Помимо пакета программ Microsoft Office пользователи в своей работе задействуют и другие программы, в том числе отечественных разработчиков. В первую очередь это приложения, связанные со спецификой русского языка.
Одними из наиболее востребованных российскими пользователями программ являются отечественные компьютерные словари, переводчики, программы распознавания символов. Большинство таких программ дополняют работу приложений Microsoft Office и интегрированы в интерфейс его приложений. Среди компьютерных словарей следует выделить продукт компании ABBYY Lingvo (www.lingvo.ru), который оперативно осуществляет перевод с русского на английский, французский, немецкий, итальянский, испанский и обратно. Компания ABBYY также предлагает программу FineReader для распознавания текстов бумажных документов и их перевода в электронный вид.
Среди программ-переводчиков наиболее популярны программы отечественной компании ПРОМТ (www.promt.ru), которая предлагает системы перевода и электронные словари для семи европейских языков: английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского и русского.
Программа-переводчик PROMT M8 Professional (4/6)
Программы PROMT (рис. 2.8) обеспечивают быстрый перевод с соблюдением морфологических и синтаксических правил естественных языков, предлагают набор возможностей для повышения качества перевода тематических пользовательских текстов: пользователь может создавать собственные словари, подключать готовые специализированные словари, выбирать правила перевода для конкретного текста, создавать списки зарезервированных (не требующих перевода) слов и т.д. Все это позволяет «заточить» систему перевода под конкретные тексты, с которыми работает пользователь .
Рис. 2.8. Окно переводчика PROMT с настройками для словаря
Конечно, пока машинный перевод не может сравниться с переводом, сделанным человеком, но зато пользователь за несколько секунд получает нужную информацию. Использование систем машинного перевода эффективно для организации перевода больших массивов однотипных документов в сжатые сроки с обеспечением единства терминологии и стиля во всех документах. При использовании системы перевода обеспечивается унификация стиля и используемой терминологии, а также минимизируются затраты времени на перевод документов.
Важно подчеркнуть, что система перевода PROMT 7.0 позволяет встраивать функции перевода непосредственно в Microsoft Word 2000-2003. После инсталляции PROMT в окне Word появляется дополнительная панель с инструментами и пункт в верхнем меню , обеспечивающие доступ ко всем функциям перевода (см. рис. 2.9). Таким образом, не покидая окна привычного Word , можно перевести иностранный документ на русский язык или с русского языка на иностранный.
Как работает переводчик PROMT?
Рис. 2.9. Кнопочная панель PROMT 7.0 в окне Microsoft Word
PROMT 7.0 также встраивается в приложения Excel , Outlook , PowerPoint и FrontPage, что существенно облегчает работу с e-mail , презентациями и HTML-страницами на иностранных языках.
Источник: intuit.ru
Программа компьютерного перевода Promt
Качественный компьютерный перевод пока недостижим, особенно для художественного текста, несколько точнее возможен перевод специального (технического или экономического) текстов при использовании специализированных словарей, однако и здесь возможности достаточно ограничены.
Наиболее распространенным средством компьютерного перевода является программа Promt, позволяющая выполнять переводы с английского, немецкого и французского языков и на эти языки с русского.
Интерфейс программы Promt
Основные объекты программы
— promt-документ – это совокупность исходного текста, его перевода, скрытой структуры сгласования текста и перевода по абзацам, информации о незнакомых словах и тематики документа
— Зарезервированное слово — это слово (словосочетание), которое помечается во входном тексте как не требующее перевода. Чаще всего это бывают имена собственные, аббревиатуры, специальные наименования, совпадающие со значимыми словами (например, ‘Windows 95’, ‘Miami Beach’, ‘Bill Gates’). Такие слова могут выводиться в тексте перевода символами исходного языка или транслитерироваться. Транслитерация – представление слов одного языка символами другого, например, иванов – транслитерация ivanov
— Препроцессор – набор функций, предназначенных для предварительной обработки входного текста с целью исключения из перевода некоторых конструкций (имен файлов, адресов электронной почты и тп)
— словари трех типов – генеральный, специализированный и пользовательский
— тематика документа – позволяет настроить систему перевода в соответствии с его назначением, шаблон тематики включает список подключенных словарей, список зарезервированных слов, список подключенных препроцессоров
Окно программы Promt содержит строку заголовка и главного меню, панели инструментов, строку состояния, рабочая область окна разделена на три части: область исходного текста, область переведенного текста, и информационную панель.
