«Прецедент» Светланы Воронковой
Кому что, а мне — «Прецедент». Не собираюсь спорить с профессиональными деятелями телевизионных искусств (а может, они и не будут спорить), скажу как зритель: «Прецедент», программа о том, как дурят нашего брата — если не лучшая, то одна из лучших на новосибирском телевизионном горизонте. Впрочем, этот сугубо личный вывод раз от разу подтверждается независимыми социологическими опросами.
Больше того. На центральном телевидении есть что-то подобное. Называется «Впрок». Не будем притворяться (у них там в Москве возможностей побольше), центральное телевидение лучше местного. Так вот, «Прецедент» — чуть ли не единственный случай, когда наше лучше «ихнего».
Сидит там какой-то благостный мужичок, улыбается, и сразу видно, что на чаяния обманутых потребителей ему начихать с Останкинской башни, а сам он чертовски доволен, что может заработать себе на толстый кусок хлеба с маслом на выгодной теме. И сюжетики там какие-то сладенькие.
Не буду скрывать, кроме тематики, в «Прецеденте» мне нравится ее ведущая. Очень милая женщина. Поэтому я с энтузиазмом воспринял предложение руководства взять у нее интервью.
По рублю за штуку
Светлане Воронковой 33 года. Не замужем. Детей нет. Томский и Горьковский университеты, истфак. По ее собственному выражению, живет в трехкомнатной квартире с котом Моррисом.
— Моррис — с двумя эс?
— Не знаю. Не задумывалась.
Беседа происходила часов в пять вечера в небольшом кафе в том же здании, где находится офис «Прецедента». При этом Светлана заметила, что с утра не ела, но чтобы утолить голод, ей хватило небольшой порции салата с кукурузой и пятидесяти граммов «Мартини», разбавленного тоником.
— Передачу «Прецедент» пять с половиной лет назад придумали известный новосибирский тележурналист Сергей Плисак вместе с Яковом Лондоном, нынешним руководителем ГТРК. Плисак тогда работал в антимонопольном комитете, и понятно, что недостатка в негативной информации у него не было. Я появилась в программе почти сразу, месяца через два.
И еще примерно через год осталась там единственным журналистом. С тех пор мы выпустили уже порядка двухсот тридцати серий. Программа выходит практически без перерывов, выпуски прекращаются только во время моих отпусков. А, допустим, болезнь уже не является поводом для отмены эфира. То есть я ни разу не воспользовалась бюллетенем.
— Простудой, как все.
— Как проводите отпуск?
— В этом году ездила к сестре в Германию.
— И как в Германии?
— Сестре там некомфортно. А ее мужу — нормально, у него хорошая работа.
— А вообще как проводите свободное время? Есть увлечения?
— Если учесть, что работать приходится шесть дней в неделю по десять-двенадцать часов и выходной — только воскресенье, то увлечение такое — сон. Это мой любимый вид отдыха.
— Есть какие-то специальные люди, которые работают над вашей внешностью?
— Когда все начиналось, я вообще вставала перед камерой, так можно выразиться, непричесанная и ненакрашенная, потом мне люди сказали: не стоит ли над этим задуматься? Одно время со мной работал тот же самый стилист, услугами которого пользовалась Елена Поваляева, если помните такую. И стиль у меня был похожий — пышный, со сложными прическами. Постепенно пришла к тому, что есть сейчас.
ПРЕЦЕДЕНТ ЭТО
— Изредка. Не знаю, фанаты или нет. Езжу я в общественном транспорте. Подходят люди, начинают говорить как со старой знакомой. Они-то меня хоть как-то знают, а я-то их совсем не знаю. Недавно привязался один руководитель фирмы, про которую я делала нелицеприятный сюжет.
Но он, вроде, даже не обиделся. Звонит, предлагает встретиться. Несколько дней назад позвонил, говорит: «Я все понял, надо срочно ехать вместе отдыхать на Кубу».
— Кто является юридическим владельцем «Прецедента»?
