Программа которая переводит язык в игре

Содержание

https://vr419.ru/wp-content/uploads/2022/02/Без-имени.png

Какие-то новые лайфхаки на эту тему буду дописывать сюда

Мой метод с переводом через Яндекс для Квестов и Air Link

Для Link-а тоже сработает. И для проводных Рифтов

В чем смысл? В Air Link можно вынести в игру любое окно, а еще можно сделать скриншот, скормить его Яндекс-переводчику прямо не снимая шлем и получить готовый перевод картинки. Как это работает — я показываю в этом видео:

Таким образом я прошел ЭйсидПанк, где всё на картинках. Ну и в других играх это тоже может пригодиться.

Перевод ПК VR игр на Pico 4 через Virtual Desktop

Этот метод похож на прошлый: так же, делаем скрин и переводим его через Virtual Desktop и Яндекс прямо не снимая шлема. Но, на Pico 4 есть отдельная кнопка для скриншотов, которая позволяет делать их моментально, а значит, вы без проблем сможете заскринить весь диалог и потом его перевести, а не ждать по пять секунд, как это было на Квесте.

Screen Translator в помощь любому ГЕЙМЕРУ

Как это работает — показываю далее:

Русификатор текста для ПК версии Zenith: The Last City

Игра крайне популярная, многие ждали для нее перевод. И народ его сделал. Там всё просто — качаем экхешник из группы в телеге, устанавливаем, запускаем игру, наслаждаемся. Несмотря на то, что это машинный перевод — всё выглядит неплохо! Квесты и шмотки отлично переведены.

Мой небольшой обзор, как поставить и как это выглядит:

Жаль,, что работает это только на ПК, для Квестов пока не завезли.

Как перевести на русский игру на Unity

ВАЖНО: это автоматический перевод, потому там могут быть глюки, баги и чушь!

Нам понадобятся следующие ссылки:

  • инструкция на форуме
  • штука для русификации
  • игра на Unity, которую хотим перевести

Как понять, что игра на Unity? Самое простое — сделать поиск по файлам игры со словом «Unity», тут оно и всплывет. Или почитать про игру в Википедии, например. Или погуглить.

Проверьте тип игры, возможно, игра на il2cpp, т.е. в папке _Data имеется папка il2cpp_data — это так же можно сделать поиском или на глаз- тогда делаем с конца поста. Мы же рассмотрим обычную игру (Transpose) и алгоритм действий для нее:

  1. Качаем архив отсюда (нам нужна версия XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.0.0.zip) ну или что там будет с цифрами и названием XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher и цифрами в конце, на момент когда вы читаете эту статью;
  2. Распаковываем архив в корневую папку с игрой;
  3. Запускаем SetupReiPatcherAndAutoTranslator.exe;
  4. Эта штука создает ярлык вида (Patch and Run), где GameExeName — это название вашей игры, запускаем этот ярлык, он запускает игру… ждем, пока она запустится (если игра виарная — не забудьте подрубить шлем перед этим и дальше, открыв рабочий стол прямо в шлеме — запустить нужный ярлык!).
  5. После этого у вас должен создаться файл вида AutoTranslatorConfig.ini где GameDirectory — папка игры

В нем нужно сделать следующие замены:

Language=ru (на какой язык переводить)

FromLanguage=en (язык в игре, или с какого переводить, если их там несколько)

MaxCharactersPerTranslation=500

IgnoreWhitespaceInDialogue=False

Дальнейшее — если проблемы со шрифтами, это уже в посте том читайте.

После этого всё должно заработать, игра запускается через обычный экзешник.

Мой видос, что как делать:

Вобщем-то и всё. Да, эта штука работает не только для VR, но, для многих игр вообще. Но, бывают и проблемы, так что, метод не 100%. Но, попробовать стоит.

Как русифицировать Resist (версия на ПК)

Сама игра в Steam или на Рифте (если вы вдруг купили квесто-версию, вам дадут ПК версию бонусом). Это частный случай того, что описано выше, т.к. игра на Unity

Что за Резист — можно узнать из моих обзоров (версия на Quest 2, на ПК графика поркасивше, но, суть та же). Раз:


  1. Качаем архив Resist+Rus.rar (там те 4 файла русификатора, которые заработали у меня и всё, что вам надо для русификации. Но, когда вы это качаете, возможно, уже вышли их новые версии:
  1. XUnity Auto Translator на Гитхабе
  2. MelonLoader сайт проекта;
Читайте также:
Основные интерфейсные элементы окна и панели из которых состоит программа гарант
  • Распаковываем архив Resist+Rus.rar, там будет вот такое:
  • Запускаем MelonLoader.Installer.exe, выбираем экзешник с игрой — Resist.exe, у меня он лежит тут «M:SteamsteamappscommonResist», у вас будет в зависимости куда ставили игру. Я использовал версию 0.5.7, версия 0.6.0 уже выдает ошибку, чтобы выбрать версию, снимите галочку с «латест»:
  • Патчим — там проскочит полоска установки и напишут, что всё ок;
  • Копируем в корень папки с игрой всё из архива XUnity.AutoTranslator-MelonMod-IL2CPP-5.2.0.zip;
  • Запускаем игру, файл Resist.exe, там проскочит сначала дос-окно, потом оно несколько минут будет «жевать файлы» и по экрану будет идти полоска прогресса, и такая мордочка зеленая будет нарисована: В какой-то момент оно должно закончить, и скорее всего, вылететь с ошибкой Steam VR или Oculus, т.к. шлем у вас еще не подключен, это норма;
  • Убеждаемся, что в папке с игрой создалась папка AutoTranslator;
  • После этого в корень папки с игрой закидываем файл arialuni_sdf_u2019;
  • А в папку AutoTranslator с заменой копируем файл Config.ini из архива. Должно в итоге получиться вот так
  • Запускаем игру, играем! Я выбирал версию SteamVR, она мне показалась более стабильной;
  • К сожалению, т.к. оно переводит всё на лету, то не всегда успевает переводить короткие фразы, ну и там машинный перевод, может быть чушь. Но, лучше, чем ничего, не так ли?

    Если что не поняли, есть видос:

    Как переводить видео в YouTube на лету

    И вот еще, фишка не про игры, но, тоже про перевод. Яндекс-браузер теперь может переводить видосы в Ютюбе на лету, и это круто:

    Перевод субтитров Lone echo 2 (и др. VR игр с ПК) для Oculus Rift

    Всё дальнейшее я не проверял, за инструкцию спасибо пользователю Kjnj72, который прислал мне всё это в «телегу». Если кратко, то используется похожий на мой метод с переводом скринов через Яндекс-Переводчик, но, так же, и дополнительная программа, которая делает скриншоты серией по нажатии заданной кнопки. Дальше — сама инструкция.

    Описание из двух частей:

    • установка и настройка программы;
    • алгоритм перевода;

    Установка и настройка программы Hidden Capture

    Скачать установить и настроить программу Hidden Capture которая с заданной частотой и качеством делает скрины экрана и складывает их в указанную папку. Ссылка на программу и мануал.

    Важно подобрать версию программы (на сайте их около 5) разобраться и протестировать на своем ПК

    1. На вкладке «General» переназначаем горячую клавишу Start/Stop на Cntr+L;
    2. На вкладке «Capture» выставляем значения Interval= 1500 (1,5сек), Quality= 30;
    3. Для экономии места отметить галочкой опцию сохранения скриншотов в черно-белом «Gray Scale image»;
    4. В поле «Save to» выбираем Other path и в поле «Path» назначаем папку для файлов снимков экрана.(В папке «Документы» -> «Изображения»создать папку «Hidden Capture» вот ее и назначить);
    5. На вкладке «Naming» в поле «Auto naming metod» выбираем изменение названий сохраняемых файлов снимков экрана (я установил цифровую нумерацию «numberring»);

    Настройка окончена, жмем Ок.

    • На главном окне жмем Start capture, снятие скриншотов началось, ждем около 10 сек и останавливаем прогу Cntr+L;
    • Переходим в папку где сохранились скрины: «Документы» — «Изображения» — «Hidden Capture» и видим созданную программой папку со скринами заходим в нее и видим около 10 шт файлов пронумерованных по порядку;
    • Если файлы не добавляются, значит, программа успешно остановилась. Выходим из этой папки и удаляем ее. Жмем горячие клавиши Cntr+L программа запускается и создает снова папку со скринами. Останавливаем прогу, после этого удаляем папку.

    Тест программы закончен.

