Когда я смотрю фильм на английском без субтитров, есть полная концентрация на речи актеров, но незнакомые слова пропускаются, потому что я не смогу найти их перевод.
Когда я смотрю фильм на английском с английскими субтитрами, я перевожу слова по отдельности, в отрыве от контекста. В таком формате мозг больше не распознает на слух, ему проще читать текст субтитров.
Смотреть же фильм с субтитрами на родном языке — наихудший вариант, здесь есть все недостатки: игнорируются незнакомые слова, а мозг просто читает.
Поэтому субтитры должны появляться по необходимости.
Суть идеи: смотреть фильм без субтитров, а при столкновении с незнакомыми словами делать небольшой шаг назад, (перемотка секунды на 3), чтобы плеер включил субтитры языка фильма.
Далее, если вас подвел не только слух, но и память, делается повторный шаг назад, плеер показывает и иностранные субтитры, и субтитры на родном языке.
То есть, большую часть фильма вы напряженно вслушиваетесь, в непонятные моменты получаете субтитры, а актер несколько раз повторяет новые слова.
The Significance of Linguistic Profiling | John Baugh | TEDxEmory
В качестве решения я использовал html5 видеплеер, потому что непревзойденная кроссплатформенность, а я хорош во frontend разработке.
Недостатки
Во-первых, формат поддерживаемых видео сильно ограничен, буквально mp4, WebM, Ogg (зависит от браузера)
Во-вторых, рассинхрон временных меток субтитров, (т.е одна фраза на разных языках может быть показана в разные моменты)
Заключение
Буду рад, если кому-либо пригодятся мои труды, я открыт к предложениям и конструктивной критике. Всем добра!
Показать ещё
21 комментарий
Написать комментарий.
Года полтора назад меня посетила такая же примерно, как и вас, идея. И я тож написал прогу-плеер, в основном для себя ну и для того чтобы получить опыт с новым тогда для меня фреймворком Kivy. Отличие моей программы от вашей — у меня кросплатформенное приложение, которое я скомпилировал для Windows, Linux и Android.
В остальном у нас разный подход только в части понимания/изучения незнакомой части фразы. У меня — это перевод слова/фразы с помощью словарей и внесения выявленных незнакомых слов и фраз в словарь, а у вас — вторые субтитры на родном языке. Я интегрировал поддержку Anki для полноценного запоминания и сделал автоматическим создание карточек в Анки. Вобщем, тоже довольно интересный проект, если хотите — посмотрите https://lanle.ru
LanLe — программа для изучения иностранных языков (английский, немецкий, французский, испанский…
Развернуть ветку
Ведь ты действительно не хочешь видеть субтитры до того момента, покуда все понимаешь, они не просто мешают смотреть, они отвлекают, подсказывают тебе слова, которые ты бы хотел воспринимать на слух!
Развернуть ветку
Было бы круто увидеть плеер как расширение для браузера, если это возможно как-то реализовать, а так идея очень крутая.
Развернуть ветку
Top 5 linguist hacks for language learners
Да, в планах сделать расширение, чтобы поддержать Netflix и Youtube
Развернуть ветку
Безусловно нужно делать расширение и потом можно прорекламировать его через различных блогеров на ютубе по изучению Языков (чтобы они рекомендовали ваше расширение для всех желающих изучить язык, я думаю что установит каждый). Так же можете сделать его платным за символическую стоимость в месяц или же покупку навсегда ну или чтобы была возможность отправить Пожертвования «Благодарность» за данное расширение
Развернуть ветку
В предыдущей статье я размышлял, почему субтитры должны появляться по необходимости, если учите…
Развернуть ветку
Проще сначала изучить субтитры, выделить неизвестные слова, выучить их, а уж потом смотреть фильм и всё понимать.
Развернуть ветку
прочитать все субтитры фильма?
ничего себе проще.
Развернуть ветку
Идея в том, чтобы выучить новое слово, в контексте ситуации, произнесенное носителем.
Большинство таких слов у меня ассоцированно с конкретными сценами.
Развернуть ветку
Бро, акцент, акцент))))
Хотя с другой стороны ЦА у тебя не native speakers тогда ок )
Развернуть ветку
Ни один инглиш нейтив спикер на акцент никогда не пожалуется, это свинством у них считается указывать на это человеку, в отличие от рашн нейтив спикерс
Развернуть ветку
согласен, тоже режет слух, не могу избавиться
Развернуть ветку
Было бы круто интегрировать в амедиатеку, кинопоиск, нетфликс. или др, очень нужно, актуально и полезно. Успехов
Развернуть ветку
В предыдущей статье я размышлял, почему субтитры должны появляться по необходимости, если учите…
Развернуть ветку
Идея хорошая, попробуйте напишите https://ejoy-english.com/ у них хорошее дополнение к хрому.
Развернуть ветку
идея вот прямо ок.
непонятна монетизация и действительно ли у людей болит такое.
Развернуть ветку
Делал для себя, не ради денег
Источник: vc.ru
Lingual Media Player
Программы / Образование / Языки / Lingual Media Player
![]() |
Скачать Lingual Media Player | ![]() |
Для скачивания будет предоставлена ссылка на дистрибутив программы на сайте компании-разработчика.
Обзор Lingual Media Player (автоматический перевод)
Lingual Media Player является программой для изучения языков с помощью фильмов и видео YouTube, имеющих подзаголовки. Его основная цель состоит в том, чтобы помочь ученикам иностранных языков улучшить свои слушающие навыки понимания. Понимание разговорного языка чрезвычайно важно в изучении языка. Это — ключ и к успешной связи и к хорошим классам на экзаменах языка.
Источник: www.obnovisoft.ru
Lingual Media Player – плеер для изучения языков
Разработчики выпустили первую версию интересной находки Lingual Media Player, которая представляет из себя бесплатную программу для улучшения понимания иностранных языков на слух при помощи видео и фильмов с субтитрами. Данный плеер в будущем якобы может пригодится и ученикам, и учителям.
Для изучающих разного рода иностранные языки, непосредственно восприятие речи является большой проблемой. Для решения последней и был создан Lingual Media Player (LaMP). Основной изюминкой механизма стала оригинальная навигация по видео, плюс воспроизведение вместе с видеороликами YouTube в онлайн.
Навигацию построили таким образом, чтобы облегчить принцип «Субтитры на языке фильма» в изучении языков. Лингвисты уже не раз отмечали положительное влияние оригинальных субтитров на восприятие. Данный подход и отражается в логике Lingual Media Player.
Конечно, существует множество курсов и можно пройти онлайн обучение английскому языку на сайте. Однако, уже начались споры о том, перспективна ли идея такой программы. В плеер внесли возможность перехода по фразам, остановки в конце каждой фразы, повтора последних фраз. Более того, можно подключать парочку субтитров на разных языках, переключаться между ними, применять онлайн словари и переводчики.
Сам LaMP пока не является частью курса и его можно устанавливать как дополнение к любому курсу в виде самостоятельного метода обучения. Естественно, чтобы лучше воспринимать речь, необходимо находить качественные дорожки. Более подробную информацию по проекту можно изучить на сайте lingualmediaplayer.ru/ru/. Возможно, плеер и найдет свою искомую аудиторию.
Источник: megaobzor.com