Какие возможности предоставляет программа переводчик promt

5 АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД Система автоматизированного перевода реализует такие типы машинного перевода, как автоматический машинный перевод FAMT (Fully-automated machine translation) и автоматизированный перевод в интерактивном режиме при участии переводчика HAMT (Humanassisted machine translation). Программы-переводчики семейства PROMT обеспечивают перевод документов, электронной почты, Web-сайтов и сообщений ICQ.

Перевод может быть выполнен с основных европейских языков. Программы PROMT обеспечивают: связный перевод текстов с учетом морфологических, синтаксических и семантических связей; перевод документов основных форматов: DOC, RTF, HTML, SGML, XML, TXT, в том числе в пакетном режиме; перевод Web-страниц в Интернете в обозревателях Internet Explorer и Mozilla Firefox; встраивание функций перевода непосредственно в приложения Microsoft Office 2000-2007 (Word, Excel, PowerPoint, FrontPage и Outlook) и в Adobe Acrobat; возможности повышения качества перевода за счет подключения специализированных словарей и тематик документов, выпускаемых компанией PROMT для различных предметных областей, создания собственных пользовательских словарей, использование переводческой памяти Translation Memory.

PROMT MASTER 19: Основные возможности переводчика

Условно можно выделить следующие уровни перевода в программе PROMT: 1. Машинный перевод. Программа осуществляет связный перевод текста без участия переводчика, используя определенные лингвистические алгоритмы. Для перевода используется встроенный словарь.

2. Подключение и использование специализированных словарей по теме перевода (финансы, юриспруденция, промышленность и другие). 3. Создание и использование пользовательского словаря, который содержит особые варианты перевода, например термины, принятые внутри компании. 4. Подключение баз данных памяти перевода, как встроенных, так и собственных. В программе PROMT 9.0 уже встроены базы идиом (“Every cloud has a silver lining” – “Нет худа без добра”), привычной терминологии Windows (“Click Network and Internet Connections” – “Щелкните по ссылке Сеть и подключения к Интернету”), а также терминологии сети Интернет (“Add to favourites” – “Добавить в избранное”). В программе PROMT 9.0 все функции программы представлены в едином главном меню.

В состав системы PROMT входят следующие основные приложения и модули: Переводчик PROMT – профессиональная среда для перевода, текстовый процессор с широким набором функций настройки перевода; Редактор словарей – средство создания и редактирования пользовательских словарей; Пакетный переводчик файлов – программа для пакетного перевода файлов; Инсталлятор словарей – программа инсталляции специализированных словарей и тематик документов; Модули, реализующие функции перевода в приложениях Microsoft Office 2000-2007 (Word, Excel, PowerPoint, FrontPage, Outlook), в Internet Explorer,в Acrobat и перевод сообщений ICQ.

В системе PROMT можно выполнять перевод и одновременное редактирование документа, а также перевод нескольких документов за один сеанс. Функции перевода представлены в меню Перевод . Для перевода короткого текста, вводимого с клавиатуры или путем копирования из буфера обмена используется команда Быстрый перевод . Другие команды меню Перевод предназначены для перевода соответствующих файлов, при этом перевод представляется в том же приложении, что и оригинал.

Как работает переводчик PROMT?

5.1 Переводчик PROMT Приложение Переводчик PROMT (в меню Запуск приложений ) – это центральная программа системы. Она предоставляет весь инструментарий, необходимый для перевода, работы со словарями и терминологией. 5.1.1 Интерфейс переводчика PROMT На вкладках собраны команды, соответствующие текущим задачам.

Например, на вкладке Перевод отображаются команды перевода документа, абзаца или предложения, вкладка Вид позволяет задать режим отображения оригинала и перевода (группа “Редактор”), а также в группе “Панели” позволяет задать режим отображения/скрытия панелей инструментов “Тематика документа”, “Анализ перевода” и “Справочная информация” . Информационные и инструментальные панели (как с привязкой к определенной позиции окна, так и свободно перемещаемые) можно переключать с помощью закладок. Панель “Настройка перевода” позволяет выполнять настройки не открывая окна диалога “Настройка перевода”.

В окне PROMT-документа может отображаться либо исходный текст, либо его перевод, либо и то и другое одновременно. Часть PROMT-документа, в которой находится курсор, является текущей. В заголовке окна к имени документа прибавляется слово Исходный текст или Перевод , а также указывается выбранное направление перевода. Пользователь может открыть несколько документов одновременно. Интерфейс программы выглядит следующим образом.

