На моем блоге есть статьи и материалы, посвященные транскрибации. Для тех, кто подумал, что я сейчас ругаюсь, спешу заверить вас, что никакого неправильного слова я не произнес.
Транскрибация — это расшифровка аудиозаписи, перевод аудио в формат текста. А кто придумал такое слово для обозначения сего процесса, не знаю. История не сохранила имя героя ))
Итак, на моем блоге по этой теме есть — книга «Искусство транскрибации». О ней я писал вот здесь . Есть также рассылка , в которой эта книга отдается бесплатно, за красивые глазки подписчика ))
Также совсем недавно я поделился ещё одним способом добычи контента из аудио и видео. И это — использование сервиса You Tube .
Сегодня, чтобы до конца «добить» эту тему, сообщаю, что мною записано 4 видео урока по работе с программой Express Scribe. Таким образом, они хорошо дополнят саму книгу и помогут новичкам разобраться с Express Scribe .
Поэтому вступайте в ряды подписчиков рассылки » Искусство транскрибации » и вы получите этот курс в одном из моих писем. До встречи в рассылке!
На каком то блоге утверждалось, что авторство слову ТРАНСКРИБАЦИЯ принадлежит П. Берестневу. Но по мне дело не в авторстве а в действии, как его не называй!
Игорь Козлов :
Вполне возможно. Точно могу сказать, что Павел учил тому, как можно генерировать контент и транскрибация — один из способов.
Ой, не поставила галочку «подписаться на комментарии». Кстати, Вы знаете, как сделать ее по умолчанию? Чтобы всегда стояла? Кому не нужна, уберут.
Игорь Козлов :
Нет, не знаю. Считаю это лишним. Или не существенным. ))
Игорь спасибо как блогеру, читаю постоянно — полезного много, стиль замечательный!
Игорь Козлов :
Спасибо, piter
Игорь, спасибо за полезные уроки. Вашу книгу «искусство транскрибации» я читала и знания из неё применяла на практике, да и до сих пор применяю. Желаю вам новых активных подписчиков и жжду новые полезные статьи.
Игорь Козлов :
Спасибо, Татьяна.
Уроки скачала, спасибо. Правда посмотрела пока только первый. Отличное дополнение к книге! Все разжевали в рот положили, теперь только проглотить осталось. После прочтения книги пробовала применять все написанное на практике, все работает и увлекает невероятно.
Очень приятно получать все самое свеженькое и горяченькое, поэтому всегда с интересом жду от Вас новостей.
Игорь Козлов :
Галина Грабовая :
Видела такие заказы. Связанные с транскрибацией. Пока это для меня темный лес. Даже не могу представить себе как это можно освоить.
Игорь Козлов :
Ничего сложного нет, но по времени и по затраченным усилиям — это сложнее, чем писать статьи.
Галина, а где Вы видели такие заказы? Хочу попробовать выполнить парочку и посмотреть, что из этого получится. Не могу только сообразить, куда пойти.
Галина Грабовая :
На бирже были несколько раз в списке заказов. И, кстати, они не дешевые эти услуги. Далеко не все умеют делать это. Галина регистрируйтесь на бирже и ежедневно просматриваете список заказов. Глядишь — и поймаете свою рыбку.
Название биржи, а лучше ссылочку можно? Очень хочу поймать золотую рыбку, а «думать» некогда, куда пойти. Для меня транскрибация пока самый лучший вариант. Чужие тексты очень не люблю перессказывать.
Воркзилла, где я сам тоже заказываю транскрибацию :
Галина, активная ссылка в подписи А Игорю упомяну о программе LossPlay (по-моему так зовется). С ее автором знаком — он ИП и занимается, кстати только транскрибацией (на Воркзелле кстати и познакомились) и создал этот плеер и «горячими клавишами» автоматизировал повторяемые действия. А когда увидел его прайс и классификацию, то понял, что это классная ниша, потому что транскрибации нужны и на телевидении, и в суде, и в инфобизнесе — главное усидчивость, автоматизация и правильный маркетинг в подаче своих услуг. А на счет Воркиллы — готовьтесь к заказам «за копейки», чтобы наработать рейтинг, а так же клиентов, но при этом стоит быть часто в онлайн, чтобы клиент личным заданием передал новый заказ, а не кидал задание всем
Игорь Козлов :
Время идет, появляются новые программные решения.