    Алгоритм перевода

    1. На ПК запускаем браузер и переходим по ссылке https://translate.yandex.ru/ocr в это окно будем перетаскивать скрины;
    2. Надеваем шлем, запускаем рабочий стол вызываем VR-клавиатуру и жмем Cntr+L запись началась;
    3. Запускаем игру. Убедитесь что игра отображается на мониторе ПК. Можно выйти в панель Oculus и посмотреть на виртуальный рабочий стол, либо просто приподнять очки и глянуть на монитор;
    4. Как только прошли субтитры или нужно перевести текст в игре, жмем паузу, выходим в панель Oculus видим рабочий стол с игрой;
    5. Вызываем клаву жмем остановить Cntr+L и жмем решетку возле левого Cntr (на обычной клаве это клавиша виндовс) закрываем клаву и на рабочем столе снизу появится панель задач, переходим в браузер с переводчиком;
    6. Жмем «выберите вручную» открывается окно проводника находим папку со скринами заходим в нее и делаем вид «Крупные значки» на превьюшках видно где начинается текст и по порядку перетаскиваем в окно браузера скрины, тут же видим перевод;
    7. Теперь когда мы перевели и готовы двигаться дальше нужно удалить эту папку дабы не делать бесконечное число файлов, это захламляет диск и можно запутаться. Программа создаст новую свою папку в папке «Hidden Capture». Заранее открыть папку «Hidden Capture» и свернуть пусть висит в панеле задач. Оттуда и удаляем папку со скринами;
    8. В панели задач переходим на игру видим ее на виртуальном рабочем столе, вызываем клаву жмем Cntr+L запись пошла. Выходим из панели Oculus в игру отпускаем паузу и играем далее опять по новой с пункта 4.

    ВАЖНО: Не забывать останавливать запись скринов Cntr+L перед тем как удалить папку, иначе выйдет ошибка записи и прогу нужно будет перезапускать по новой. У меня стоит Hidden Capture 1.5 когда жму начало записи Start capture программа скрывается и окно больше не появляется, жмешь иконку и ничего, убиваю процесс в диспетчере задач в процессах, называется HC. Устанавливал Hidden Capture 1.4 там почему то не настраивалось время между съемками за 10 сек выдавал около 200 скринов. Вообщем подберите версию протестируйте думаю версия 1.3 лучше. Можно и другие подобные программки пробовать, главное что бы горячие клавиши были стоп-пуск.

    Читайте также:
    Топ платных программ на Андроид

    Перевод VR игр с ПК «на лету» с помощью смартфона

    За идею спасибо Century1402, вот его оригинальный пост на 4PDA. Дальше — цитата оттуда:

    1. Поставил телефон на подставку перед монитором по центру (желательно, чтоб фокус вмещал всю ширину);
    2. Запустил трансляцию экрана телефона на ПК (есть отличная программка Wormhole, бесплатная, но, можно и просто средствами винды и телефона сделать это, но Wormhole прям идеальная для этого + можно отключить экран телефона из окна этой проги, чтоб сильно не грелся и меньше жрал, да и вообще можно телефоном управлять с ПК легко);
    3. Запустил яндекс-переводчик на телефоне (через камеру по картинке);
    4. Вывел Wormhole в оверлей в VR (я на руку привязал, удобно, последняя бета SteamVR это позволяет), который отображает переводчик по фото и показывает перевод, надо лишь посмотреть на любой текст.

    У Яндекс-переводчика лишь единственный маленький нюанс: он запинается, если субтитры сменяются на одном и том же месте, и просто держит старый перевод, а новые слова не переводит, как будто не видит. И тут нужно немного качнуть головой в любых направлениях, и все, тут же переводит новые субтитры при смещении фокуса (может это как-то можно настроить, пока не знаю..) В общем, любые игры с субтитрами теперь можно понимать без особого напряга (ну только телефон придется поднапрячь):

    Пример работы метода

    Можете попробовать провернуть такую тему, но, лично мне лень возиться с телефоном. Тем более, отдельная кнопка для скринов на Pico 4 сильно упрощает жизнь

    Рубрика: Блог о виртуальной реальности (ПК VR) Метки: Новое на блоге

    Мой VR-Канал на YouTube

    Популярные записи

    • Что делать после покупки Oculus Quest 2: пошаговый гайд
    • VR шлем Pico 4 — ожидание и реальность
    • Проблемы с Oculus Quest 2 и способы их решения
    • Скайбоксы (окружения) для VR шлема Quest 2
    • Как запускать VR ПК игры на Oculus без Steam VR и зачем это нужно?
    • Новости виртуальной реальности за 2023 год
    • Как смотреть видео с ПК на Oculus Quest 2 через SKYBOX
    • Запуск «плоских» игр в VR: VorpX и другие решения

