Legal term что это за программа

резолюций A/C.4/64/L.15 и L.18, Европейский союз пока не пришел к единому мнению о правомерности употребления этого термина в данном контексте.

daccess-ods.un.org
Local education departments in

[. ] neighbouring Moldovan-controlled districts are listed as the schools’ “founders”, which is the legal term used for the person or entity filing registration documents to start a private school in Transdniestria.

Местные департаменты
образования соседних районов,

[. ] контролируемых властями Молдовы, указаны в качестве их “учредителей” (юридический термин, который используется для обозначения физического или юридического лица, которое подает регистрационные документы [. ]

для создания частной
школы в Приднестровье).

The expression “psychotropic substance” is a legal term and refers to those natural or synthetic [. ]

substances or any natural material

listed in the four schedules of the 1971 Convention (originally 32 substances, at present 115 substances).

26.12 Оперативная обстановка. Сегодня в рф «день ПВО». @OlegZhdanov

[. ] «психотропное вещество» является юридическим термином и применяется в отношении природных [. ]
или синтетических веществ или

любого природного материала, которые включены в четыре списка Конвенции 1971 года (первоначально в них значилось 32 вещества, а в настоящее время – 115).

Bilateral agreements and the Readmission
Agreement regulate the

[. ] conditions and instruments for return of people whose legal term of residence has expired, upon the request of one [. ]

of the agreement parties.
daccess-ods.un.org
Двусторонние

[. ] соглашения и Соглашение о реадмиссии регулируют условия и механизмы возвращения лиц, законный срок пребывания которых [. ]

истек, по просьбе одной из
сторон соглашения.
daccess-ods.un.org

Shall assure” is a legal term of special strength, which leaves no leeway for States parties’ discretion.

daccess-ods.un.org

Термин «обеспечивают» имеет особую юридическую силу и не оставляет ничего на усмотрение государств-участников.

daccess-ods.un.org
(a) The representatives underline that the provisions of the Treaty have
been agreed upon bearing

[. ] in mind the specific nature of the Treaty aiming at a legal framework to promote long-term co-operation in a particular sector and as a result cannot [. ]

be construed to
constitute a precedent in the context of other international negotiations.
arbitrations.ru
(a) Представители подчеркивают, что положения
Договора согласованы с учетом

[. ] особого характера Договора, направленного на создание правовой основы для стимулирования долгосрочного сотрудничества в отдельном секторе, а поэтому [. ]

не могут толковаться
как создающие прецедент в контексте других международных переговоров.
arbitrations.ru

Also at its 644th meeting, the Committee endorsed the election of Félix Clementino Menicocci (Argentina) as Chair of the Scientific and

Technical Subcommittee

[. ] and Tare Charles Brisibe (Nigeria) as Chair of the Legal Subcommittee for a two-year term of office, starting with the sessions of the Subcommittees [. ]

held in 2012.
daccess-ods.un.org
Также на своем 644-м заседании Комитет одобрил избрание Феликса Клементино Меникоччи (Аргентина)
Председателем Научно-технического

[. ] подкомитета и Таре Чарльза Бризибе (Нигерия) Председателем Юридического подкомитета на двухлетний срок начиная с сессий этих подкомитетов в 2012 [. ]

daccess-ods.un.org

According to the existing legal provisions, the current six-year term can be renewed once for the same period, making a total of 12 years. In the opinion of the sponsor of [. ]

this draft resolution, this is too long a period for a major organization like UNESCO.
unesdoc.unesco.org

В соответствии с действующими в настоящее время положениями Генеральный директор назначается на шестилетний срок и может быть назначен на второй шестилетний срок, т.е. общий [. ]

срок его полномочий составляет двенадцать лет, что, по мнению автора проекта поправки, является слишком продолжительным сроком

полномочий для главы такой крупной организации, как ЮНЕСКО.
unesdoc.unesco.org
With a view to the selection of candidate judges

