Какие программы нужны для озвучки аниме

Озвучка аниме — это перевод японских мультфильмов с японского на английский, а с английского на русский язык. После перевода текста создаётся аниме с субтитрами, но не каждому удобно читать субтитры хочется вместо чтения спокойно смотреть свой сериал, не упуская ни единого кадра из сериала, ведь хочется больше уделять времени просмотру, а не чтению титров с экрана.

Поэтому существуют специальные люди, дабберы, занимающийся переводом и озвучиванием сериалов, многие делают это ради удовольствия, им приятно когда люди слушают аниме с их озвучкой, а для многих это считается постоянной работай, озвучивать аниме.

Фан-дабберы — люди которые озвучивают переведённый сериал, фильм или аниме на русский язык.

Саберы — занимаются переводом фильмов, сериалов и аниме с японского или английского языка на русский.

Как создаются релизы?

Часто можно встретить, что незнающие люди называют нас, дабберов, переводчиками и требуют как можно быстрей озвучить тот или иной их любимый релиз. Человеческое невежество нельзя осуждать, но и поощрять его тоже никто не желает. В этой статье я вам расскажу поверхностное понимание создания релизов.

Как озвучивать аниме, фильмы, видеоролики за 5 минут!

В основном русский озвученный релиз состоит из 4-х ступеней производства, а именно:

  1. Выкладывание равки в сеть.
  2. Перевод с японского на английский.
  3. Перевод с английского на русский.
  4. Озвучивание русского перевода.

Теперь разберём всё по порядку, как это делается.

Выкладывание равки в сеть.

Сначала релиз записывается с телевидения, это обычно делают обычные японские ребята которые делятся аниме между друг другом. Вы же качайте например ТВ-рипы ваших любимых программ с торентов? Японцы делают тоже самое, причём пользуются они специальными файлообменными сетями типа PD или SHARE. От сюда «равки» тянут не только ансаберы и равщики, но и обычные русские фансаберы и даберы. Часто бывает, что многие равщики переименовывают эти файлы и выпускают под своим брендом, тем самым наращивая своё ЧСВ.

Перевод с японского на английский.

Как только ансаберы скачали равку, начинается процесс перевода, он занимает от дня до бесконечности. Японист на слух переводит на английский произнесённое, таймер подгоняет тайминг субтитров, редактор редактирует перевод на правильный английский, дизайнер оформляет стиль субтитров, кодер кодит равку и собирает итоговый релиз. Сколько людей? Правильно 5-6 человек.

И тут начинаются первые субъективные причины, у кого то экзамены, у кого то свадьба, у кого то компьютер сломался. Тут и заключается эта пресловутая бесконечность. Иногда это всё становиться на столько печально что проект дропают.

Перевод с английского на русский.

Начинается третья стадия, руссаберы выбирают перевод который им больше по душе, часто бывает что сабы настолько кривые, что мало кому понятно что там вообще имеется ввиду. Так как ансаберы не идеальны, не идеальны и руссаберы, которые часто не умеют переводить. Очень много об этом писал переводчик Адвокат, очень много об этом пишут в лурке, как пример можно привести типичный перевод «I’m Vasya» многие переводчики переводят как «Я есть вася».

Как ОЗВУЧИВАТЬ аниме ДОМА? / Как я озвучиваю Аниме / Фандаб

И так перевод ансаба сделан, его нужно отредактировать, за это берутся редакторы и дай бог, что хорошие редакторы. Отредактировав саб он выходит в релиз. В итоге на это уходит 2-3 дня.

Озвучивание русского перевода.

На последнем этапе весёлый фандабер выбирает себе перевод по которому он должен будет озвучить. Как только он заглядывает в русский фансаб у него глаза на лоб лезут, потому что некоторые фансаберы часто не знающие русский язык делают иногда такие весёлые переводы, что их произнести становиться практически невозможно.

Часто бывало, что когда актёр на экране произносит 2 слова, англичанин переводит в 4 слова для верности, а руссабер переводит в 8 чтоб было точно «вааааще». Фандабер же стремиться сказать эти заветные два слова, причём в той интонации чтобы зритель понял, что они обозначают. И так выбрав нормальный перевод начинается озвучка.

Она длиться по разному, многие звучат по 2-3 часа 1 серию, многие за пол часа управляются. Дальше идёт тайминг подгон озвученной дороги под видео. Таймит обычно или сам дабер, или таймер. Тайминг занимает самое большое количество времени иногда аж до 2х часов. Вот вы готовы каждый вечер сидеть по 2 часа за программой таймя аниме?

Читайте также:
Установить программу пу 6 последняя версия

Нет гулять хотим, уроки? А вот некоторые могут.

И так как только релиз оттаймлен, его начинают сводить и собирать. В итоге релиз делается в среднем за 2 дня.

А теперь вернёмся к субъективным факторам.

На глазок у меня получилась цепочка из 10-15 человек, которые занимаются одним аниме в свободное время, если кто-то выпадет из обоймы своих команд то релиз затормозится. Перевод / озвучивание — это хобби и отношение к нему идёт, как второстепенный жизненный фактор, то есть сначала, работа, девушка, друзья, секс, а уже потом можно оттаймить или перевести. А также не забывайте, что мы работаем над многими релизами параллельно выставляя приоритеты.

Знайте, когда типичные лентяи которые ничего из себя в этом плане толком не переставляют говорят: «когда выйдет следующий релиз? А то мне чёта западло ждать!» «вы чем там вообще занимайтесь тормоза?!», они получают мимолётный бан.

Надеюсь после этой статьи вы никогда не спросите когда выйдет что то, а лишь скажите спасибо всем тем кто горбатиться над этими 25 минутами радости.

Культура Японского государства давно стала частью повседневной жизни граждан Российской Федерации. Те, кто не увлекается аниме, всё равно невольно вкладывают частичку себя в продвижение забавных мультиков. Игнорирование их существования или открытая неприязнь по отношению к творчеству японцев — тоже вложение в его историю развития.

Люди, озвучивающие аниме, отмечают, что этот процесс сложный и трудоёмкий, но вместе с тем награда за труд для некоторых из них весьма высока. Это признание и уважение зрителей. Профессиональные дабберы знают, как озвучить аниме так, чтобы людям было приятно смотреть.

Шаг первый

Шаг второй

Высокие требования предъявляются не только к переводу, но и самому дабберу, по вполне понятным причинам. Самый главный критерий, по которому оценивается кандидат на должность дублёра, — голос. Именно он определяет успех человека в этой непростой профессии.

Помимо того, что он должен быть приятным, человек, решивший попробовать себя в сфере озвучивания аниме, не может не иметь хорошей дикции или не знать, как ставятся ударения. Многие известные дабберы в своих интервью признавались, что тренировки, помогающие поставить речь, неимоверно выматывали. