Обзор программ электронных переводчиков кратко

Однако тавтология здесь имеется только на первый взгляд: мы особо указываем на то, что электронные переводчики используются «при» переводе (обратите внимание на это «при»), а не перевод выполняется посредством этих электронных «полиглотов». Иными словами, мы указываем на тот более или менее общеизвестный факт, что ни один электронный переводчик никогда ещё, подчёркиваем — никогда (!), не выполнил ни одного по-настоящему качественного перевода текста размером более одного абзаца.

Да и абзац он мог перевести нормально только в том случае, если тот состоял из слов, имеющих в переводе лишь одно значение. Если со словом «mother» (мать) такой переводчик более или менее справится, то при переводе, к примеру, слова «foot» (нога, фут) у него, скорее всего, возникнут варианты… И далеко не всегда он выберет правильный… Как вам такое пожелание «семь ног под килем!», или такое сообщение «его рост равнялся шести ногам», или «он шёл прихрамывая на один фут»? Весело, конечно, в качестве курьёза. Но такие ляпы вряд ли развеселят заказчика перевода, особенно если он ему нужен срочно.

НАУШНИКИ ДЛЯ ПЕРЕВОДА │ Timekettle WT2 Edge │КОНКУРЕНЦИЯ УЧИТЕЛЯМ? │Translator Earbuds

Поэтому мы и дали этой статье такое называние. Электронные переводчики на самом деле никакие не переводчики, а, максимум, интерактивные словари, играющие при переводе вспомогательную роль. Они никогда не смогут нормально переводить, потому что для этого надо обладать не только интеллектом, но ещё и ассоциативным мышлением: нужно уметь выбрать верный вариант перевода на основании житейского опыта, ассоциаций, а иногда даже и эмоций. Компьютеры же испытывают эмоции только в голливудских фильмах и мультиках компании Pixar (см., например, замечательный мультфильм «WALL-E»).

Однако указанная выше проблема выбора адекватного перевода слова — лишь верхушка айсберга.

К примеру, абсолютно невозможной для электронного переводчика представляется проблема передачи художественной атмосферы оригинала, его авторского стиля, эмоциональной окраски и прочих характеристик, которые воспринимаются и обрабатываются только человеческим сознанием.

Другой неподъёмной задачей для таких переводчиков является передача игры слов, особенно если эта игра слов фразеологическая. Электронный переводчик сможет справиться с ней только в том случае, если она имеет полный аналог в языке перевода, что бывает крайне редко.

«Ну что же», — возможно, скажет наш читатель, — «теперь забыть про эти электронные переводчики и всё?»

Отнюдь. Они могут стать немалым подспорьем переводчику живому, в основном, — по части экономии времени и сил.

Прежде чем приступить к дальнейшему изложению, мы должны заметить, что электронные переводчики подразделяются на два типа: переводчики-программы, устанавливаемые на вашем компьютере, и онлайн-переводчики, пользоваться которыми можно только при наличии подключения к Интернету.

Итак, каким же образом мы можем использовать данные средства автоматизации процесса перевода.

Во-первых, как мы уже сказали выше, электронные переводчики — это отличные интерактивные словари. Однако эту функцию достойно могут выполнять только те из них, которые предоставляют возможность просмотра различных вариантов перевода слова или фразы: в противном случае получится, что переводчик навязывает только один, да и то неправильный в данном контексте вариант.

WT2 PLUS: СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК В ВАШЕМ КАРМАНЕ!

Во-вторых, хорошие переводчики предоставляют пользователю возможность создания собственных словарей по различным тематикам. Однако это касается только переводчиков, установленных на вашем компьютере: онлайн-переводчики, как правило, такой возможности не имеют.

Читайте также:
Если в плане счетов программы 1с бухгалтерия 8 для некоторого счета установлен признак валютный

Вот, собственно, и всё, что могут электронные переводчики. Как говорится, раз-два и обчёлся! Однако и это уже немало. Рассмотрим данные варианты их использования более подробно.

Электронный переводчик как словарь.

Вообще-то в составе мощных переводческих пакетов, таких как Promt, например, уже имеется отдельный электронный словарь, благодаря использованию которого переводчик может сэкономить довольно много времени, избежав долгого листания страниц его бумажного аналога. Однако электронный словарь всё же несколько отличается по своей функциональности от электронного переводчика. Последний способен оказать существенную помощь в поиске значений не отдельных слов, а фразеологизмов. То есть, он может анализировать группы слов и делать выводы об их возможной фразеологической взаимосвязи и, соответственно, подсказывать результаты, о которых, возможно, переводчик не знал.