— До девяносто восьмого года передача была собственностью четвертого канала. А после кризиса они стали закрывать программы, попала под сокращение и я. С этого времени передачей владеет рекламное агентство «Видео Интернешнл С».
— Как строятся отношения с работодателем?
— Пока нормально. Они еще ни разу не вмешивались в процесс, хотя, у нас так принято, поскольку передача изначально «взрывоопасная», каждую неделю на стол директору ложится план будущего выпуска, но, повторяю, еще ни разу этот план никто не менял.
— Ваша передача рентабельная?
— Я финансовой стороной вопроса не занимаюсь, думаю, что рентабельная. В каждом выпуске есть минута-полторы оплаченной рекламы, которая, по-видимому, окупает затраты.
— На мой взгляд, ваша передача не просто «взрывоопасная», а «очень взрывоопасная». Возникают конфликты с вашими «героями»?
— Локальные и быстротекущие конфликты возникают постоянно. Но до последнего времени до суда дело ни разу не доходило. Потому что я работаю очень осторожно, пользуюсь проверенной информацией, за которой часто стоит, например, городской комитет по защите прав потребителей. Но как раз недавно затеплился первый конфликт, который может стать серьезным.
Речь идет об одной риэлтерской фирме. У меня был сюжет о том, что женщина (это было несколько лет назад) заплатила сто тысяч рублей риэлтерам за квартиру и в итоге ее не получила (пересказ весьма упрощенный и сокращенный — авт.). После моей передачи ей вернули деньги, правда, нынешние сто тысяч и тогдашние сто тысяч — это разные вещи, но это уже другой вопрос. А после этого риэлтерская фирма обратилась в суд, дескать, мой телесюжет навредил деловой репутации. Чем кончится дело, пока сказать сложно.
— Что вообще сейчас происходит интересного в сфере обмана нас, потребителей товаров и услуг?
— Например, есть ноу-хау со стороны коммивояжеров (те, кто ходят по фирмам или пристают к прохожим на улицах, предлагая, как правило, простенькую косметику, электроприборы и т.п. — авт.) Известно, что эту категорию продавцов многие недолюбливают, во многих фирмах приняты такие правила, что их не пускают охранники или просто висит объявление «коммивояжерам вход запрещен». Так вот, ноу-хау: например, я — директор мебельного салона, мне звонит коммивояжер и называется представителем какой-нибудь фирмы, которая хотела бы купить мою мебель. Естественно, мы договариваемся о встрече. Приходит коммивояжер, смотрит мебель, уже дело доходит до выписывания счета, тут он говорит: ой, я забыл какую-нибудь бумажку, закончим дело завтра, кстати. Кстати, к нам на склад поступила недорогая и очень хорошая косметика, не желаете взглянуть.
С некоторым даже страхом я задал последний вопрос о перспективах передачи. Потому что перспективы могут быть разными — от дальнейшего совершенствования до. Мне, например, было бы жалко, если бы «Прецедент» исчез из новосибирского эфира или если бы из «Прецедента» исчезло его лицо — Светлана Воронкова.
— Пока интересно, будем работать, — пообещала Светлана. — А далеко заглядывать пока не будем.
Источник: vn.ru
Диаграммы прецедентов: крупным планом
Аннотация: Мы уже познакомились с диаграммами UML нескольких видов. Все они описывают, как устроена и как работает система. Но иногда важно показать, как ведет себя система с точки зрения внешнего наблюдателя, показать, что именно делает система, а не то, как она это делает. Для этого в UML имеется диаграмма прецедентов. О ней-то мы наконец и поговорим. В этой лекции мы рассмотрим такие вопросы: несколько слов о требованиях; диаграммы прецедентов и их нотация; моделирование при помощи диаграмм прецедентов
Несколько слов о требованиях
Итак, поговорим о требованиях. Что это такое, мы, в общем, понимаем — когда заказчик описывает нам, чего же именно он хочет, мы всегда слышим фразы типа «хотелось бы, чтобы проверка обновлений проводилась автоматически, как в антивирусах», «хочу большую зеленую кнопку в центре окна, которая начинает процесс», » программа должна позволять просматривать и печатать отчеты», «и чтоб красивенько все было, с полупрозрачностями, как в Висте», «при выходе должно выводиться подтверждение» и т. д. и т. п. Конечно, как настоящие разработчики, мы понимаем и то, что заказчик никогда не знает, что именно ему нужно, а если понимает, то объяснить не может. Но ведь фразы-то всегда, по сути, одинаковы! Они описывают, как заказчик представляет себе систему, чего заказчик хочет от системы, функциональность, которой он от нее ожидает, требования, которые к ней предъявляет.