    Свежие записи

    • Скайбоксы (окружения) для VR шлема Quest 2 11.06.2023
    • VR-Игры, которые мне подарили (часть 3) 16.02.2023
    • Новости виртуальной реальности за 2023 год 06.01.2023
    • VR шлем Pico 4 — ожидание и реальность 15.11.2022
    • Что купить из VR игр в Steam: часть 8 26.10.2022
    • Как сделать своё окружение для Quest 2 18.05.2022
    • Как переводить VR игры на русский: фишки и советы 10.02.2022
    • VR-Игры, которые мне подарили (часть 2) 31.01.2022

    Полезное для ПК VR

    Подборка статей

    Подборка статей

    VR-чат в Telegram

    VR клубы на карте России

    Новости VR 2023

    Помочь проекту

    Каталог игр для Cardboard

    Популярные файлы

    • Сравнение шлемов VR для смартфона (16 кб.)
    • Инструкция для джойстика-брелка (1,4 Мб.)

    Источник: vr419.ru

    Локализация игр при помощи ChatGPT — недорого и качественно. Гайд

    Идея о том, чтобы делать локализацию для разрабатываемых игр при помощи Google Translate, Deepl, или любого другого электронного переводчика, не нова — машинный перевод обходится в разы дешевле, чем работа специалистов, и делается гораздо быстрее.

    Однако, его слабость очевидна — перевод всегда пестрит изъянами, неточностями, и в целом — углепластиком.

    Старая пиратская локализация Grand Theft Auto: San Andreas

    Крылатые выражения, сленговые фразочки — современный Google Translate хоть и может их перевести, но он всё равно не сможет правильно вписать их в контекст вашего сценария/интерфейса игры.

    И, в свою очередь, из‑за невозможности сделать качественный машинный перевод, множество инди‑разработчиков, и просто низкобюджетных студий, теряют большое количество игроков.

    Данная статья написана для того чтобы исправить ситуацию, и рассказать о том, как можно получить качественный машинный перевод, используя ChatGPT.

    Небольшая проверка строк, на которых Google обычно лажает. Без контекста.

    Это позволит нам не только лучше сохранить смысл ваших текстов, но и передать контекст для перевода — жанр игры, лор, характеры персонажей, и всё-всё-всё остальное.

    1. Нам нужна таблица!
    2. Устанавливаем расширение и настраиваем OpenAPI ключ
    3. Переводим! — Базовая формула
    4. Переводим круче — Задаём контекст
    5. Стоимость и качество
    6. Итог

    1 — Нам нужна таблица!

    В целом, метод может быть использован с любой системой локализации, или даже без неё — закидывайте фразы в ChatGPT вручную, и спрашивайте перевод — получится неплохо.

    Но мы здесь говорим об удобном, системном, и не сильно сложном способе — поэтому работать будем с Google Sheets.

    Большинство движков, поддерживающих локализацию, с большой вероятностью поддерживают и экспорт всех данных перевода в таблицу. Вот ищите эту фичу у своего движка, и закидывайте полученные данные на гуглодиск.

    В Unity, с пакетом Unity Localization, таблицу можно экспортировать сразу в Google Sheets при помощи специальной опции:

    Читайте также:
    Программы действия в мировоззрении пример

    2 — Устанавливаем расширение и настаиваем ключ

    Если ваша таблица локализации уже готова, то следующий этап — установка расширения для Google Sheets, которое будет связываться с OpenAI API, и запрашивать перевод ваших данных.

    Тут ничего сложного — просто переходим по ссылке (Google Workspace Marketplace), и нажимаем — «Установить».

    После чего идём к нашей таблице в Google Sheets -> Расширения -> GPT for Sheets and Docs -> Set API key

    Если у вас нет аккаунта OpenAI — заводим оный. Но понадобится номер телефона не из РФ.

    Ключ засовываем в предназначенное для него поле:

    Когда всё будет готово — жмём «Save API key».

    Дальше идём в Расширения -> GPT for Sheets and Docs -> Enable GPT functions, и на этом менюшку можно закрывать.

    3 — Переводим! — Базовая формула

    Бозовый принцип в следующем — взять клетку, положить в неё формулу, и растянуть до самого низа вашей таблицы. Всё.

    Сама формула следующая:

    • — наименование языка в любом формате. Я обычно пишу «en»(Английский), «zh‑CH»(Китайский урощённый) и т. д.
    • — то же самое, что и выше, но здесь указываем наименование языка оригинального текста.
    • — контекст запроса на перевод, о нём в следующем блоке.

    В собранном виде выглядит так:

    =GPT_TRANSLATE(A1; «zh-CN»; «en»; «Text from medieval Action-RPG game localization table»)

    В результате, в клетке появится перевод нужного вам текста, на нужный вам язык.