[. ] (through examinations, interviews and long-term courses), the Judicial and Legal Council formed the Judges’ Selection Committee, [. ]

which brings together
representatives of the general public and of NGOs.
daccess-ods.un.org
В целях отбора кандидатов на должность

[. ] судьи (проведения тестовых экзаменов, собеседований, долгосрочных курсов) Судебно-Правовым Советом был сформирован Комитет [. ]

по отбору судей, который
привлекает к своей деятельности представителей общественности и неправительственных организаций.
daccess-ods.un.org
The main functions of the rehabilitation

[. ] centre were to provide victims with decent living conditions, food, medical supplies and short-term medical, psychological, social, legal and other assistance, to help them contact their families and to provide them with information [. ]

about their rights and legal interests.
daccess-ods.un.org

[. ] функции реабилитационного центра состоят в обеспечении жертв нормальными условиями жизни, продовольствием, медикаментами и кратковременной медицинской, психологической, социальной, правовой и другой помощью в целях содействия их контактам [. ]

с семьями и предоставления им
информации об их правах и правовых интересах.
daccess-ods.un.org

(France), referring to the French version of the text, said that the expression “sujet de droit” in the fourth preambular paragraph should be

replaced with an expression such as “entité
[. ] juridique”, which was closer to the term “legal entity” used in the English text.
daccess-ods.un.org

Г-н Белленжер (Франция), касаясь французского текста документа, говорит, что в четвертом пункте преамбулы выражение «sujet de droit» следует заменить

таким выражением, как
[. ] «entité juridique», которое ближе к термину «legal entity» («юридическое лицо»), [. ]
употребляемому в
английском тексте.
daccess-ods.un.org

For the purposes of the Principles and Guidelines, the term “legal aid” includes legal advice, assistance and representation for persons detained, arrested or imprisoned, [. ]

suspected or accused of, or charged

with a criminal offence and for victims and witnesses in the criminal justice process that is provided at no cost for those without sufficient means or when the interests of justice so require.

daccess-ods.un.org

Для целей Принципов и руководящих положений термин «юридическая помощь» означает консультирование по юридическим вопросам, помощь и представительство для лиц, задержанных, [. ]

арестованных или находящихся в заключении,

подозреваемых, обвиняемых или осужденных в связи с совершением уголовных преступлений, а также для потерпевших и свидетелей в процессе уголовного правосудия, которые предоставляются бесплатно лицам, не имеющим достаточных средств, или когда этого требуют интересы правосудия.

daccess-ods.un.org

A company which has made the decision to continue its activities on the grounds of the Model Charter or a company which has been conducting its activities on the grounds of the Model Charter and has made the decision to continue its activities on the grounds of the founding documents

it has devised, both have the right

[. ] to submit to the State Registrar the necessary documentation, irregardless of the annual term for confirming information on a legal entity.

smithbridge.ru

Компания, принявшая решение продолжать свою деятельность на основании модельного устава, или компания, осуществлявшая свою деятельность на основании модельного устава и принявшая решение продолжать свою деятельность на основании разработанных

им учредительных документов, имеют

[. ] право подать государственному регистратору документы, независимо от наступления срока ежегодного подтверждения сведений о юридическом лице.

smithbridge.ru

Local integration needs to be secured in the long term by legal stay and permanent residency and/or naturalization.

daccess-ods.un.org

Интеграция на местах в долгосрочном плане должна быть подкреплена выдачей документов о законном пребывании и постоянном жительстве и/или натурализацией.