Если обратиться к классикам, например, к той же «банде трех» (Якобсон, Буч, Рамбо), мы узнаем, что требование — это желаемая функциональность, свойство или поведение системы. Именно со сбора требований начинается процесс разработки ПО . Если изобразить процесс разработки ПО в виде » черного ящика » (уверены, читатель знает, что это такое, если нет — «Википедия» к вашим услугам), на выходе которого мы получаем программный продукт , то на вход этого «черного ящика» будет подаваться именно набор требований к программному продукту (рис. 6.1)!
Рис. 6.1.
Кстати, какую диаграмму напоминает этот рисунок? Правильно, диаграмму активностей . И выбор именно этой диаграммы тут абсолютно оправдан — помните, мы говорили, что диаграммы активностей часто используют для описания бизнес-процессов? Единственный нюанс: обычно процесс разработки не заканчивается с выпуском программного продукта — грядет новая итерация , новые, уточненные требования, новая версия и т. д.
Кстати, вернемся к требованиям. Да, мы сказали, что на вход нашего «черного ящика» подается набор требований. Но в какой форме? Как их документируют, эти требования? Думаю, большинство читателей помнит, что такое техническое задание — основной документ, без составления которого не начинался в советские времена ни один проект.
Документ это был большой, многостраничный, с четкой структурой, определяемой ГОСТами (государственными отраслевыми стандартами). И описывал он, по сути, не что иное, как требования к создаваемой системе!
Техническое задание — вещь по -своему хорошая. Но время шло, менялись стандарты, нотации, способы описания требований. И вот постепенно техническое задание уступило место набору артефактов, состоящему из документов двух видов:
- диаграммы прецедентов ;
- нефункциональные требования.
Диаграммы прецедентов составляют модель прецедентов (вариантов использования, use-cases). Прецедент — это функциональность системы, позволяющая пользователю получить некий значимый для него, ощутимый и измеримый результат.
Каждый прецедент соответствует отдельному сервису, предоставляемому моделируемой системой в ответ на запрос пользователя, т. е. определяет способ использования этой системы. Именно по этой причине use cases, или прецеденты, часто в русской терминологии фигурируют как варианты использования. Варианты использования чаще всего применяются для спецификации внешних требований к проектируемой системе или для спецификации функционального поведения уже существующей системы. Кроме этого, варианты использования неявно описывают типичные способы взаимодействия пользователя с системой, позволяющие корректно работать с предоставляемыми системой сервисами.
Нефункциональные требования — это описание таких свойств системы, как особенности среды и реализации, производительность , расширяемость , надежность и т. д. Часто нефункциональные требования не привязаны к конкретному варианту использования и потому выносятся в отдельный список дополнительных требований к системе (рис. 6.2).
Рис. 6.2.
Но вернемся же к прецедентам (вариантам использования). Идентифицировать прецеденты и действующие лица — обязанность системного аналитика. И делает он это для того, чтобы:
- четко разграничить систему и ее окружение;
- определить, какие действующие лица и как именно взаимодействуют с системой, какой функционал (варианты использования) ожидается от системы;
- определить и описать в словаре предметной области (глоссарии) общие понятия, которые необходимы для детального описания функционала системы (прецедентов).
Подобный вид деятельности обычно выполняется в такой последовательности:
- Определение действующих лиц.
- Определение прецедентов.
- Составление описания каждого прецедента.
- Описание модели прецедентов в целом (этот этап включает в себя создание словаря предметной области).
Вначале требования оформляются в виде обычного текстового документа, который создается или самим пользователем, или пользователем и разработчиком вместе. Далее требования оформляют в виде таблицы. В левую колонку помещают прецеденты, а в правую — действующих лиц, участвующих в прецеденте.
Рассмотрим пример. Секретарь размещает на сервере меню обеденных блюд на неделю. Сотрудники должны иметь возможность ознакомиться с меню и сделать заказ, выбрав блюда на каждый день следующей недели. Офис -менеджер должен иметь возможность сформировать счет и оплатить его. Система должна быть написана на ASP . NET . Такое вот нехитрое интернет- приложение для автоматизации заказов обедов в офис .
Думаем, здесь все понятно. Таблица с описанием требований может быть, например, такой:
разместить меню | секретарь |
ознакомиться с меню | сотрудник, секретарь, офис-менеджер |
сделать заказ | сотрудник, секретарь, офис-менеджер |
сформировать счет | офис-менеджер |
оплатить счет | офис-менеджер |
Здесь нигде не сказано о том, что система должна быть написана на ASP . NET . Почему — понятно: это ведь нефункциональное требование! И еще, очевидно, что секретарь и офис -менеджер тоже являются сотрудниками. Читатель, внимательно прочитавший предыдущие лекции, заподозрит, что в данном случае, создавая модель прецедентов, говоря о действующих лицах, можно бы применить генерализацию. Действительно, диаграмма прецедентов , построенная на основе этой таблицы, может быть, например, такой (рис. 6.3):
Источник: intuit.ru
Precedent что это программа
многосторонними природоохранными
[. ] соглашениями, подкрепляются значительным числом прецедентов и [. ]
не носят спорного характера.
daccess-ods.un.org
The list of precedents considered by the Council on that subject [. ]
is an important historical memory that will serve as a
swift, easy and practical guide to assist the Council and ensure that the concerns and issues related to civilian protection will be appropriately reflected in the relevant resolutions and in the establishment, review and renewal of the mandates of peacekeeping missions.
daccess-ods.un.org
Перечень прецедентов, рассматривавшихся Советом по этому вопросу, [. ]
— это важная историческая память; он является оперативным,
удобным в обращении и практичным руководством в помощь Совету и позволит сделать так, чтобы связанные с защитой гражданских лиц озабоченности и вопросы находили должное отражение в соответствующих резолюциях и при выработке, обзоре и возобновлении мандатов миссий по поддержанию мира.
daccess-ods.un.org
Lastly, Madam President, I should like to point
[. ] out that there are precedents for such a transitional [. ]
provision, including the amendment
with a limited period of effect that was approved by the General Conference at its previous session to provide a solution for the particular situation affecting electoral group IV, of which India is a member.
unesdoc.unesco.org
Наконец, г-жа Председатель, я хотел
[. ] бы напомнить, что у нас уже есть прецеденты такого [. ]
рода переходных положений, например,
поправка ограниченного срока действия, которую Генеральная конференция утвердила на своей последней сессии с целью решения особой проблемы, возникшей в избирательной группе IV, к которой принадлежит Индия.
unesdoc.unesco.org
Initiated by the head of State six years ago and still under way, the cultural heritage programme constitutes a fruitful humanitarian initiative without precedent in the country’s history.
daccess-ods.un.org
Инициированная Главой государства шесть лет назад и реализуемая по настоящее время программа «Культурное наследие» стала беспрецедентной в истории Казахстана плодотворной гуманитарной акцией.
daccess-ods.un.org
We strongly reiterate our expectation that the
initiative of the Council to hold
[. ] this debate will not create a precedent that undermines the authority [. ]
or mandate of the relevant
bodies, processes and instruments that already address these issues in all their complexity.