Существуют следующие способы разбиения окна PROMT-документа, которые определяются выбором соответствующей команды в группе “Редактор” вкладки Вид : Вертикальное разбиение – в левом подокне отображается оригинал, в правом перевод (режим по умолчанию); Горизонтальное разбиение – в верхнем подокне отображается оригинал, а в нижнем перевод; Без разбиения – в полном окне располагается оригинал либо перевод, в зависимости от позиции курсора. В программе Переводчик PROMT можно создать новый документ или открыть документ одного из совместимых форматов (Microsoft Word, rtf, html, text, ms-dos text, unicode).

Читайте также:
Программа vac не смогла проверить вашу сессию

Программа располагает средствами для автоматического определения языка исходного текста, поэтому обычно необходимо лишь подтвердить направление перевода. Также автоматически может быть выбрана тематика документа. При работе с текстами система автоматического перевода PROMT обрабатывает текст по абзацам.

Абзац – это фрагмент текста, в конце которого имеется символ “конец строки” (ввод завершается нажатием клавиши Enter ). Если одно предложение разбито на несколько абзацев (это можно случиться при импорте текстов из других программ), для получения связного перевода следует удалить лишние разделители абзацев. Связь абзацев в текстах оригинала и перевода позволяет легко находить соответствующие фрагменты обоих текстов, редактировать их и заново переводить.

Это делает процесс редактирования и перевода текстов более удобным. Начало каждого абзаца отмечается специальным знаком в виде треугольника, цвет которого помогает определить статус данного абзаца (переведен, не переведен, исправлен и т.д.): белый – абзац не переведен; синий – абзац переведен; черный – абзац редактировался после перевода; голубая полоса слева — предназначен для выделения текущего абзаца (в котором установлен курсор).

Абзацы исходного текста и соответствующие им абзацы перевода связаны друг с другом в структуре PROMT-документа. Если один из них является текущим, то выделяются оба, каждый в своей области. Это позволяет, установив курсор в одном абзаце, быстро найти и отобразить другой. Аналогично связаны отдельные фрагменты исходного текста и перевода.

Например, если установить курсор на слове в области перевода, одновременно будет выделено связанное с ним слово (или несколько слов) в области исходного текста. 5.1.2 PROMT-документ Для работы в приложении Переводчик PROMT создается PROMT-документ (файл с расширением *.std), который содержит параметры рабочей среды (исходный текст, его перевод, настройки перевода), а также список незнакомых слов и сведения о подключенных макросах. В дальнейшем можно открыть такой документ и продолжить работу над исходным текстом и его переводом с параметрами, которые были сохранены при завершении предыдущего сеанса работы. PROMTдокумент создается автоматически (по умолчанию) при запуске приложения, а также при

открытии документа любого формата, поддерживаемого приложением. Чтобы при запуске приложения PROMT-документ не создавался или открывался PROMT-документ, сохраненный при завершении предыдущего сеанса работы, нажмите Файл | Параметры | При запуске программы и установите нужное значение для параметра Открывать . Если в дальнейшем предполагается продолжить работу с этим документом (например, перевод текста выполнен не до конца и его нужно закончить в другой раз), то целесообразно сохранить документ в файле формата “Документ PROMT”.

При этом сохраняются и исходный текст, и перевод, и вся структура связи между ними, а также тематика документа и список незнакомых слов. Концепция PROMT-документа позволяет выполнять интерактивное редактирование и перевод документа: просматривать и видоизменять исходный текст и текст перевода; переводить исходный текст полностью или по абзацам; возвращаться к уже переведенным фрагментам исходного текста, редактировать их или корректировать словарь, после чего заново переводить отредактированный текст.

Для создания нового документа а левом верхнем углу окна нажмите на кнопке Файл и в раскрывающемся меню “Файл ” выберите Создать. Появится диалог “Направление перевода и тематика”, в котором требуется выбрать основные настройки перевода: укажите направление перевода, т.е. определите, с какого языка и на какой вы собираетесь переводить текст, и выберите тематику для нового документа.

Нажмите на кнопке OK . Появится пустое окно документа с мигающим курсором на первой позиции. Начните набирать текст. В дальнейшем вы сможете в любой момент изменить направление перевода и тематику. Появление диалога “Направление перевода”можно отключить в окне диалога Файл | Параметры | При создании нового документа . Тогда окно для нового документа будет открыто без дополнительных вопросов с основными настройками перевода, установленными для предыдущего открытого документа.