Читайте также:
Для чего программа openoffice org writer

daccess-ods.un.org

Although the effect of reservations and of reactions to reservations would be dealt with in the fourth part of the Guide to Practice, it was

necessary to differentiate between permissible and

[. ] impermissible reservations in the section on acceptance of reservations, since the term “acceptance” implied a certain legal effect.

daccess-ods.un.org

Хотя последствия оговорок и реакций на оговорки и будут рассматриваться в четвертой части Руководства по практике, различие

между допустимыми и

[. ] недопустимыми оговорками необходимо провести в разделе, касающемся принятия оговорок, поскольку термин «принятие» подразумевает определенные [. ]

правовые последствия.
daccess-ods.un.org

Sierra Leonean former refugees affected by the 2008 Declaration of Cessation of Status were provided with national

passports and countries of

[. ] asylum agreed to regularize their stay with long-term residency permits, within the legal framework established by the Economic Community [. ]

of West African States (ECOWAS).
daccess-ods.un.org

Бывшие беженцы из Сьерра-Леоне, затрагиваемые заявлением 2008 года о прекращении действия статуса, получили национальные паспорта, и

страны убежища

[. ] согласились урегулировать их пребывание путем выдачи долгосрочных разрешений на проживание с учетом действия правовой основы, разработанной Экономическим [. ]

сообществом
стран Западной Африки (ЭКОВАС).
daccess-ods.un.org
Norway does not use the term “legal guardian”, but will work continuously to [. ]
ensure that all children in foster homes have
a person who is responsible for supervising them.
daccess-ods.un.org

Норвегия не использует термин «юридический опекун», но будет постоянно работать [. ]
над обеспечением того, чтобы все дети в
приемных домах находились под надзором лица, отвечающего за эту работу (принимается).
daccess-ods.un.org

This clarification is necessary not only because the meaning of the term may differ depending on the legal tradition concerned but also because of the different ways [. ]

in which the various types of

negotiable document have evolved both in commercial practice and in legislation, and because of the way in which that evolution has come to influence formal issues.

daccess-ods.un.org

[. ] уточнение необходимо не только потому, что значение термина может различаться в зависимости от соответствующей правовой традиции, но и потому, что в коммерческой [. ]

практике и в законодательстве

различные виды оборотных документов эволюционировали по-разному, а также в свете того, как такая эволюция влияла на формальные вопросы.

daccess-ods.un.org

Generally, the rights of refugees and asylumseekers are respected, although there have been reports of refugees involved in economic activities facing intimidation from

[. ] [. ] immigration or customs officers.124 UNCT recommended that the Government and local authorities take refugees and asylum-seekers into consideration when designing and implementing projects under the Poverty Reduction Strategy,125 and that the Government accelerate the issuance of long-term legal residence documents, including naturalisation, for former Sierra Leone refugees who have opted to integrate in the country.126 8.

daccess-ods.un.org

В целом права беженцев и просителей убежища соблюдаются, однако есть сообщения о том, что беженцы, занимающиеся экономической деятельностью, сталкиваются с запугиванием со стороны сотрудников иммиграционных и таможенных служб124 .

Источник: www.linguee.com

Cool Retro Term

Cool Retro Term

Cool Retro Term — терминал для Linux в старом ламповом стиле. Имеет несколько тем оформления. Позволяет настраивать внешний вид.

Программа Cool Retro Term (официальное название cool-retro-term) — это эмулятор терминала, который выглядит, как терминал на старом экране. Как будто вы сидите за старым монитором с электронно-лучевой-трубкой.

В основе Cool Retro Term лежит эмулятор терминала QTerminal. В целом программа является полноценным эмулятором терминала, но вряд ли кто-то будет использовать ее для повседневных нужд.

Cool Retro Term смотрится очень эффектно. Текст в терминале искажен так, что создается впечатление выпуклого экрана. Есть различная анимация, визуальный шум и другие эффекты.

Программа имеет довольно большое количество настроек внешнего вида. Можно редактировать эффекты, шрифты, цвета, яркость, контрастность, прозрачность и прочее.

Есть несколько предустановленных тем. Например, можно включить эмуляцию (имеется ввиду внешний вид) Apple Terminal (используется шрифт Apple 1977), IBM DOS (1985), Knight TV (1975).