daccess-ods.un.org
Мы еще раз выражаем свою твердую надежду на
то, что инициатива Совета
[. ] провести эти прения не создаст прецедента, подрывающего авторитет или [. ]
мандаты тех соответствующих
органов, процессов и инструментов, которые уже занимаются этими проблемами во всем их комплексе.
daccess-ods.un.org
Subsequently, the representative of Cuba stated that the distribution of the information available on the website of
the non-governmental
[. ] organization should not constitute a precedent in respect of future consideration [. ]
of quadrennial reports.
daccess-ods.un.org
Представитель Кубы впоследствии заявил, что распространение информации, имеющейся на
веб-сайте неправительственной
[. ] организации, не должно создавать прецедента в отношении рассмотрения будущих [. ]
четырехгодичных докладов.
daccess-ods.un.org
Furthermore, it
[. ] would create a very dangerous precedent if a convention adopted by [. ]
UNESCO was administered only through
funds provided on a voluntary basis.
unesdoc.unesco.org
[. ] того, создавался бы опасный прецедент, когда осуществление принятой [. ]
ЮНЕСКО Конвенции обеспечивалось бы исключительно
за счет добровольных средств.
unesdoc.unesco.org
Taking note, in its decision 14/117, of the fact that the independent expert was unable, for medical reasons, to present his report to the Council at its fourteenth session, as originally scheduled, the Council decided, given the
exceptional nature of the circumstances
[. ] and without setting a precedent, to proceed with a [. ]
technical extension of the mandate of
the independent expert until the end of the fifteenth session of the Council to allow an interactive dialogue to be held with him.
daccess-ods.un.org
Принимая к сведению в своем решении 14/117 тот факт, что независимый эксперт не смог по состоянию здоровья представить свой доклад Совету на его четырнадцатой сессии, как это первоначально намечалось, Совет
постановил, учитывая исключительный
[. ] характер обстоятельств и не создавая прецедента, [. ]
продлить по техническим соображениям
мандат независимого эксперта до конца пятнадцатой сессии Совета, с тем чтобы с ним можно было провести интерактивный диалог.
daccess-ods.un.org
After drafting its Statute and establishing its legal authority on the basis of the provisions and principles of international human rights law, international humanitarian law, the Palestinian Basic Law, and the relevant
legislation in force in Palestine, the Commission decided to
[. ] consider international precedents from analogous situations.
daccess-ods.un.org
После разработки своего устава и определения своих правовых полномочий с учетом положений и принципов международного права прав человека, международного гуманитарного права, Основного закона Палестины и
соответствующего действующего
[. ] законодательства Палестины Комиссия приняла решение рассмотреть международные [. ]
прецеденты аналогичных ситуаций.
daccess-ods.un.org
The Non-Aligned Movement therefore emphasizes that the Council’s
decision to hold this debate
[. ] should not be considered a precedent, and that this debate should [. ]
not result in any form of
outcome that undermines the authority or mandate of the relevant bodies, processes and instruments of wider membership that already address climate change.
daccess-ods.un.org
Поэтому Движение неприсоединения подчеркивает, что решение
Совета провести эти прения не
[. ] должно рассматриваться в качестве прецедента и что они не должны [. ]
привести в какой бы то ни
было форме к результату, который подрывает полномочия или мандат соответствующих органов, процессов и инструментов с более широким членским составом, занимающихся проблемой изменения климата.
daccess-ods.un.org
The Committee endorsed the drafting of anti-discrimination legislation
or equality legislation in
[. ] the absence of a legislative precedent but was convinced that sufficient [. ]
prominence must be given
to anti-discriminatory provisions.
daccess-ods.un.org
Комитет одобряет подготовку антидискриминационного законодательства или законов по
вопросу о равенстве ввиду
[. ] отсутствия законодательного прецедента, однако убежден в том, что антидискриминационным [. ]
положениям
необходимо уделить достаточное внимание.
daccess-ods.un.org
The Secretariat regretted that this information was not
available as the practice had begun long ago with the setting
[. ] up of the first partition, thus establishing a precedent.