Галина Грабовая :
Я писала уже — биржа называется ETXT точка ru
Игорь, у меня к тебе такое предложение, буду рад, если ты его поддержишь. Суть вот в чём. Я очень люблю красивую русскую речь. И мне очень не нравится, когда мой язык засоряют всяким мусором. За последнее время столько американизмов появилось в нашем языке, что просто ужас!
И самое главное — непонятно почему мы, россияне, так делаем? Откуда такой пиетет к иностранному языку и неуважение к своему? Такие страны как Великобритания, США, да и Австравлия, как показали последние события с принятиями пакетов санкция против России, показывают, что особым уважением к нам они не горят.
Так зачем же мы внедряем их слова в свой богатый и могучий русский, тем самым корявим и искажаем его красоту?! Так, например, и со словом «ТРАНСКРИБАЦИЯ». Мало того, что оно просто некрасиво по звучанию, оно ещё и своим окончанием напоминает какие-то нецензурные словечки. Я предлагаю заменить это слово более нейтральным словосочетанием, например «АУДИО-ТРАНСКРИПЦИЯ». Чем меньше людей будет употреблять отвратительных слов в нашей речи, чем чище и красивее он будет. Если ты соласен со мной — кивни пожалуйста!
Можно и как-нибудь по-другому, например, «текстовый вариант (аудио)». Чем меньше людей будут употреблять безобразно звучащих слов, тем быстрее они отомрут.
Игорь Козлов :
Безобразно звучащее слово отомрет у того, кто его перестает сам употреблять. Это 100%. А другим не прикажешь. )) Как по мне, то мат, куда более безобразнее звучит, чем это «заморское» слово. Да к тому же заимствованных, иностранных слов нынче УЙМА. Сплошь и рядом. Так что, Игорь, не парься особо на этот счет ))
Игорь Козлов :
От того, что мы с тобою перестанем говорить слово «ТРАНСКРИБАЦИЯ», оно из просторов Интернета не исчезнет. А замену ему можно найти, конечно. Ты уже сам назвал: перевод аудио в текст, расшифровка аудиозаписи и т.д. ))
Вот спасибо. В процессе перехода на удаленку я попробовала себя и в роли транскрибатора. Интересный опыт))) Два дня сидела над записью в час ))) Хотя, думаю, бывает увлекательно. Интересные темы попадаются. Два в одном получается. И полезно для общего развития и денежку зарабатываешь попутно))) Хочу еще попрактиковаться в этом нелегком занятии))
Источник: blogopraktika.ru
Как упростить процесс транскрибации (расшифровки аудио- и видеозаписей)
Транскрибация — это расшифровка аудио- и видеоматериалов, их содержимое, переведённое в текст. То, о чём говорится в таких материалах, дословно или с определённой степенью цензуры отображается в текстовом документе. В этой статье будем говорить о способах упрощения транскрибации на компьютере. Казалось бы, что сложного в процессе расшифровки? Берёшь удобный медиаплеер, периодически приостанавливаешь запись и переписываешь услышанное.
1. Сложности транскрибации
Но нет, всё не так просто. Иначе заинтересованные в такой услуге лица не искали бы удалённых сотрудников на биржах фриланса.
Во-первых, не каждый сможет выполнить такую работу. Нужен выдержанный, усидчивый, способный к длительной концентрации внимания человек. Для справки: на расшифровку 1-го часа записи уходит порядка 5-ти часов.
Во-вторых, не всегда для расшифровки поставляется качественный исходник, а это, соответственно, усложняет процесс транскрибации. В таких случаях исполнитель должен быть ещё и технически подкован, чтобы решить вопрос с устранением помех записи.
В-третьих, если речь идёт о создании расшифровки для публичных целей, за выполнение работы должен взяться человек грамотный, со знанием речи. В качестве исходника редко когда поставляются студийные записи с чёткой речью диктора. Чаще расшифровывать приходится рабочие материалы — интервью, семинары, вебинары, лекции, диктовки, прослушки, протоколы заседаний и т.п. Вживую же люди говорят так, как они говорят. Исполнителю нужно ещё и перефразировать их речь – убрать диалект, междометия, слова-паразиты, мат, построить предложения грамотно, оставив суть сказанного той же.
Транскрибация – процесс ресурсоёмкий. Постоянное переключение внимания от одной задачи к другой, от одного программного окна к другому быстро истощает силы. Можно ли как-то упростить этот процесс? Увы, идеального способа автоматизации этого процесса пока что не существует. Справиться с такой задачей может только человек.
Но его работу можно упростить с помощью отдельных программных средств.
2. Windows Snap
Для удобства работы с двумя программными окнами – медиаплеера и текстового редактора – в среде современных версий Windows можно прибегнуть к функции эффективного задействования пространства экрана Snap . Окно плеера крепим к одной части экрана, окно редактора – к другой.
Совет: при расшифровке аудиоматериалов лучше использовать плееры с крупными элементами управления, как, например, приложение «Музыка Groove», поставляемое вместе с Windows 10.
3. Штатный видеоплеер Windows 10
При транскрибации видеозаписей можно задействовать компактный режим штатного видеоплеера Windows 10 – приложения «Кино и ТВ». В компактном режиме плеер превращается в закреплённое поверх других окон мини-окошко с ограниченным перечнем элементов управления. Но в этом перечне будут все нужные для работы кнопки – приостановка видео, шаги назад и вперёд.
Совет: если исходником является видео, чтобы не отвлекаться на видеоряд, можно извлечь звук в аудиофайл. И работать уже с ним. Такие операции умеют проводить программы-медиаконвертеры, к примеру, бесплатные Convertilla и Freemake Video Converter. А программы типа Adobe Audition или её бесплатного аналога Audacity помогут улучшить качество звучания, если исходное оставляет желать лучшего.
4. Сторонние видеоплееры
Сторонние видеоплееры для Windows, такие как, например, KMPlayer, GOM, VLC, предложат больший функционал, который, в частности, может быть задействован при транскрибации:
• Настраиваемые шаги вперёд и назад;
• Регулировка скорости воспроизведения;
• Установка закладок;
• Настраиваемая панель элементов управления;
• Настраиваемые горячие клавиши.
Совет: некоторые исполнители предпочитают не приостанавливать исходник, а замедлять его воспроизведение для написания под диктовку. Это не лучшая идея в целях оптимизации транскрибации. При написании диктанта важны паузы, разграничивающие даже части предложений. Плюс к этому, наше сознание входит в резонанс с замедленным воспроизведением, а это, соответственно, тормозит работу ума и набор текста.
5. Программа Express Scribe
Express Scribe – программа, специально созданная для транскрибации. В верхней части её интерфейса находится поле для добавления медиафайлов, в нижней – проигрыватель и текстовый редактор. В числе её преимуществ:
• Единое окно для работы с исходниками и текстом;
• Поддержка большого перечня медиаформатов;
• Функции замедления и ускорения проигрываемых файлов;
• Перемотка;
• Улучшение качества звучания;
• Горячие клавиши, а также возможность задействования для отдельных функций ножных педалей геймерского руля;
• Сохранение исходников и их расшифровки как проектов программы;
• Экспорт набранного текста в Microsoft Word.
Недостатки Express Scribe – отсутствие поддержки русского языка интерфейса и активное навязывание создателями программы платных её редакций при работе с бесплатной.
6. Сервисы голосового ввода данных
Веб-сервисы, предлагающие возможность голосового ввода данных – пожалуй, самый оптимальный способ упрощения транскрибации. Особенно подойдёт тем, чья скорость печати оставляет желать лучшего. Принцип работы здесь прост: запоминаем отрывки текста, повторяем их в микрофон и попутно проводим коррекцию текста – исправляем ошибки и вставляем знаки препирания.
Механизмом распознавания речи оснащён веб-сервис «Google Документы». Создаваемые в этом онлайн-редакторе документы можно надиктовывать с использованием инструмента «Голосовой ввод».
Инструмент поддерживает огромный перечень языков, включая русский. Однако он не предусматривает настройку автоотключения ввода данных. Если не говорить в микрофон пару секунд, голосовой ввод отключается. И его нужно постоянно включать вручную.
