Системы памяти переводов. Trados, Memsource Cloud, SmartCat. — презентация
Презентация на тему: » Системы памяти переводов. Trados, Memsource Cloud, SmartCat.» — Транскрипт:
1 Системы памяти переводов. Trados, Memsource Cloud, SmartCat.
2 Что такое ТМ (Translation Memory)? Память переводов (ПП, англ. translation memory, TM, иногда также называемая «накопитель переводов») база данных, содержащая набор ранее переведённых сегментов текста.
3 Функционирование Одна запись в такой базе данных соответствует сегменту или «единице перевода», за которую обычно принимается одно предложение. Если единица перевода исходного текста в точности совпадает с единицей перевода, хранящейся в базе, она может быть автоматически подставлена в перевод. Новый сегмент может также слегка отличаться от хранящегося в базе. Такой сегмент может быть также подставлен в перевод, но переводчик будет должен внести необходимые изменения.
4 Преимущества Сокращение времени и объёма работы переводчика. Сокращение времени и объёма работы переводчика. Улучшение последовательности перевода, особенно при работе группы переводчиков над одним проектом. Улучшение последовательности перевода, особенно при работе группы переводчиков над одним проектом.
Увеличение прибыли за счёт увеличения производительности труда переводчика, группы переводчиков. Увеличение прибыли за счёт увеличения производительности труда переводчика, группы переводчиков. Повышение качества услуг за счёт увеличения точности и единообразия перевода терминов, особенно в специализированных текстах. Повышение качества услуг за счёт увеличения точности и единообразия перевода терминов, особенно в специализированных текстах.
5 Недостатки Может делать перевод более «сухим»; утрачивается сама суть текста, если перевод с использованием накопителя переводов выполняется переводчиком низкой квалификации. Может делать перевод более «сухим»; утрачивается сама суть текста, если перевод с использованием накопителя переводов выполняется переводчиком низкой квалификации.
Часто отсутствует связь предлагаемого программой предложения/текста с соседними предложениями и с текстом в целом. Часто отсутствует связь предлагаемого программой предложения/текста с соседними предложениями и с текстом в целом. Оригинал должен быть в электронном виде. Оригинал должен быть в электронном виде. Одна незамеченная ошибка может распространиться на весь проект.
Одна незамеченная ошибка может распространиться на весь проект. Необходимо обучение работе в самой программе, а при смене работы возможно, и не один раз. Необходимо обучение работе в самой программе, а при смене работы возможно, и не один раз. Подходит не ко всем видам текстов. Подходит не ко всем видам текстов. Высокая стоимость лицензионного ПО.
Высокая стоимость лицензионного ПО.
6 memoQ XTM Cloud Memsource Deja Vu OmegaT SDLX Trados SmartCAT STAR Transit Wordfast memoQ XTM Cloud Memsource Deja Vu OmegaT SDLX Trados SmartCAT STAR Transit Wordfast Наиболее популярные системы TM
8 Trados система автоматизированного перевода, первоначально (с 1992 года) разработанная немецкой компанией Trados GmbH. Является одним из мировых лидеров в классе систем TM.
9 Система Trados состоит из модулей, предназначенных для перевода текстов различного формата, а также для ведения терминологических баз данных.
10 Основные модули Trados
11 Translators Workbench модуль работы с базами данных памяти переводов TM (создания, обслуживания, импорта, экспорта). Создание документов перевода и их редактирование производятся в отдельных модулях. Панель Trados в Microsoft Word модуль для перевода документов в Microsoft Word.
12 TagEditor модуль для перевода документов в формате PowerPoint, Excel, HTML, XML и т. п. WinAlign модуль для создания памяти переводов на основе ранее переведённых двуязычных текстов. S-Tagger модуль для перевода документов в формате FrameMaker и InterLeaf.
13 T-Window модуль для перевода текста из буфера обмена. MultiTerm модуль для ведения глоссариев. ExtraTerm модуль для автоматического поиска терминологических кандидатов в тексте и создания глоссариев на их основе.
14 Memsource Cloud Memsource Cloud это полноценная переводческая среда, которая включает память переводов, а также встроенные функции машинного и ручного перевода, управления терминологией и переводческий редактор для работы в режиме онлайн и автономном режиме. Memsource была разработана для заказчиков переводов, бюро переводов и переводчиков.