Электронный переводчик как накопительная словарная база

Вторая функциональная возможность электронных переводчиков представляет интерес для специалистов, которые занимаются, в основном, переводом технических и прочих специальных текстов, насыщенных отраслевой терминологией. Благодаря возможности создания и пополнения пользовательских словарей, можно наработать большую словарную базу по конкретной отрасли. Впоследствии она поможет максимально упростить процесс поиска «трудных» слов и словосочетаний и, тем самым, значительно увеличить скорость работы. Это процесс кропотливый, но если переводчик постоянно подвизается в какой-то определённой отрасли и часто переводит однотипные тесты схожей тематики, этот труд, как правило, себя оправдывает.

Завершая этот краткий обзор, снова вернёмся к той мысли, с которой его начинали: электронные переводчики — это только помощники, они не способны сделать качественный и более-менее связный перевод текста существенного объёма. Такие переводы иногда вызывают смех, а иногда заставляют сожалеть о недобросовестности того переводчика, который набрался наглости преподнести это недоразумение как результат своей работы. Поэтому нужно сделать простой, но честный вывод: переводить тексты должен живой человек, человек трудолюбивый, который никогда не поддастся соблазну переложить часть своей работы на «плечи» того, кому такая работа не под силу сейчас и вряд ли когда-нибудь будет под силу в будущем.

Источник: de-sprache.ru

ТОП-14 лучших электронных переводчиков 2021 года: выбираем Translator для свободного общения за границей

Голосовые переводчики в режиме реального времени становятся все более популярными, позволяя быстро и легко преобразовывать с одного языка на другой как отдельные слова, так и целые предложения.

1 место: переводчик Google Pixel Buds

  • Доступные языки: Поскольку Google Pixel Buds использует механизм Google Translate, то в приложении доступно около 40 языков.
  • Срок службы батареи: Инструмент может работать непрерывно около пяти часов.
  • Дополнительные возможности: в дополнение к чистому переводу Google Pixel Buds также предлагает приложение Google Assistant со многими вариантами поддержки.
  • Вывод: Эти наушники-вкладыши могут предложить гораздо больше, чем просто прослушивание музыки или совершение телефонных звонков.
  • Цена: около 12 500 рублей.

Лучшие производители электронных переводчиков

Среди большого количества всех производителей электронных переводчиков можно выделить лучшие компании. Это те, чья электронная продукция пользуется большим спросом, а отзывы о ней в основном положительные. К таким производителям относят:

  1. ECTACO Inc (США).
  2. Tiwell Assistant LLC (Австралия).
  3. Brilliant System Australia Ltd (Австралия).

Далее мы приведём рейтинг лучших электронных переводчиков. За основу рейтинга были взяты пользовательские оценки тех, кто их когда-либо использовал в работе.

Лучший переводчик по мнению пользователей на 2021 год

Eplutus А8

Самый надежный портативный прибор, легко помещается в кармане, не оттопыривая его. Ценный помощник как при общении с иностранцами за границей. Вместе с данным устройством можно изучать иностранные языки! Девайс имеет продвинутую версию ОС Android 6.0. Без задержки переводит речь на все языки мира.

Eplutus А8

Характеристики:

  • словарный запас — 500000 слов;
  • процессор — OC Android 6.0;
  • тип SIM—карты — microSIM;
  • поддержка сети 4G;
  • поддержка WiFi;
  • вес — 110 гр.
  • быстрый перевод;
  • вывод текста на дисплей;
  • поддержка многих языков;
  • можно использовать в качестве обучения.
  • невнятные фразы переводит на своё усмотрение.

Электронный переводчик Eplutus А8

Видео — Голосовой переводчик Eplutus A8 Smart Translator

SayHi Translate голосовой переводчик Голосовые переводчики для iPhone, обзор-сравнение лучших программ SayHi Translate голосовой перевод Голосовые переводчики для iPhone, обзор-сравнение лучших программ Голосовые переводчики для iPhone, обзор-сравнение лучших программ Голосовые переводчики для iPhone, обзор-сравнение лучших программ Голосовые переводчики для iPhone, обзор-сравнение лучших программ

Необходимые функции в электронных переводчиках

Электронный переводчик выполняет несколько основных функций:

  • перевод текстов;
  • показ транскрипций;
  • разговорник;
  • словарь;
  • озвучивание текста.
Читайте также:
Интересные программы для взрослых

Переводчики-коммуникаторы обладают рядом дополнительных функций:

  • способны распознавать голоса;
  • поддерживает разные виды связи;
  • навигатор;
  • автономный режим работы: может работать без подключения к интернету;
  • может переводить одновременно на несколько языков;
  • рация;
  • может переводить синхронно в режиме диалога;
  • распознаёт голоса;
  • фонарик;
  • указатель из лазера;
  • способен синхронизироваться с некоторыми интернет-сервисами;
  • может измерять естественные параметры окружающей среды;
  • содержит несколько программ для изучения иностранных языков;
  • идеально подходит для использования устройства в экстремальных условиях.