Установка Cool Retro Term в Linux

Установка в Ubuntu Linux

Для установки Cool Retro Term в Ubuntu Linux можно воспользоваться PPA репозиторием. Выполните в терминале следующие команды:

sudo add-apt-repository ppa:vantuz/cool-retro-term sudo apt update sudo apt install cool-retro-term

Установка в Fedora Linux

Cool-retro-term есть в официальных репозиториях Fedora. Для установки выполните команду:

sudo dnf install cool-retro-term

Установка в Arch Linux

Для установки из AUR выполните команду:

yaourt -S aur/cool-retro-term-git

Или, используя Pacman:

pacman -S cool-retro-term

Видео (обзор и установка):

Источник: pingvinus.ru

резолюций A/C.4/64/L.15 и L.18, Европейский союз пока не пришел к единому мнению о правомерности употребления этого термина в данном контексте.

daccess-ods.un.org
Local education departments in

[. ] neighbouring Moldovan-controlled districts are listed as the schools’ “founders”, which is the legal term used for the person or entity filing registration documents to start a private school in Transdniestria.

Местные департаменты
образования соседних районов,

[. ] контролируемых властями Молдовы, указаны в качестве их “учредителей” (юридический термин, который используется для обозначения физического или юридического лица, которое подает регистрационные документы [. ]

для создания частной
школы в Приднестровье).

The expression “psychotropic substance” is a legal term and refers to those natural or synthetic [. ]

substances or any natural material

listed in the four schedules of the 1971 Convention (originally 32 substances, at present 115 substances).

[. ] «психотропное вещество» является юридическим термином и применяется в отношении природных [. ]
или синтетических веществ или

любого природного материала, которые включены в четыре списка Конвенции 1971 года (первоначально в них значилось 32 вещества, а в настоящее время – 115).

Bilateral agreements and the Readmission
Agreement regulate the

[. ] conditions and instruments for return of people whose legal term of residence has expired, upon the request of one [. ]

of the agreement parties.
daccess-ods.un.org
Двусторонние

[. ] соглашения и Соглашение о реадмиссии регулируют условия и механизмы возвращения лиц, законный срок пребывания которых [. ]

истек, по просьбе одной из
сторон соглашения.
daccess-ods.un.org

Shall assure” is a legal term of special strength, which leaves no leeway for States parties’ discretion.

daccess-ods.un.org

Термин «обеспечивают» имеет особую юридическую силу и не оставляет ничего на усмотрение государств-участников.

daccess-ods.un.org
(a) The representatives underline that the provisions of the Treaty have
been agreed upon bearing

[. ] in mind the specific nature of the Treaty aiming at a legal framework to promote long-term co-operation in a particular sector and as a result cannot [. ]

be construed to
constitute a precedent in the context of other international negotiations.
arbitrations.ru
(a) Представители подчеркивают, что положения
Договора согласованы с учетом

[. ] особого характера Договора, направленного на создание правовой основы для стимулирования долгосрочного сотрудничества в отдельном секторе, а поэтому [. ]

не могут толковаться
как создающие прецедент в контексте других международных переговоров.
arbitrations.ru

Also at its 644th meeting, the Committee endorsed the election of Félix Clementino Menicocci (Argentina) as Chair of the Scientific and

Technical Subcommittee

[. ] and Tare Charles Brisibe (Nigeria) as Chair of the Legal Subcommittee for a two-year term of office, starting with the sessions of the Subcommittees [. ]

held in 2012.
daccess-ods.un.org
Также на своем 644-м заседании Комитет одобрил избрание Феликса Клементино Меникоччи (Аргентина)
Председателем Научно-технического

[. ] подкомитета и Таре Чарльза Бризибе (Нигерия) Председателем Юридического подкомитета на двухлетний срок начиная с сессий этих подкомитетов в 2012 [. ]

Читайте также:
Что за программа last fm

daccess-ods.un.org

According to the existing legal provisions, the current six-year term can be renewed once for the same period, making a total of 12 years. In the opinion of the sponsor of [. ]

this draft resolution, this is too long a period for a major organization like UNESCO.
unesdoc.unesco.org