15 Поддержка более 50 типов файлов. Поддержка более 50 типов файлов. Предусмотрены функции управление проектами, памяти переводов и организации работы с терминологией. Предусмотрены функции управление проектами, памяти переводов и организации работы с терминологией. Встроенные модули машинного и ручного перевода.
Встроенные модули машинного и ручного перевода. Бесплатное рабочее место переводчика. Бесплатное рабочее место переводчика.
16 Memsource Web Editor Memsource Web Editor это полностью веб-интегрированное рабочее место переводчика, запускаемое непосредственно из Memsource Cloud. Оно разработано с использованием новейших веб- технологий, имеет широкие функциональные возможности и обеспечивает комфортную работу лингвиста. Оно поддерживает все функции, характерные для программ автоматизации переводов. Memsource Editor Memsource Editor это удобное рабочее место переводчика с широкими возможностями и высокой скоростью работы. Оно обеспечивает надежное подключение к базам данных памяти переводов и терминологии в среде Memsource Cloud, поддерживая при этом и работу в автономном режиме.
19 SmartCat Smartcat система автоматизированного перевода, включающая память переводов, машинный перевод, управление глоссариями, функцию совместной работы переводчиков над одним документом. Предназначена для компаний (в том числе переводческих) и отдельных переводчиков.
21 Smartcat поддерживает разнообразные входные форматы, включая текстовые документы, презентации, таблицы, отсканированные документы и изображения (предоставляя для последних платный сервис по распознаванию), HTML-страницы, файлы ресурсов, стандартизованные двуязычные форматы и другие. Smartcat поддерживает разнообразные входные форматы, включая текстовые документы, презентации, таблицы, отсканированные документы и изображения (предоставляя для последних платный сервис по распознаванию), HTML-страницы, файлы ресурсов, стандартизованные двуязычные форматы и другие.
В Smarcat существует 3 основных типа учётных записей: фрилансер, переводческая компания и конечный заказчик. В Smarcat существует 3 основных типа учётных записей: фрилансер, переводческая компания и конечный заказчик. Smartcat уделяет большое внимание работе с переводчиками, организуя для пользователей различные мероприятия и площадки.
Smartcat уделяет большое внимание работе с переводчиками, организуя для пользователей различные мероприятия и площадки. Пользовательский интерфейс доступен на русском, английском, японском, китайском и турецком языках, документация Smartcat на русском и английском. Пользовательский интерфейс доступен на русском, английском, японском, китайском и турецком языках, документация Smartcat на русском и английском.
23 Спасибо за внимание!
Источник: www.myshared.ru
Memsource
Memsource – это облачная платформа для организации и выполнения переводов. С её помощью можно управлять совместной работой над проектами и отслеживать прогресс на каждом её этапе. Собственно переводческая среда доступна в веб-интерфейсе и в оффлайн-версии для Windows, MacOS и Linux и оснащена стандартным набором CAT-инструментов.
Memsource ориентирован на профессиональных переводчиков – от фрилансеров и их команд до крупных бюро. Для них предусмотрены функции централизованного администрирования, совместного доступа к лингвистическим ресурсам, назначение ролей в проекте, а также детальная визуализированная статистика и расчёт оплаты. Кроме того, специальные тарифные планы предоставляются компаниям, вовлечённым в международный бизнес, в том числе с собственными отделами переводчиков, для постоянной возможности размещать заказы. Все корпоративные версии допускают интеграцию сервиса с внутренними CMS, базами данных и другими средствами автоматизации бизнес-процесса через API. Также внедрение Memsource через API предлагается программистам и вебмастерам.
Все проекты, базы TM и глоссарии, принадлежащие одному аккаунту, конфиденциально размещаются на облачном сервере. Роль администратора предполагает подключение к сотрудничеству нескольких лингвистов, управление уровнями допуска и правами, распределение задач, получение отчётов о статусе работ и качестве и отслеживание статистики.
Предварительный этап работы с текстом включает автоматическое сегментирование и автоподстановку релевантных сегментов из ТМ с настраиваемым порогом совпадений. В процессе доступны поиск по подключенным ресурсам и проверка правописания. Контроль качества учитывает около 20 параметров разного типа.
Машинный перевод предоставляется бесплатно системой Microsoft Translator при условии обратной отсылки отредактированных предложений. ТМ пополняются во время обработки сегментов, создаются с помощью выравнивания параллельных текстов или импортируются. Глоссарии также поддерживают импорт и могут быть мультиязычными.
Ключевые особенности
- Совмещённые функции CRM и переводческой среды
- Онлайн- и десктопная версии редактора переводов
- Встроенная проверка правописания для 140 языков
- Привлечение стороннего платного сервиса для распознавания PDF
- Бесплатные вебинары по освоению продукта
- Бесплатная академическая версия для образовательных учреждений
Видео и скриншоты Memsource
Тарифы Memsource
Бесплатный тариф Да
Пробный период 30 дней
Цена от 27 usd в месяц
1+ Freelancer: неограниченное количество файлов, техническая поддержка в сообществе, права администратора и менеджера проекта, роль поставщика переводов, ограниченный доступ к API, возможность откликнуться на заказ
Цена до 250 usd в месяц
Ultimate Edition для одного менеджера проекта при одновременной регистрации 5 и более менеджеров: подключение 10 лингвистов, неограниченный доступ к API, поддержка по e-mail, учётные записи для гостей и заказчиков, контрольная панель аналитики, управление правами, автоматический расчёт стоимости, роли заказчика и поставщика переводов, публикация заказов, подключение к FTP, свой домен, отчёты, визуализация статистики
Источник: coba.tools
Как работать в Memsource
Всем привет! Наверное, опытные переводчики наслышаны о такой платформе как Memsource и для них там все знакомо, но что же делать начинающим переводчикам?
Ответ: не расстраиваться, ведь все мы учимся.
К данной статье я добавлю подробную инструкцию, как зарегистрироваться и создать свой собственный проект. Я думаю, эта информация будет полезна студентам.
Пугаться не стоит! Со всем можно разобраться, было бы желание.
А если вы мне еще лайков наставите, то ваша карма отчистится и заказы на перевод будут прилетать и прилетать:))
1. Как зарегистрироваться в Memsource:
— Дня начала необходимо перейти на главный сайт: https://www.memsource.com
— Переходим в раздел “Pricing”, опускаемся в самый низ страницы и видим
предложенные нам варианты создания аккаунта: “Personal”, “Academic”, “Developer”.
Источник: dzen.ru
MemSource
Memsource — проприетарное облачное окружение для автоматизированного перевода, разработанное чешской компанией Memsource.
- 1 Принцип работы
- 1.1 Состав пакета программ
Принцип работы
Состав пакета программ
- Memsource Cloud
- Memsource Web Editor [1]
- Memsource Editor
Поддерживаемые форматы
Memsource Cloud поддерживает разные форматы файлов для перевода [2] .
Microsoft Office 2003 | *.DOC, *.RTF, *.DOT, *.XLS, *.XLT, *.PPT, *.PPS, *.DOT, *.POT |
Microsoft Office 2007-2013 | *.DOCX, *.XLSX, *.XLSM, *.XLTX, *.XLTM, *.PPTX, *.PPSX, *.POTX, *.SLDX, *.DOTX, *.POTX, *.POTM, *.PPTM, *.DOTM, *.DOCM |
Rich Text Format | *.RTF |
HTML/XHTML/XML | *.HTM, *.HTML, *.XHTML,*.XML, Android .XML |
Файлы изображений SVG | *.SVG |
DITA | *.DITA, *.DITAMAP |
Adobe PhotoShop | *.PSD |
Adobe PDF | |
Adobe InDesign Markup Language | *.IDML (*.INDD) |
Adobe Framemaker | *.MIF |
Примечания
- ↑ Запускается из облака Memsource Cloud.
- ↑Форматы поддерживаемых файлов(неопр.)(недоступная ссылка). Memsource. Дата обращения: 05 ноября 2017.Архивировано 4 июля 2017 года.
Литература
- Sin-wai Chan. The Future of Translation Technology: Towards a World without Babel
- Sin-wai Chan. Routledge Encyclopedia of Translation Technology
- McKay Corinne, Zetzsche Jost. How to Succeed as a Freelance Translator, Third Edition
Ссылки
- Официальный сайт Memsource
- Memsource Forum — Форум по Memsource с темами на английском и испанском языках.
Автоматизированный перевод: Программы управления памятью переводов
Источник: xn--h1ajim.xn--p1ai