В некоторых усовершенствованных моделях интегрировано ещё несколько функций:

  • калькулятор;
  • диктофон;
  • календарь;
  • радиоприёмное устройство;
  • блокнот;
  • устройство для электронных игр.

Необходимые функции в электронных переводчиках

Голосовые

Birgus

Девайс работает одновременно с двумя собеседниками, мгновенно предоставляя максимально корректный результат. Также перевод отображается на сенсорном дисплее, данный текст и фразы можно сохранить в памяти устройства, и в последующем быстро вызвать на экран нужную фразу. Что касается соединения, то без точки доступа прибор работать не будет, при этом пользователь не сможет подключиться к сети, требующей авторизации.

Для большего удобства производитель предусмотрел регулировку громкости, а также микрофон, улавливающий исключительно обращенную к девайсу речь. Время бесперебойной работы – 7 дней.

  • емкий АКБ;
  • корректный перевод;
  • удобство эксплуатации.
  • требует подсоединения к WI-FI;
  • высокая цена.

Средняя стоимость – 10 000 российских рублей.

Oddo AI

Переводчик, чья операционная система оснащена искусственным интеллектом. Гаджет двусторонний. При этом мгновенно распознает и запоминает не только устоявшиеся фразы, но и крылатые выражения и диалект.

Готовая информация отображается на экране и проговаривается вслух. Звучание аппарат громкое, понятное и корректное. Перевод также соответствует действительности, поэтому пользователь может не сомневаться в правильности услышанного. Габариты прибора небольшие, а интеллектуальная система способна обучаться с течением времени. К минусам следует отнести потребность девайса в подключении к точке доступа.

  • интеллектуальная система;
  • компактные размеры;
  • стильный дизайн;
  • точный перевод.
  • требует подключения к сети интернет.

Средняя стоимость – 20 000 российских рублей.

Виды электронных переводчиков

Электронные переводчики бывают нескольких видов:

  • переводчики-коммуникаторы;
  • электронные словари;
  • переводчики-сканеры.

Переводчик-коммуникатор – это и электронный переводчик, и мобильный телефон одновременно. Создано на основе операционной системы Android.

Электронный словарь – портативное устройство с сенсорным дисплеем и клавиатурой. В основном осуществляют перевод на один иностранный язык. Также в функции электронного словаря входят:

  • обратный перевод;
  • блокировка неприемлемой лексики;
  • добавление ранее неизвестных слов;
  • функция стандартного разговорника;
  • увлекательные игры для более интересного изучения иностранных языков;
  • задания для проверки и закрепления знаний;
  • калькулятор для вычислений;
  • блокнот.

Переводчики-сканеры – это устройства со сканером, чтобы можно было оптически распознать текст. В переводчик встроены словари для перевода. Такое устройство хорошо востребовано у туристов; его маленькие размеры позволяют брать с собой переводчик-сканер, чтобы переводить тексты.

Видео — Обзор голосовых переводчиков Grape

Что это такое

В первую очередь, данное устройство предназначено для туристов. Конечно, многие пользователи зададутся вопросом: для чего нужен отдельный гаджет, если можно скачать соответствующую программу на смартфон? В первую очередь, необходимость электронного переводчика определяется тем, что он позволяет сэкономить на заряде телефона, а в путешествии такая возможность является большим плюсом. Кроме того, такие девайсы могут дополнительно представлять собой точку доступа WI-FI, что также станет большим преимуществом в незнакомой местности. Так, например, пользователь сможет без труда ознакомиться с современными картами и тут же перевести комментарии к этим картам.

Подобные товары реагируют на голос юзера, мгновенно обрабатывая данные. Также они могут функционировать в режиме реального времени, быстро предоставляя результат. Электронные переводчики работают с текстовыми документами, фотографиями и любыми другими графическими изображениями. А еще некоторые производители оснащают свой товар программным обеспечением, направленным на обучение пользователя иностранному языку.

Переводчики классифицируются в зависимости от их вида.

Обычные модели

Это самые простые и примитивные товары. Для них характерны миниатюрные габариты, а на экран умещаются всего несколько слов. Технические возможности скудны, зато стоимость самая минимальная.

