY Language Services

  • перевод
  • автоматизация перевода
  • CAT-программы
  • машинный перевод

Источник: habr.com

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
EFT-Soft.ru