Строка заголовка | |
Строка меню | |
Панели инструментов | |
Поле исходного текста | Поле перевода |
Информационная панель | |
Строка состояния |
Основные инструменты перевода, выносимые в панель инструментов: в promt могут быть установлены четыре панели инструментов – основная, форматирования, сервис и перевода. Панель инструментов перевода включает инструменты выбора языка и направления перевода (с русского на английский, немецкий, французский или наоборот), выбор объекта перевода – весть документ, абзац, выделенный фрагмент, выбора зарезервированных слов и другие
Информационная панель содержит четыре вкладки. Вкладка словари отображает список подключенных словарей, которые используются при переводе документа. Вкладка незнакомые слова содержит список слов, перевод которых не найден в подключенных словарях. Вкладка зарезервированные слова содержит список зарезервированных слов, не требующих перевода. Вкладка свойства отображает информацию о каждом слове – его оригинал, перевод и в каком словаре этот перевод найден.
Работа с электронными словарями
Три типа словарей – генеральный, специализированные и пользовательский.
Генеральный и специализированные словари не могут быть изменены пользователем. При необходимости изменения перевода какого-то слова или словосочетания в генеральном или специализированном словаре соответствующая статья копируется в пользовательский словарь и там редактируется
Пользователь устанавливает приоритет использования словарей – как правило, сначала пользовательский, затем специализированные – в порядке, выбранным пользователем, затем – генеральный.
Для ввода нового слова в пользовательский словарь курсор устанавливается в документе на это слово, в главном меню перевод выбирается команда – словарная статья (или нажимается соответствующая кнопка на панели инструментов перевода). В появившемся диалоговом окне Словарная статья приводятся варианты перевода этого слова в различных словарях – пользователь может выбрать один из вариантов или ввести свой вариант перевода.
Последовательность перевода документа
1.Открыть файл с исходным текстом (программа поддерживает текстовые файлы, созданные например с помощью блокнота, файлы word разных версий, файлы в форматах rtf и html, а также собственные файлы, созданные внутри переводчика) или создать новый документ, если текст вводится с клавиатуры
2.Проверить разбивку текста на абзацы – перевод, как правило, производится по каждому абзацу
3.Проверить орфографию и отредактировать текст при необходимости – ошибки в орфографии приводят к невозможности перевода отдельных слов
4.Выбрать шаблон тематики, подходящий для перевода данного документа (например, документ общего типа, документ по информатике, по экономике, по машиностроению и тп) – это в значительной мере определяет качество перевода
5.Создать тематику документа – производится настройка компонентов выбранного шаблона: подключаются специальные словари (например, словарь по информатике или по экономике или оба вместе), резервируются слова, не требующие перевода (например, адреса электронной почты или имена файлов и тп)
6.Отметить абзацы, не требующие перевода, если это необходимо
7.Перевести текст (весь сразу или по разделам, или по абзацам, или выделенный фрагмент)
8.Ввести незнакомые слова в словарь пользователя (если в дальнейшем предполагается работа с аналогичными документами)
9.Проверить перевод, дополнить при необходимости или уточнить вручную
10.Сохранить перевод (в специальном формате promt *.std – если предполагается дальнейшая работа с документом, в форматах rtf, html или текстовом формате), могут быть сохранены только исходный текст (если он был изменен), только перевод, или то и другое вместе – билингва.
Текстовый редактор Word
Источник: studopedia.su
PROMT Standard 9.0 ГИГАНТ + 123 словаря
PROMT Standard ГИГАНТ + Большой электронный словарь PROMT Ver-Dict = комплект программ для работы с любой информацией на 6 европейских языках, включающий в себя переводчик текстов и электронный словарь для быстрого перевода слов по 123 тематикам.
Этот комплект программ предоставляет пользователю универсальные возможности для работы с информацией из любой среды – электронной почты, ICQ, документов Microsoft Office и PDF. Программы PROMT, входящие в комплект, поддерживают 6 европейских языков и помогают в переводе любого объема информации – от целого текста до одного слова. Вы можете выбрать способ перевода, наиболее подходящий для конкретной задачи:
- Если вам нужен быстрый перевод целого текста — обратитесь к программе-переводчику PROMT Standard ГИГАНТ
- Если вам нужно быстро перевести незнакомое слово или словосочетание, загляните в Большой электронный словарь PROMT Ver-Dict
- Комплект программ поддерживает 6 основных европейских языков: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, русский
- Переводи:
- Сообщения в MS Outlook
- Тексты
- PDF-документы
- ICQ сообщения, Skype, QIP, MSN Messenger
Создавай:
- Собственные словари
- Готовые специализированные словари
- Обращаем ваше внимание,
что данный продукт предназначен только для домашнего использования. Продукт содержит защиту от установки в корпоративной сети. - Срок действия программы-переводчика PROMT Standard ГИГАНТ + 123 словаря — 1 год.
