Программа которая переводит мангу

Anity — это новое расширение для браузера Google Chrome, которое переводит японскую мангу на английский в браузере.

Если вам нравится манга, возможно, вы заметили, что большая часть манги на английском языке. Хотя постоянно увеличивающийся выбор манги переводится на разные языки, большая часть манги остается на японском языке.

Наконечник: ознакомьтесь с Kana для Android, чтобы изучить хирагану и катакану.

Перевести японскую мангу на английский

На помощь приходит Анити. Расширение Chrome предназначено для того, чтобы предоставить людям, не говорящим по-японски, возможность читать мангу на японском языке. Для этого он использует машинный и пользовательский переводы и работает следующим образом.

Посетите веб-страницу с мангой на японском языке. Щелкните значок Anity в адресной строке Chrome и выберите перевод из списка параметров, который открывается в меню. С помощью мыши выберите изображение, которое вы хотите, чтобы расширение анализировало.

Вы заметите символ загрузки в верхней части изображения; этот символ указывает на то, что расширение находится в процессе анализа изображения.

Anity переводит мангу на японский хром

Автоматический перевод японской манги (manga-image-tranlsator)

Он должен автоматически идентифицировать все текстовые части изображения. Эти текстовые пузыри выделены, чтобы вы знали, что они идентифицированы.

Щелкните любой из них, чтобы отобразить перевод на экране. Повторите процесс для любого другого текстового пузыря, которое Анити определила, чтобы прочитать английский перевод текста.

Некоторые японские символы могут быть подчеркнуты в наложенном тексте. Вы можете щелкнуть по ним, чтобы найти дополнительную информацию об этих символах, которая может быть полезна, если вы изучаете японский язык, так как это позволяет вам искать символы, с которыми вы не знакомы.

Вывод

Анити отлично работает, когда дело касается перевода японской манги на английский. Я недостаточно опытен, чтобы судить о качестве перевода, но вполне вероятно, что вы должны ожидать, что он будет по большей части понятным, но с ошибками.

Процесс выбора изображений для перевода является несколько обременительным, если вы хотите прочитать всю мангу на веб-сайте, поскольку вам придется повторять этот процесс для каждого изображения на странице. Было бы лучше, если бы расширение либо обнаруживало все изображения автоматически, либо вводило опцию наведения, чтобы сделать работу более удобной.

В целом, это отличный вариант для тех, кто не говорит по-японски и интересуется манга. Расширение должно работать и в других веб-браузерах на основе Chromium.

Смотрите так же:

  1. Mozilla добавляет Ubisoft Uplay в черный список
  2. Thunderbird 68.0 вышел: крупное обновление почтового клиента
  3. Посещенные помогает отслеживать посещенные ссылки в Firefox.
  4. Chrome 41 отображает содержимое веб-сайтов в среднем на 10% быстрее
Читайте также:
Какую выбрать программу для первого запуска посудомоечной машины

Источник: bauinvest.su

Лучшая программа для перевода японской манги (BallonsTranslator)

Программа которая переводит мангу

Включить Push-уведомления

Только на данном устройстве.

favorite_border

Мои подписки

contact_support

Связаться с администратором

help_outline

keyboard_arrow_down

Как читать мангу на другом языке

Как переводить мангу без фотошопа

Пользовательское соглашение

Как переводить мангу без фотошопа?

На MangaLike вы можете переводить мангу без дополнительных инструментов даже через телефон!

После перевода пользователи смогут читать его, наводя курсором на блок с текстом, который вы переводили.

    Как начать переводить на MangaLike пошагово:
  1. Пишете админу через менюшку слева о своем желании (не забудьте оставить контакты для обратной связи)
  2. Админ одобряет ваш настрой
  3. Регистрируетесь и входите в аккаунт через кнопки сверху
  4. Переходите к нужной главе
  5. Входите в режим переводчика через кнопку сверху
  6. Выделяете область, заполняете перевод, сохраняете
  7. Вот и все! Приятного перевода 🙂

Источник: mangalike.ru

Хотите переводить мангу? С чего же начать?

Ну и я скажу свое маленькое слово)) Надеюсь, кому-нибудь пригодится. На исключительную грамотность не претендую, я переводчик-эдитор, с русским у меня не все так гладко, как хотелось бы
Итак, вы новичок. Вы ничего не знаете о процессе перевода манги, но хотите в нем поучаствовать? Хорошо. Я расскажу как
Шаг 1. Выбираем «специализацию»
Что ж, для начала надо задуматься. А что я умею? Задайте себе этот вопрос. Вы неплохо владеете английским языком? На «ты» с фотошопом? Грамотно пишите? А может вы не умеете ничего из вышеперечисленного?

Не беда! Правда, если языками вы не владеете, то выбор у вас не велик — быть вам эдитором. Но об этом чуточку попозже. А пока задумайтесь, кем вы хотите быть — переводчиком, корректором или эдитором (эдитор — человек, работающий со сканами). Только смотрите, чтобы ваши желания соответствовали вашим способностям и возможностям.

Если вы не уверены, что «оно вам надо», или у вас нет свободного времени, то на это предприятие лучше сразу забить! Сил и времени уходит много, но результат все это затмевает, конечно Что ж, если вы все взвесили и твердо решили продолжить свой путь по тернистой дорожке сканлейта — делаем второй шаг Но перед этим маленькая остановочка:

1.1 Что мне надо знатьуметь, чтобы быть тем-то или тем-то?