    4 — Переводим круче — Задаём контекст

    Сейчас перевод уже будет лучше, чем перевод из Google Translate. Но мы ещё даже не задействовали поле нашей формулы.

    Сделайте отдельную ячейку где‑нибудь на задворках, и напишите туда общий контекст вашей игры. Что‑то вроде «Это таблица локализации игры в жанре Стратегия, в которой игрок — вечно пьяный и злой генерал Иван Иваныч. Он сражается против армии Эдуарда Рафаэлло — добродушного мужчины с итальянским акцентом».

    И можете скормить адрес этой ячейки в нашу формулу, на место — нейросеть начнёт учитывать контекст вашей игры при переводе. Она будет понимать, что опечатки в речи Ивана Иваныча — это не ошибки, а пародирование речи пьяного человека, а Эдуард — итальянец.

    Если для вашего проекта это важно, то можете дописать «Если в оригинальном тексте есть рифма, то постарайся соблюсти её и в переводе» — но результат будет, конечно, хуже, потому что ChatGPT хоть и хороший инструмент, но не магический.

    Но и на этом всё не заканчивается, потому что в контекст также можно включить комментарии к ключам. Знаю, что вообще не у всех инди-разработчиков есть колонка с комментариями, но для больших проектов, локализация которых идёт на аутсорс, колонка с комментариями почти всегда присутствует:

    И теперь, если у строки есть комментарий, нейросеть также будет учитывать и его! Это позволит нам добиться ещё большего качества перевода.

    5 — Стоимость и качество

    Итого, на перевод 3000 строк с английского на упр. китайский с помощью ChatGPT было потрачено не больше 5$, тогда как студия по локализации запросила >500$. На самом деле мы и отдали $500 баксов, потому что на тот момент я не додумался о переводе через ChatGPT

    По качеству перевод через нейросеть, безусловно, уступал переводу от студии. Но разница была не на уровне «Небо и земля».

    Если перевод от студии получился хороший со знаком плюс, то перевод от ChatGPT получился просто приемлимым, а также понадобилась пара часов на довольно банальные правки, которых было штук 30 на весь столбец из 3000 строк. И без которых всё в том числе выглядело бы нормально.

    Если большие и средние студии разработки могут позволить себе большие траты на перевод, то товарищи индюки, на которых вся индустрия по сути и держится — нет.
    И я считаю, что получаемое качество перевода с помощью нейронки — очень даже оправдывает затраты на токены OpenAI. $5 против $500 — разница в 100 раз, конечно оправдывает блин!

    6 — Итог

    В первую очередь, важно помнить, что каким бы удобным и выгодным не был данный способ — он всё равно не скоро заменит качественный человеческий перевод, сделанный «с заботой о продукте».

    Надеюсь, что я помог кому‑то с успехом его будущего проекта.

    Если у вас есть какие-то вопросы, или нужна помощь — я всегда рад помочь. Обращайтесь!

    Мой телеграм-канал, в котором могут быть дополнительные материалы и новости по теме статьи.

    Источник: habr.com

    Screen Translator 1.41.01

    Screen Translator 1.41.01. Скриншот 1 Screen Translator 1.41.01. Скриншот 2 Screen Translator 1.41.01. Скриншот 3 Screen Translator 1.41.01.</p><p> Скриншот 4 Screen Translator 1.41.01. Скриншот 5 Screen Translator 1.41.01. Скриншот 6 Screen Translator 1.41.01. Скриншот 7 Screen Translator 1.41.01. Скриншот 8 Screen Translator 1.41.01. Скриншот 9

    Screen Translator — экранный переводчик, вы сможете мгновенно распознать напечатанный текст для перевода, его язык и быстро получить точный перевод. Теперь не нужно для этого открывать веб-страницы с переводчиком и вводить туда предложения и фразы.

    Лучший Telegram-канал про технологии (возможно)

    Особенности Screen Translator:

    • Возможность одновременно переводить тексты сразу на нескольких языках (английский, албанский, арабский, болгарский, греческий, китайский, французский и др.
    • Удобство и простота в применении.
    • Частые обновления базы языков.
    • Моментальное обнаружение при помощи одного нажатия на экран.
    • Поддерживается распознавание текстов в браузере, документы, фотографии, SMS, игры.
    • Бесплатный доступ, отсутствие рекламы.
    • Интуитивно понятный интерфейс.
    • Многофункциональность.

    Источник: trashbox.ru

    Рейтинг
    ( Пока оценок нет )
    Загрузка ...
    EFT-Soft.ru