В соответствии с действующими в настоящее время положениями Генеральный директор назначается на шестилетний срок и может быть назначен на второй шестилетний срок, т.е. общий [. ]

срок его полномочий составляет двенадцать лет, что, по мнению автора проекта поправки, является слишком продолжительным сроком

полномочий для главы такой крупной организации, как ЮНЕСКО.
unesdoc.unesco.org
With a view to the selection of candidate judges

[. ] (through examinations, interviews and long-term courses), the Judicial and Legal Council formed the Judges’ Selection Committee, [. ]

which brings together
representatives of the general public and of NGOs.
daccess-ods.un.org
В целях отбора кандидатов на должность

[. ] судьи (проведения тестовых экзаменов, собеседований, долгосрочных курсов) Судебно-Правовым Советом был сформирован Комитет [. ]

по отбору судей, который
привлекает к своей деятельности представителей общественности и неправительственных организаций.
daccess-ods.un.org
The main functions of the rehabilitation

[. ] centre were to provide victims with decent living conditions, food, medical supplies and short-term medical, psychological, social, legal and other assistance, to help them contact their families and to provide them with information [. ]

about their rights and legal interests.
daccess-ods.un.org

[. ] функции реабилитационного центра состоят в обеспечении жертв нормальными условиями жизни, продовольствием, медикаментами и кратковременной медицинской, психологической, социальной, правовой и другой помощью в целях содействия их контактам [. ]

с семьями и предоставления им
информации об их правах и правовых интересах.
daccess-ods.un.org

(France), referring to the French version of the text, said that the expression “sujet de droit” in the fourth preambular paragraph should be

replaced with an expression such as “entité
[. ] juridique”, which was closer to the term “legal entity” used in the English text.
daccess-ods.un.org

Г-н Белленжер (Франция), касаясь французского текста документа, говорит, что в четвертом пункте преамбулы выражение «sujet de droit» следует заменить

таким выражением, как
[. ] «entité juridique», которое ближе к термину «legal entity» («юридическое лицо»), [. ]
употребляемому в
английском тексте.
daccess-ods.un.org

For the purposes of the Principles and Guidelines, the term “legal aid” includes legal advice, assistance and representation for persons detained, arrested or imprisoned, [. ]

suspected or accused of, or charged

with a criminal offence and for victims and witnesses in the criminal justice process that is provided at no cost for those without sufficient means or when the interests of justice so require.

daccess-ods.un.org

Для целей Принципов и руководящих положений термин «юридическая помощь» означает консультирование по юридическим вопросам, помощь и представительство для лиц, задержанных, [. ]

арестованных или находящихся в заключении,

подозреваемых, обвиняемых или осужденных в связи с совершением уголовных преступлений, а также для потерпевших и свидетелей в процессе уголовного правосудия, которые предоставляются бесплатно лицам, не имеющим достаточных средств, или когда этого требуют интересы правосудия.

daccess-ods.un.org

A company which has made the decision to continue its activities on the grounds of the Model Charter or a company which has been conducting its activities on the grounds of the Model Charter and has made the decision to continue its activities on the grounds of the founding documents

it has devised, both have the right

[. ] to submit to the State Registrar the necessary documentation, irregardless of the annual term for confirming information on a legal entity.

smithbridge.ru

Компания, принявшая решение продолжать свою деятельность на основании модельного устава, или компания, осуществлявшая свою деятельность на основании модельного устава и принявшая решение продолжать свою деятельность на основании разработанных

им учредительных документов, имеют

[. ] право подать государственному регистратору документы, независимо от наступления срока ежегодного подтверждения сведений о юридическом лице.

smithbridge.ru

Local integration needs to be secured in the long term by legal stay and permanent residency and/or naturalization.

daccess-ods.un.org

Интеграция на местах в долгосрочном плане должна быть подкреплена выдачей документов о законном пребывании и постоянном жительстве и/или натурализацией.