Читайте также:
Как пользоваться программой winamp

1. Для открытие файла с исходным текстом в левом верхнем углу окна нажмите на кнопке

Файл и в раскрывающемся меню “Файл” выберите Открыть. Появится стандартный диалог открытия файла. Выберите путь к каталогу, где хранится документ, и имя файла. Нажмите на кнопке Открыть.

2. В диалоге “Конвертировать файл” проверьте, правильно ли система определила формат файла и направление его перевода. 3. В раскрывающемся списке “Направление перевода” уточните, с какого языка на какой вы собираетесь переводить документ.

4. В раскрывающемся списке “Тематика” выберите тематику, подходящую для перевода данного документа или установите флажок Определить тематику по ключевым словам , если вы хотите, чтобы программа при открытии документа автоматически определила подходящую для него тематику на основе анализа имеющихся в нем ключевых слов. 5. Нажмите на кнопке OK . Появится окно документа с текстом из открываемого файла.

В дальнейшем вы сможете в любой момент изменить направление перевода и тематику. Появление диалога “Конвертировать файл ” можно отключить в окне диалога Файл | Параметры | При открытии документа . Тогда окно с документом будет открыто без дополнительных вопросов с основными настройками перевода, определёнными программой автоматически. NB!

При открытии документа он конвертируется в документ PROMT, при этом утрачиваются все элементы форматирования, такие как таблицы, списки, сноски, колонтитулы и др. Если нужно эти элементы сохранить, файл документа следует переводить в пакетном режиме. Если вы ранее переводили текст и сохранили результаты перевода в файле формата “Документ PROMT” (*.std), то его можно открыть и продолжить далее работу над исходным текстом и его переводом.

Чтобы открыть существующий PROMT-документ: 1. В левом верхнем углу окна нажмите на кнопке Файл и в раскрывающемся меню Файл выберите Открыть . Появится стандартный диалог открытия файла. Выберите путь к каталогу, где хранится документ, и имя файла.

2. Нажмите на кнопке Открыть . Появится окно документа с текстом из открываемого файла. При этом будет восстановлено то состояние PROMT-документа, на котором вы остановились в предыдущем сеансе работы: исходный текст и его переведенная часть, направление перевода и тематика документа, информация о незнакомых и зарезервированных словах.

3. Теперь можно продолжить работу над исходным текстом и его переводом. 5.2 Порядок действий, тематика и команды перевода Перевод в приложении Переводчик PROMT включает следующие этапы. 1. Подготовка к переводу: правильная разбивка на абзацы, выбор направления перевода и тематики. 2. Перевод.

3. Повышение качества перевода: подключение специализированных и редактирование пользовательских словарей; создание списка зарезервированных слов; выбор перевода для слов, имеющих варианты перевода; использование баз Translation Memory (TM); настройка препроцессоров; выбор правил перевода. 4. Повторный перевод после выполния нужных действий по повышению качества перевода.

5. При необходимости проверка орфографии и окончательная правка перевода. 6. Сохранение результатов перевода. 5.2.1 Тематика перевода Направление перевода указывает, с какого языка и на какой выполняется перевод документа. Тематика включает в себя совокупность лингвистических параметров, которые можно использовать при переводе текстов определенной предметной области.

Тематика документа включает в себя: упорядоченный список подключенных к переводу словарей; список зарезервированных слов; упорядоченный список подключенных препроцессоров; список правил перевода; возможность транслитерации незнакомых слов; список ключевых слов для автоматического выбора тематики; упорядоченный список подключённых баз Translation Memory. Так как переводимый текст может состоять из фрагментов, написанных на разных языках или относящихся к разным предметным областям, то для разных абзацев одного документа можно задавать разные направления перевода и тематики, переводя текст по абзацам.

Источник: studfile.net

Основные возможности онлайн переводчика Промт

Бесплатный переводчик Promt существует уже более 10 лет и с каждым годом развивается все больше. Начать пользоваться данным переводчиком в онлайн-режиме достаточно просто — в любой поисковой системе, например, в браузере от Гугл, нужно ввести в поиск «Переводчик Промт», после чего можно переходить по первой же ссылке на страницу сервиса www.translate.ru.

переводчик транслейт ру

Для того, чтобы использовать все возможности переводчика, необходимо пройти простую процедуру бесплатной регистрации. Благодаря регистрации появляется возможность переводить тексты объемом до 10 тысяч символов, вместо 3 тысяч, которые были доступны для незарегистрированных пользователей.