Читайте также:
Программа в которой компьютер угадывает число

Немного подробнее об обязанностях.

Переводчик (с английского) — начальные навыки: владение языком.
Не слушайте тех, кто говорят «не знаешь — не берись!». Беритесь! Если очень хотите — беритесь! НО: только в том случае, если вы можете почти всегда полностью понять значение фраз пользуясь словарем И. обладаете чувством стиля. Чтобы корректору не думалось, что это за «моя твоя не понимать» такая. Это называется подстрочник. Но!

Это чувство стиля, как я обзываю его, можно развить, а свой английский — усовершенствовать. Но для этого нужно умение. Как проверить есть ли у вас это, как вам наверное показалось, мифическое чувство стиля?)) Очень просто. Переведите несколько страниц любой манги, записывая перевод в ворд. Через некоторое время перечитайте, без картинок, только свой текст.

Что вы видите? Связная речь? Отсутствие предложений, смысл которых вам непонятен? Произнесите любую фразу из вашей манги и подумайте, в жизни вы бы так сказали? Если все это вы видите в своем скрипте, значит у вас есть реальный шанс стать хорошим переводчиком.

Клинертайпер — начальные навыки: 0. Необходимые программы: желательно графически планшет, он облегчит вам жизнь, поверьте мне; Adobe Photoshop CS4 или CS5 (можно работать с любой версией, хоть с 7.0, НО там нет крутого штампа, а новичкам это очень сильно поможет, поэтому им я советую только вот эти две программы). Не отходя от кассы Photoshop CS4 скачать
Тайпер — человек, вставляющий текст ( от англ. type — печатать)
Клинер — человек, очищающий сканы от надписей и ЗВУКОВ (от англ. clean — чистить.. кэп ).
Это правда, навыков можно не иметь. Не хочу заострять на этом внимания. В приличной половине команд этому учат с нуля. Предупреждаю: сразу вы как бог клинитьтайпить не будете. Это приходит с практикой, тем же штампом еще научиться пользоваться нужно.

Здесь все зависит только от практики.
Совет: перед тем, как проситься на обучение, попробуйте почистить пару страничек самостоятельно. Вот вам РУКОВОДСТВО. Освойте хотя бы это, дальше будет гораздо легче. Про обработку сканов вам думать пока рановато, учитесь работать с подложкой (то есть все что находится за пределами пузырей). Когда более менее освоитесь — можно будет подумать и о том, как улучшить качество изображения.
Для тайперов: сами вы подготовиться не сможете. Чтобы попрактиковаться, вам нажен будет скрипт, то есть текст, который вы будете вставлять в пузыри.
Корректорредакторпрофридер(=QC, читает главу после того, как ее оттайпали и она практически готова, ищет ошибки и опечатки, которые просмотрел редкор) — начальные навыки (и конечные тоже)): 100% знание языка.
Вот с языком. Это либо есть, либо этого нет. В процессе перевода манги ваши способности к корректору никогда не улучшатся, разве что вы станете более внимательным Единственный выход тут — учить русский язык. Да-да, взять книгу с правилами и упражнениями и УЧИТЬ. В основном это пунктуация, стилевые ошибки, неточность перевода, поэтому корректору не помешает знание английского, чтобы сверять перевод и искать эти самые неточности.

Читайте также:
Что называют программой архиватором

Если остались вопросы — пишите, отвечу.

Шаг 2. Определимся с жанрами. Поиск команды.

Это можно сделать хотя бы здесь НА READMANGA. Прежде чем подавать заявку — ознакомьтесь со списком проектов команды. Если вас все устраивает в плане жанров — вперед. Если нет — продолжайте поиск. В основном команды есть трех, даже пяти типов:
1. переводят только седзе
2. только сенен
3. только яой
4. яой и седзе
5. все сразу ( но таких не много)
Подумайте, над чем хотите работать и в зависимости от этого ищите команду. Обязательно посетите сайт команды, прежде чем оставлять заявку в темке. Это о многом вам скажет.
Ну и напоследок: если вы хотите стать эдитором, но вы без опыта — сразу предупреждайте об этом своего «нанимателя». Он уже подумает — обучать вас или нет. Сразу говорю, что новичков в крутые команды не берут, так что подыщите себе недавно «испеченную команду», там будут очень нужны рабочие руки, так что вероятность того, что вас обучат в такой команде, значительно возрастает.

Да и требования к качеству будут не такими высокими. Вот и подучитесь. Будете развиваться вместе со своей командой.

НИКОГДА НИКОГДА не слушайте тех, кто будет говорить вам в начале вашего пути, что это «не ваше», или знаменитое «не берись, если не умеешь». НЕТ! Только вы вправе решать, за что вам браться. При желании научиться можно всему!
Поэтому я желаю вам удачи. Если есть какие-то вопросы, я с удовольствием на них отвечу. Если вы новичок и вам нужна помощь в каком-то вопросе — обращайтесь, я постараюсь вам помочь и удовлетворить ваше любопытство

Ну и на десерт, что сделала практика лично со мной)) Сравниваем тайпсет 1 и 8 главы: https://readmanga.io/mischievous_kiss/vol1/1?mature=
Заметили прогресс? )

Сообщение редактировалось 4 раз. Последнее изменение было в 22:58 14.12.12

Источник: grouple.co

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
EFT-Soft.ru