unesdoc.unesco.org
Секретариат с сожалением отметил, что такая информация
отсутствует, поскольку подобная практика применяется уже
[. ] давно и началась с возведения первых перегородок, создавшего [. ]
unesdoc.unesco.org
In the present case, the author failed to demonstrate that the application, by the High Court
of the Western Province of Sri
[. ] Lanka, of a Supreme Court precedent, as res judicata, amounted [. ]
to arbitrariness or to a denial of justice on his behalf.
daccess-ods.un.org
В рассматриваемом деле автору не удало сь
показать, что применение Высоким судом
[. ] Западной провинции Шри-Ланки прецедента, созданного [. ]
Верховным судом, в качестве res judicata,
являлось произвольным или было равносильно отказу в правосудии и в отношении автора сообщения.
daccess-ods.un.org
The analysis of the civil and political rights in Belarus, carried out by the ECtHR while considering a number of complaints from the nationals of Belarus, the cases of
Puzan v. Ukraine, and Y.P. and
[. ] L.P. v. France, and the precedent in case of Y.P. and L.P. [. ]
v. France actually mean that the
nationals of Belarus able to provide the proves of their political activity and the pressure on the part of the authorities to the extent satisfying the interpretation of Article 3 of ECHR, in fact, cannot be deported or extradited by any of the 47 member countries of the Council of Europe.
belinstitute.eu
Анализ гражданских и политических прав в Беларуси, выполненный ЕСПЧ в ходе
рассмотрения ряда жалоб граждан
[. ] Беларуси, дел «Пузан против Украины» и «Y.P. и L.P. против Франции», [. ]
и прецедент по делу «Y.P. и
L.P. против Франции» фактически означают, что граждане Беларуси, способные предъявить доказательства своей политической активности и оказанного давления со стороны властей в мере, удовлетворяющей трактовку статьи 3 ЕКЗПЧ, фактически не могут быть депортированы либо экстрадированы любой из 47 стран Совета Европы.
belinstitute.eu
Setting such a precedent could jeopardize the medical cooperation [. ]
between both countries, e.g. the further deployment of
the Cuban Medical Brigade to Guyana and the grant of scholarships to Guyanese students.
daccess-ods.un.org
Создание такого прецедента может поставить под угрозу сотрудничество [. ]
в области медицины между двумя странами, в частности,
дальнейшее направление на работу в Гайану кубинских медицинских работников и предоставление стипендий гайанским студентам.
daccess-ods.un.org
A recent precedent for indigenous representation in consultations [. ]
was set when the President of the General Assembly appointed
a representative of a Member State and a representative of indigenous peoples as co-facilitators to determine the modalities for the 2014 World Conference on Indigenous Peoples, following the request by the General Assembly in its resolution 65/198.
daccess-ods.un.org
Недавно был создан прецедент участия коренных народов в консультациях, [. ]
когда Председатель Генеральной Ассамблеи назначил
сокоординаторами для определения условий проведения Всемирной конференции по коренным народам в 2014 году представителя государства-члена и представителя коренных народов по просьбе Генеральной Ассамблеи, которую она выразила в резолюции 65/198.
daccess-ods.un.org
Even CPO Saud Aziz, when asserting to the Commission that there were precedents for hosing down a crime scene, acknowledged that all the incidents which he posited as precedents actually involved a military target.
daccess-ods.un.org
Даже начальник городской полиции Сауд Азиз, заявляя Комиссии, что не было прецедентов смывания следов на месте совершения преступления, признал, что все инциденты, на которые он ссылался как на прецедент, были связаны с покушением на военных.
Источник: www.linguee.ru
Описание ключевых прецедентов
Анализ сформулированных вариантов использования показал, что с точки зрения потенциальных рисков и архитектурной значимости наиболее существенными являются прецеденты, связанные с работой оператора ССП.