Направления перевода
Англо-русский, русско-английский, немецко-русский, русско-немецкий, французско-русский, русско-французский, испанско-русский, русско-испанский и итальянско-русский перевод.
Переводчик PROMT Standard 9.0 поставляется в комплектации Гигант (все направления перевода).
Ключевые преимущества
С программой PROMT Standard 9.0:
Переписывайтесь с иностранными партнерами
Функции мгновенного перевода интегрируются в MS Outlook 2000-2010 и ICQ
Переводите мгновенно любой текст
Копируйте исходный текст в окно программы, нажимайте кнопку «Перевести» и получайте результат – готовый перевод
Пополняйте словарный запас
Для перевода тематических текстов Вы можете создавать собственные пользовательские словари
Большой электронный словарь
Поможет в ситуации, когда нужно быстро перевести слово или выражение. В распоряжении пользователя — более 6,6 млн словарных статей по 123 тематикам из различных отраслей и областей знаний.
Основные возможности
Перевод текстов
PROMT Standard 9.0 позволяет быстро перевести сразу весь текст, не тратя время на поиск слов в словаре. Удобный двухоконный редактор быстро выполнит перевод текста с иностранного языка на русский или в обратном направлении. В одном окне редактора отображается исходный текст, в другом – его перевод.
Программа обеспечивает базовое качество перевода, позволяющее быстро понять смысл переводимого текста или актуальность полученной аналитической информации. Для чего нужно это «базовое» понимание? Для экономии времени: вы сможете сразу решить, насколько полезна или интересна Вам переведенная информация.
Перевод сообщений в ICQ, Skype, QIP, MSN Messenger
Непринужденно общаться с новым знакомым, живущим на другой половинке глобуса, невозможно, поминутно заглядывая в словарь. Чтобы общение было максимально живым, PROMT Standard 9.0 можно встроить в популярные программы для обмена сообщениями. Программа в считанные секунды переведет сообщение с иностранного языка на русский или обратно. Вы можете настроить разные способы отображения перевода – в новом окне или в окне ведущегося диалога. Обратите внимание: эта функция теперь доступна в 4-х наиболее популярных мессенджерах (ICQ, Skype, QIP, MSN Messenger), а не только в ICQ, как раньше.
Перевод электронной почты в Outlook
PROMT Standard 9.0 встраивается в Microsoft Outlook 2000-2010. Если вы ведете переписку на разных языках, PROMT Standard 9.0 поможет вам перевести полученное письмо непосредственно в окне почтовой программы. Вы можете настроить программу таким образом, чтобы письма от выбранных адресатов переводились автоматически, а также сортировку таких писем.
Перевод PDF-документов
Новая функциональность добавлена в PROMT Standard 9.0 для удобства пользователей, часто работающих с PDF-документами. Теперь для перевода такого документа не нужно копировать его текст в текстовый редактор (например, Word): если у Вас на компьютере установлен PROMT, в интерфейсе программ Adobe Reader и Adobe Acrobat Professional появляется специальный плагин (доступ к нему осуществляется из подраздела Plug-Ins главного меню программ Adobe). На панели инструментов “PROMT Translator” находятся три кнопки:
- «Направление перевода». Позволяет выбирать возможные направления перевода.
- «Тематика». Позволяет управлять качеством перевода, задействуя тематические словари в составе программы PROMT.
- «Перевести выделенный текст». При ее нажатии всплывает диалоговое окно с переводом выделенного текста. Если же нажать на кнопку, не выделив текст, появится сообщение: «Не выделен текст для перевода. Выделите текст в документе и повторите команду». Перевести выделенный текст также можно с помощью новой «горячей клавиши» Shift+T (не поддерживается в Adobe Acrobat версии 6.0).
Дополнительные возможности делают работу с программой максимально комфортной:
Перевод текста из буфера обмена
Функция перевода буфера обмена позволяет переводить документы, открытые в других приложениях, тексты справочной системы, сообщения, полученные по электронной почте, имена объектов Windows (программ, документов или папок) и т.д. — скопированный из любого документа текст будет переведен во всплывающем окне.
Сохранение результата перевода
Полученный в приложении «Переводчик-Translator Lite» перевод можно отредактировать и сохранить в файл формата RTF или TXT.