daccess-ods.un.org

Although the effect of reservations and of reactions to reservations would be dealt with in the fourth part of the Guide to Practice, it was

necessary to differentiate between permissible and

[. ] impermissible reservations in the section on acceptance of reservations, since the term “acceptance” implied a certain legal effect.

daccess-ods.un.org

Хотя последствия оговорок и реакций на оговорки и будут рассматриваться в четвертой части Руководства по практике, различие

между допустимыми и

[. ] недопустимыми оговорками необходимо провести в разделе, касающемся принятия оговорок, поскольку термин «принятие» подразумевает определенные [. ]

правовые последствия.
daccess-ods.un.org

Sierra Leonean former refugees affected by the 2008 Declaration of Cessation of Status were provided with national

passports and countries of

[. ] asylum agreed to regularize their stay with long-term residency permits, within the legal framework established by the Economic Community [. ]

of West African States (ECOWAS).
daccess-ods.un.org

Бывшие беженцы из Сьерра-Леоне, затрагиваемые заявлением 2008 года о прекращении действия статуса, получили национальные паспорта, и

страны убежища

[. ] согласились урегулировать их пребывание путем выдачи долгосрочных разрешений на проживание с учетом действия правовой основы, разработанной Экономическим [. ]

сообществом
стран Западной Африки (ЭКОВАС).
daccess-ods.un.org
Norway does not use the term “legal guardian”, but will work continuously to [. ]
ensure that all children in foster homes have
a person who is responsible for supervising them.
daccess-ods.un.org

Норвегия не использует термин «юридический опекун», но будет постоянно работать [. ]
над обеспечением того, чтобы все дети в
приемных домах находились под надзором лица, отвечающего за эту работу (принимается).
daccess-ods.un.org

This clarification is necessary not only because the meaning of the term may differ depending on the legal tradition concerned but also because of the different ways [. ]

in which the various types of

negotiable document have evolved both in commercial practice and in legislation, and because of the way in which that evolution has come to influence formal issues.

daccess-ods.un.org

[. ] уточнение необходимо не только потому, что значение термина может различаться в зависимости от соответствующей правовой традиции, но и потому, что в коммерческой [. ]

практике и в законодательстве

различные виды оборотных документов эволюционировали по-разному, а также в свете того, как такая эволюция влияла на формальные вопросы.

daccess-ods.un.org

Generally, the rights of refugees and asylumseekers are respected, although there have been reports of refugees involved in economic activities facing intimidation from

[. ] [. ] immigration or customs officers.124 UNCT recommended that the Government and local authorities take refugees and asylum-seekers into consideration when designing and implementing projects under the Poverty Reduction Strategy,125 and that the Government accelerate the issuance of long-term legal residence documents, including naturalisation, for former Sierra Leone refugees who have opted to integrate in the country.126 8.

daccess-ods.un.org

В целом права беженцев и просителей убежища соблюдаются, однако есть сообщения о том, что беженцы, занимающиеся экономической деятельностью, сталкиваются с запугиванием со стороны сотрудников иммиграционных и таможенных служб124 .

Источник: www.linguee.ru

Term sheet, соглашение об основных условиях сделки, декларация/соглашение о намерениях – все это разные названия одного и того же документа, в котором отражаются основные договоренности сторон относительно правовых и финансовых параметров предстоящей сделки.

Такой вид соглашений зародился в США, и именно поэтому конструкция term sheet наиболее эффективно используется в странах англо-саксонской правовой семьи, таких как Великобритания, Австралия, США.

Читайте также:
Что за программа rapture

RB.RU готовит большое обновление — и мы хотим учесть пожелания и интересы вас, наших читателей. Если вы готовы поделиться своим мнением об RB.RU, переходите по ссылке, чтобы заполнить короткую анкету.

Как было указано выше, term sheet – «продукт» не российского правопорядка, более того, на сегодняшний день, в российском законодательстве отсутствует легальное определение этого понятия. К тому же, по общему правилу, положения term sheet носят декларативный характер и не являются обязательными для сторон (исключениями являются положения о конфиденциальности, эксклюзивности и о распределении расходов, которые носят обязательный характер).