Читайте также:
Программа съешь это немедленно

Классические варианты

По внешнему виду гаджет похож на лэптоп, его экран может быть цветным или черно-белым. Поддержка языков состоит из нескольких вариантов. Ценовой диапазон таких продуктов колеблется в зависимости от наличия дополнительных функций. Более оснащенные товары, например, с возможностью произношения слов и фраз имеют более высокий ценник.

Сканер

Интересное и необычное устройство похоже на электронный градусник. Для того, чтобы гаджет считал и обработал информацию, к нему необходимо приложить сканирующий датчик. После этого перевод появится на экране. Большим плюсом такого девайса является возможность быстрого перевода информации представленной в текстовом формате.

Кроме того, программное обеспечение способно распознать крылатые выражения, и даже сленговые фразы. Также гаджет оборудован кнопками для самостоятельного ввода информации, однако конфигурация модели не позволяет расположить на корпусе много кнопок, поэтому юзеру следует дополнительно открывать клавиатуру на дисплее.

Переводчики-сканеры оснащены рядом словарей, в них предусмотрен голосовой набор текста. Именно эти модели наиболее любимы в сфере туризма.

Коммуникатор

Наиболее продуманный прибор, отличающийся высокой ценой. Устройство внешне напоминает смартфон, оно способно распознавать как полноценную речь, так и отдельные слова. Кроме того, гаджет воспроизводит фразы, поэтому у пользователя не возникнет проблем с произношением. Словарь переводчика включает в себя целые подборки, посвященные туризму и путешествиям.

Также в операционную систему включены программы по изучению иностранных языков. Кроме того, имеется дополнительная информация, посвященная наиболее популярным местам среди путешественников, интересные и необычные факты о местности, географические карты. Для того, чтобы скоротать время в дороге, производитель добавляет в устройство различные игры, среди них присутствуют обучающие приложения.

Прочие характеристики

Как и любой электронный гаджет, карманный переводчик следует выбирать в зависимости от его технических характеристик. На что же следует обращать внимание при покупке прибора?

Тип питания

Существуют модели, работающие от батареек и АКБ. Товары на батарейках позволяют иметь доступ к словарю при отсутствии электричества. А девайсы на аккумуляторах не требуют постоянных покупок элементов питания, однако их следует постоянно заряжать. В любом случае пользователь может дополнительно приобрести второй аккумулятор, при возможности его замены, конечно.

Конфигурация

Гаджет должен обладать удобной формой для юзера, а его использование не должно вызывать дискомфорта. Чтобы проверить это, переводчик следует взять в руку, подержать его, попробовать переключить кнопки и протестировать дисплей.

Объем памяти и мощность процессора

Т. к. данный прибор обладает узкой направленностью, ему не требуется емкий накопитель. Однако при желании в продаже можно найти товар с встроенным слотом для карты памяти. Такие гаджеты предназначены пользователям, которые планируют самостоятельно загружать словари.

Если говорить о процессоре, его мощность не имеет значения, т. к. переводчик не выполняет ресурсоемкие задачи.

Количество слов и дополнительные возможности

Наиболее оптимальный вариант – 1000 словосочетаний, наиболее оснащенные модели распознают свыше 50 000 словосочетаний.

Дополнительные опции включают: калькулятор, органайзер, блокнот, часы, диктофон и, как говорилось выше, игры. О необходимости того или иного функционала следует судить пользователю.

Кроме того, нередко переводчики дополняют точкой доступа для серфинга в интернете. В первую очередь это необходимо для онлайн-обработки текста в случае небольшого объема словаря.

Голосование за лучший электронный переводчик

Какой бы вы выбрали электронный переводчик или посоветовали?

Источник: siptaxi.ru

404 ошибка

Возможно, запрашиваемая вами страница была удалена, переименована, или она временно недоступна.

  • Проверьте правильность адреса страницы в строке адреса.
  • Откройте главную страницу www.paygid.ru, затем найдите там ссылки на нужные данные.
  • Нажмите Назад, чтобы использовать другую ссылку.

Популярные статьи

Рекомендации по эксплуатации мультиварки. В каких случаях нельзя открывать крышку мультиварки? О чем говорят «щелчки» при работе мультиварки? Безопасная эксплуатация мультиварки. Обеспечение нужного напряжения.

Избранные статьи

Выбираем увлажнитель воздуха, ориентируясь на индивидуальные потребности: обзор конструкций увлажнителей воздуха, их функций, параметров и особенностей выбора.

Какие виды покрытий для корпусов часов применяются и что из них лучше? Особенности нанесения и работоспособности стальных, золотых, титановых, керамических покрытий.

Источник: www.paygid.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
EFT-Soft.ru