Новые возможности управление качеством перевода
PROMT Standard 9.0 обеспечивает высокое качество перевода даже при использовании базовых настроек системы. Если же необходимо работать со специализированными текстами, новая структура словарных баз программы упрощает процесс настройки системы, необходимый для повышения качества перевода. Процесс настройки прост: пользователь выбирает тематику, с которой будет работать, затем – если необходимо – дополнительные словари (собственные или из состава коллекций PROMT). Также в процессе настройки можно выполнить следующие действия:
- Редактировать список зарезервированных слов и препроцессоров, позволяющих влиять на алгоритмы обработки текста перед переводом;
- Задавать правила перевода;
- Задавать режим транслитерация незнакомых слов;
- Задавать режим отображения вариантов перевода;
Cоздание собственных словарей
Пользователь может создать в PROMT Standard 9.0 собственный словарь с лексикой по темам и отраслям, с которыми наиболее часто работает, и подключить этот словарь к процессу перевода. Собственные словари в составе PROMT Standard 9.0 можно пополнять и редактировать.
Тематики в составе основного словаря PROMT Standard 9.0
Для быстрого и качественного перевода без дополнительной настройки системы в состав основного словаря PROMT Standard 9.0 включены следующие тематики:
- Интернет (англо-русский, русско-английский, немецко-русский, русско-немецкий, французско-русский, русско-французский, испанско-русский);
- Разговорник (русско-английский);
- Спорт (англо-русский, французско-русский, русско-французский);
- Информатика (англо-русский, русско-английский);
- Автомобильный (англо-русский, русско-английский, немецко-русский);
- Путешествия (англо-русский, русско-английский);
- Музыка (англо-русский)
- Парфюмерия и косметика (англо-русский, французско-русский)
- Кулинария (англо-русский, французско-русский, русско-французский)
- Футбол (немецко-русский, русско-немецкий, испанско-русский)
- Кино и масс-медиа (англо-русский)
- Религия (англо-русский, русско-английский)
- Политика (испанско-русский).
- Получить доступ к дополнительным обучающим материалам по работе с программой PROMT Standard 9.0
- Получать информацию об обновлениях программы PROMT Standard 9.0 и словарей PROMT
- Принимать участие в опросах и исследованиях, важных для дальнейшего развития программ PROMT
- Обращаться в службу поддержки пользователей для помощи в работе с установленной у Вас программой.
Что нового в переводчике
Новое в PROMT Standard 9.0:
- Поддержка 4-х мессенджеров: ICQ, Skype, QIP, MSN Messenger
- Перевод pdf-файлов
- Новый уровень качества перевода
- Пользовательский интерфейс нового поколения
- Новая концепция справочных материалов
- Расширен список правил перевода
- Существенно переработаны и расширены лингвистические базы
- Усовершенствована работа со сложно устроенными семантическими моделями
- Заложена технологическая основа для развития семантического компонента системы
- В разработке применены корпусные и статистические методы для значительного расширения синтаксических и семантических правил
Увеличены словарные базы
Общее обновление словарных баз по всем направлениям перевода составило более 300 000 слов и выражений. Наибольшее количество обновлений — в англо-русском направлении перевода (133 666 новых словарных статей)
- Сократилось время перевода
- Улучшена устойчивость работы программы
- Стабильность и скорость работы при встраивании в приложения
Системные требования
- IBM PC-совместимый компьютер с процессором Pentium 500 Мгц или выше;
- 64 Мбайт оперативной памяти;
- монитор и видеоадаптер SVGA или лучшего разрешения;
- устройство для чтения компакт-дисков CD-ROM (для инсталляции);
- «мышь» или совместимое устройство;
- Операционная система:
- Windows 2000 Service Pack 3 (или выше);
- Windows XP Service Pack 2 (или выше);
- Windows Vista;
Дополнительные системные требования для внешних приложений, в которые встраиваются функции перевода (или с которыми производится интеграция)*:
PROMT for Microsoft Office | Microsoft Office 2000/2003/XP/2007/2010 |
PROMT for Internet Explorer | Internet Explorer 5.х-9.0 |
PROMT for Mozilla Firefox | Mozilla Firefox 1.5/5.0 |
PROMT for ICQ | ICQ PRO 2003/ICQ 5 |
PROMT for OpenOffice | OpenOffice 2.x |
PROMT for Acrobat | Adobe Acrobat 6.0-9.0 |
* — Данная таблица является общей для всех переводчиков PROMT 8.5. Конкретный перечень приложений, в которые встраиваются функции перевода, указан на странице программы в разделе «Основные возможности».
Источник: www.brevis.ru