Другой веб-сервис – «Голосовой блокнот Speechpad.ru» — будет в разы эффективнее, поскольку это узкопрофильный проект, и распознавание речи является его основным направлением. Для ввода голосовых данных в форме сервиса необходимо нажать кнопку включения записи. Текст правится в результирующем поле. Внизу этого поля присутствует кнопка «+Транскрибация».
Она добавляет в форму сервиса возможность воспроизведения аудио- и видеоисходников для работы в одном программном окне. Например, чтобы сделать расшифровку ролика на YouTube, в форме сервиса необходимо выбрать его медиатип и вставить в соответствующее поле ID (часть веб-адреса после знака «=») .
Сервис кроме русского поддерживает ещё несколько других языков.
Совет: Speechpad.ru умеет распознавать два знака препинания – точку и запятую. Их можно проговаривать.
Недостаток такого способа транскрибации – несовершенство механизма распознавания человеческой речи. Сколькие из мобильных пользователей, вдоволь наигравшись с «Ок, Google» при вводе поисковых запросов, пришли к тому, что проще отыскать что-то по старинке, с помощью клавиатуры. Какой бы сервис ни использовался, всё равно в процессе работы придётся делать паузы и отслеживать распознанный текст мелкими блоками.
7. Автоматизация транскрибации
Процесс голосового ввода данных при транскрибации можно упростить по максимуму, настроив системное звучание в качестве источника звукозаписи и, соответственно, убрав из цепочки действий проговаривание услышанного в микрофон. Естественно, в случае с проблемными исходниками такой вариант не подойдёт. В итоге получим нечитаемую белиберду, которую проще будет переписать заново, чем редактировать. Если же запись более-менее качественная, попробовать стоит.
Вызываем контекстное меню на значке звука в области задач Windows, выбираем «Звуки». В появившемся окошке с помощью опций в контекстном меню отключаем микрофон и включаем стереомикшер.
Далее воспроизводим видео или аудио и расшифровываем его с помощью веб-сервиса Speechpad.ru.
Однако процесс всё равно нужно контролировать: вникать в суть информации, периодически приостанавливать воспроизведение для коррекции расшифровки, проставлять знаки препирания.
8. И самое главное …
Осуществлять транскрибацию на ноутбуке с его хрипящим динамиком проблематично. Однако в особо сложных случаях не поможет и хорошая аудиосистема. Для постоянной работы по расшифровке аудио лучше обзавестись наушниками. А если работа проводится путём распознавания речи, возможно, стоит присмотреть себе качественную гарнитуру Hands Free .
Источник: www.white-windows.ru
Компьютерная программа Express Scribe — отзыв
Есть такая замечательная программа для аудиотранскрибации – Express Scribe. Она позволяет переводить аудиофайлы в текстовый формат, не автоматически, конечно, но значительно облегчает работу. Расскажу подробнее, как с ней работать.
Итак, расшифровка аудио в текст в Express Scribe Transcription Software Pro v 5.78 происходит следующим образом:
1. Скачиваем бесплатно пробную версию программы с официального сайта [ссылка].
Интерфейс у программы англоязычный, но вполне понятный. Главный минус программы — через пару-тройку загрузок она перестает работать и предлагает скачать платную версию, чего мне лично делать вообще не хочется. Но! Это дело можно обойти, просто-напросто удалив программу и поставив ее заново. Так что не удаляйте дистрибутив, пригодится!
2. Далее загружаем нужную аудиозапись – можно просто кинуть файл в верхнее окошко и готово.
Тут же видим название нашего файла, длительность звучания, дату и время его создания. Какие форматы аудио поддерживает программа? Express Scribe поддерживает следующие форматы:
MP3, WAV, AU, VOX, AIF, Windows Media, Recorder (MSV, DVF), Philips Digital Recorder, VoiceIt, Sanyo Digital Recorder, DSP TrueSpeech, RealAudio (RA и RM), Olympus, Lanier https://irecommend.ru/content/kak-perevesti-audio-v-tekst» target=»_blank»]irecommend.ru[/mask_link]