Однако это не мешает участникам рынка успешно заключать между собой соглашения об основных условиях сделки – для этого используется принцип «свобода договора» (Ст. 421 ГК РФ), а также нормы, регулирующие заключение соглашения о порядке ведения переговоров (Ст. 434.1 ГК РФ).

Соглашение о порядке ведения переговоров и term sheet

Соглашение о порядке ведения переговоров было законодательно урегулировано не так давно – в 2015 году. Статья, вводящая понятие «соглашение о порядке ведения переговоров», устанавливает обязанность сторон действовать при ведении переговоров добросовестно, в частности:

  • не предоставлять другой стороне неполную или недостоверную информацию, не умалчивать об обстоятельствах, которые в силу характера договора должны быть доведены до сведения другой стороны;
  • внезапно и неоправданно не прекращать переговоры о заключении договора при таких обстоятельствах, при которых другая сторона переговоров не могла разумно этого ожидать.

В самом же соглашении о порядке ведения переговоров стороны конкретизируют требования к добросовестному ведению переговоров, устанавливают порядок распределения расходов на ведение переговоров, а также иные подобные права и обязанности.

В случае нарушения положений соглашения о ведении переговоров, виновная сторона возмещает пострадавшей убытки. Отдельно в законе говорится о праве сторон установить неустойку за нарушение соглашения (П. 5 ст. 434.1 ГК РФ).

Одним из ярких примеров применения судом норм закона о добросовестном ведении переговоров стало обсуждаемое дело ООО «Декорт» (далее – «Истец») против ООО «Ашан» (далее – «Ответчик»).

В этом деле (Дело № А41-90214/2016) ответчик вел долгосрочные переговоры относительно аренды складского помещения у истца, параллельно контролируя подготовительные работы на предполагаемом объекте аренды и проводя финансовую и юридическую проверку, тем самым сформировав у истца справедливые ожидания о твердом намерении заключить договор. Однако ответчик внезапно оборвал переговоры, получив иск в размере 15,7 миллиона рублей в виде упущенной выгоды. Суд поддержал исковые требования.

Последствия нарушения term sheet

Как было сказано выше, не все положения term sheet обязательны, следовательно, за нарушение лишь обязательных положений возможно наложение санкций на нарушителя.

Речь идет о праве пострадавшей стороны требовать возмещение убытков за распространение конфиденциальной информации (однако причинно-следственную связь в России в этом вопросе доказать весьма проблематично), за вступление в правоотношения с третьим лицом в период эксклюзивности.

Также возможна неустойка за неисполнение обязательств, если, например, сторона отказывается нести свою часть расходов, установленных в term sheet.

Важным для сторон соглашения о намерениях является указание в его тексте, с какой целью оно заключается, ведь в случае возникновения спора между сторонами суд может переквалифицировать заключенное соглашение в договор купли-продажи или предварительный договор и обязать стороны исполнить его условия.

Ситуации, в которых стоит/не стоит использовать term sheet

В каких случаях term sheet не нужен, в каких – лучше не обходиться без его заключения, а в каких случаях его заключение следует поставить под вопрос:

  • Сложная структура планируемой сделки.
  • Сделка не выходит за рамки обычной хозяйственной деятельности (например, поставка, оказание услуг).
  • Согласование положений term sheet видится долгим и затратным.
  • Создание совместного предприятия (СП) или проведение совместного НИОКР.
  • Сделка совершается на основании одного договора или иного документа.
  • Согласование положений term sheet приведет к потере интереса к сделке.
  • Стороной планируемой сделки является венчурный фонд или бизнес-ангел.
  • Есть основания полагать, что успешное завершение сделки маловероятно.
  • Планируемая сделка требует проведения проверки (due diligence) перед ее заключением.