Для дальнейшей детализации выбраны три прецедента:
— О1: Отправка запроса;
— О2: Получение измерений;
— О3: Визуализация данных.
Прецедент О1: Отправка запроса
Оператор ССП отправляет запрос на снятие данных с прибора РМ175.
Действующее лицо этого прецедента — Оператор ССП.
Базовый поток
Прецедент начинается, когда Оператор ССП запускает программу-клиент.
1) Оператор ССП запускает программу-клиент;
2) Оператор ССП вводит IP-адрес компьютера-сервера в окно «IP-адрес»;
3) Оператор ССП выбирает характеристики, которые он хочет получить от прибора;
4) Оператор ССП нажимает кнопку «Запрос».
Альтернативный поток
Если при выполнении пункте 4.1.1.1 программа-клиент выдала ошибку соединения с сервером, то необходимо выполнить следующие действия:
1) Проверить правильность введенного IP-адреса;
2) Перейти к выполнению п. 1 основного потока событий.
Специальные требования
Время ответа сервера не должно превышать 1 минуты.
Предусловия
Перед тем, как начать работать с данным прецедентом, Оператор ССП должен убедиться в том, что компьютер-клиент подключен к сети Интернет.
Постусловия
При успешном окончании прецедента, оператор ССП имеет возможность перейти к исполнению дальнейших прецедентов.
Точки расширения
Если при выполнении пункта 1 основного потока событий, выясняется, что в программе-клиенте уже записан необходимый IP-адрес и выбраны необходимые на данный момент характеристики, то Оператор ССП может непосредственно приступить к выполнению пункта 4 основного потока событий (см. рисунок 5).
Рисунок 5 — Отправка запроса
Прецедент О2: Получение измерений
Оператор ССП сохраняет данные, полученные от сервера. Действующие лица этого прецедента — Оператор ССП.
Базовый поток событий
Прецедент начинается, когда Оператор ССП выполнит прецедент «Отправка запроса».
Оператор ССП выполняет прецедент «Отправка запроса»;
Нажать кнопку «Сохранить».
Альтернативные потоки
Если при выполнении п. 2 основного потока событий программа-клиент выдала ошибку «Недостаточно свободного места на диске», то необходимо выполнить следующие действия:
1) Освободить необходимое место на жестком диске компьютера.
Специальные требования
На жестком диске должно быть достаточно свободного места для сохранения данных с прибора учета PM175.
Предусловия
Перед тем, как начать работы с данным прецедентом Оператор ССП должен выполнить прецедент «Отправка запроса». Так же на компьютере-клиенте должно быть установлено специализированное ПО — MicroSoft Exele, необходимое для открытия файла с полученными данными.
Постусловия
При успешном окончании прецедента Оператор ССП имеет произвести необходимые для дальнейшего развития вычисления.
Точки расширения
На рисунке 6 показана схема потока событий прецедента О2: Получение измерений.
Рисунок 6 — Получение измерений
Прецедент О3: Визуализация данных
Оператор ССП визуализирует данные полученные от сервера.
Действующие лица этого прецедента — Оператор ССП.
Базовый поток событий
Прецедент начинается, когда Оператор ССП выполняет прецедент «Отправка запроса».
Оператор ССП выполняет прецедент «Отправка запроса»;
Оператор ССП нажимает кнопку «Построить график».
Альтернативные потоки
Если при выполнении пункта 2 основного потока событий программа-клиент выдала ошибку «Недостаточно данных», то необходимо выполнить следующие действия:
1) Перейти к выполнению п. 1 основного потока событий.
2) Выбрать только 2 характеристики, которые будут отображать зависимость на графике.
Предусловия
Перед тем, как начать работы с данным прецедентом Оператор ССП должен выполнить прецедент «Отправка запроса».
Постусловия
При успешном окончании прецедента Оператор ССП имеет возможность исследовать построенный график.
Точки расширения
На рисунке 7 показана схема потока события для прецедента О3: Визуализация данных
Рисунок 7 — Визуализация данных
Источник: studbooks.net