Читайте также:
Программа для обновления обоев

Сервис предлагает две основные функции: это перевод текстов и его составляющих (слов, предложений) и перевод сайтов. В системе доступно семь языков, поэтому осуществить перевод можно используя один из них. Количество направлений перевода будет разное, в зависимости от исходных языков.

Русско-английский и немецко-русский Promt

Работа с переводчиком

Для того, чтобы использовать переводчик Промт онлайн, необходимо выбрать направление перевода. Даже если неизвестно, на каком языке написан текст, который необходимо перевести, существует возможность автоматического определения языка.

Переводчик Промт онлайн

Также можно заранее установить тематику, по которой необходимо осуществить перевод (общение, учеба, компьютеры, автомобили и другие). Благодаря данной функции перевод будет более корректным и содержать больше специализированной терминологии.

Словари Promt

Для повышения качества перевода скопированного или набранного вручную текста советуется выполнить проверку орфографии. Слова, которые содержат ошибки, подчеркнуты красной линией. После перевода текста в исходном окне появляется кнопка «Словарь», позволяющая получить информацию из словарей Промт, при этом можно рассмотреть значение любого слова, которое содержится в исходном тексте.

Для получения сведений достаточно выделить слово, после чего нажать кнопку. В появившемся окне будет содержаться вся информация про переводы и комментарии касательно перевода. Это нужно для того, чтобы пользователь смог выбрать более корректный вариант слова, которое по его мнению наиболее удачно подходит в текст.

грамматика языка

Перевод Промт онлайн можно применять как лучшую альтернативу большинству онлайн сервисов, таких как Гугл переводчик или Яндекс переводчик. Данный сервис позволяет выполнять не просто машинный перевод, но и предлагает выбор возможных вариантов написания слов и словосочетаний.

Дополнительные возможности сервиса

Если в исходном окне ввести отдельное слово, то переводчик предоставит краткую справочную информацию из словаря, от которого оно ведет свое образование.

Словарь предусматривает наличие виртуальной клавиатуры. Это удобно для тех, кто не имеет возможности по какой-либо причине пользоваться обычной. Клавиатура в данном случае может быть не задействована, достаточно применять только экранный режим.

переводчик Promt online

Сервис учитывает интересы пользователей и личную мобильность каждого — для тех, кто хочет в любой момент узнать правильный перевод или значение слова, можно скачать словари Промт на свои мобильные телефоны или планшеты.

мобильная версия Промт

Также предоставляется возможность скачивания словарей на компьютер. В любой момент можно воспользоваться огромной базой данных Промт, даже тогда, когда не имеется свободного доступа в интернет.

скачать словари Promt

Для тех, кого интересует грамматика иностранных слов, предусматривается наличие грамматических словарей. Русско-английский или немецко-русский Промт позволит не только определить правильное написание слова, но и его значение и варианты употребления.

Грамматика слова

Преимущества переводчика Промт

PROMT Professional 21 + ключ

PROMT Professional / Expert — надёжное приложение для профессионального перевода текстов. Программа ПРОМТ имеет огромный словарь и способна переводить не только стандартный текст, но и бизнес-переписки, тематические тексты, техническую документацию и многое другое.

Вы можете использовать для перевода текст абсолютно любой длины, что позволяет переводить крупные научные статьи и документацию. Встроенные специализированные словари помогут перевести любой текст и слова. Кроме этого, стоит обратить внимание на то, что в программе доступно более 7 языков для оффлайн перевода, включая русский, английский, немецкий, французский и другие.

Современное приложение PROMT Professional или Expert может переводить текст, который был скопирован в буфер обмена. Просто выделите требуемый текст в каком-либо офисном приложение, после чего перевод появится во всплывающем окне в нижней части экрана. Данная функция позволяет работать с документами не отвлекаясь на переключение окон для перевода текста.

  1. PROMT Professional — приложение для перевода текстов и деловой переписки. Обеспечивает надёжный уровень безопасности переводимой информации;
  2. PROMT Expert — решение для корпоративных пользователей. Помогает переводить любой текст с высоким уровнем точности. Продукт переводит любые документы с сохранением их форматирования.

  • Профессиональный перевод текста;
  • Перевод с сохранением форматирования документа;
  • Перевод выделенного текста в любом офисном приложении;
  • Подходит для перевода тематических текстов, переписок, технической документации и т.д.;
  • Имеет русифицированный интерфейс;
  • Включает словари для перевода с русского, английского, немецкого, французского, корейского, японского, турецкого и др.языков;
  • Перевод текста в несколько кликов.

Источник: pcprogs.net

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
EFT-Soft.ru