Как выглядит структура term sheet

Обычно term sheet включает в себя следующую информацию о:

  • сторонах планируемой сделки;
  • предмете и структуре сделки;
  • форме и порядке инвестиций в бизнес;
  • ключевых сроках, этапах, датах;
  • обязательстве заключить опцион в будущем;
  • обязательстве предоставить заверения в будущем;
  • порядке распоряжения долями/акциями компании-объекта инвестиций;
  • порядке распределения прибыли;
  • условиях завершения сделки;
  • распределении расходов;

помимо всего этого, в term sheet обязательно следует включить:

  • положения о конфиденциальности (запрет на разглашение информации, касающийся планируемой сделки);
  • положения об эксклюзивности (запрет на ведение переговоров с третьими лицами в течение определенного в соглашении времени).

Положения инвестора vs положения стартапа в term sheet

Заключение term sheet является выгодным как для инвестора, так и для стартапа. Однако эта выгода действует, пока сохраняется баланс проинвесторских условий и условий, выгодных стартапу. Среди условий, включение в term sheet которых поможет инвестору «спать спокойнее», а стартапу не бояться за свою идею:

Инвестор Стартап
Проведение проверки due diligence. Проведение due diligence является необходимым условием закрытия сделки, если инвестор «входит» в компанию, историю которой он не наблюдал лично. Due diligence может быть финансовым, юридическим или иным, зависимо от специфики сферы бизнеса и конкретного проекта. В процессе проверки выявляются всевозможные изъяны и проблемы бизнеса, знание которых помогает инвесторам просчитать свои риски, либо уменьшить размер инвестиций. Положения о конфиденциальности. Стартап ценен своем уникальным активом – идеей, которая ценна, покуда ее детали не известны третьим лицам. Это положение выгодно и инвестору, но все же является отправной точкой составления term sheet для стартапа. В term sheet следует предусмотреть заключение отдельного соглашения о неразглашении конфиденциальной информации (NDA) в дальнейшем.
Форма инвестиций – конвертируемый заем. В случае успеха компании-объекта инвестиций, инвестор получает долю в компании путем зачета требований о выплате долга к стоимости долей/акций, а в случае неудачи компании-объекта инвестиций, инвестор вправе требовать выплаты суммы займа и процентов. Инвестор заинтересован во включении положения о конвертации займа со скидкой при переходе компании-объекта инвестиций на следующий раунд финансирования. Положение о запрете предлагать работу сотрудникам стартапа (Non-solicitation clause). Такое условие включается в term sheet на случай конфликта с инвестором или недобросовестности инвестора и его желании нанять сотрудников стартапа, с помощью чего создать параллельный стартапу бизнес. Однако судебная практика неумолима: такое положение, скорее всего, будет признано судом не имеющим юридической силы.
Положение о защите от размытия (англ. Anti-dilution protection). Это положение необходимо инвестору, чтобы обеспечить сохранение стоимости своей доли в бизнесе, если в более поздних раундах инвестиций, компанию оценят дешевле, чем это было при внесении вклада инвестором. Право присоединиться к продаже (англ. Tag along). Данный механизм работает следующим образом: если инвестор собираются продать свою долю участия в стартапе третьему лицу, у основателя стартапа есть право продать свою долю этому же третьему лицу на условиях не хуже, предусмотренных в рамках сделки инвестора. Опционный пул для сотрудников. Условие, подразумевающее предоставление доли в бизнесе ключевым сотрудникам. Обычно опционный пул составляет 10-15% от общего количества долей.
Положение о ликвидационной привилегии (англ. Liquidation preference). Такой механизм подразумевает получение инвестором фиксированной суммы в случае совершения компанией-объектом инвестиций реорганизации или сделки, в результате чего доля инвестора в бизнесе станет меньше.

Мы постарались ответить на вопрос, что представляет из себя term sheet и посмотреть на него через призму отношений инвестора и объекта инвестиций. Если у Вас остались вопросы, мы с радостью ответим на них!

Источник: rb.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
EFT-Soft.ru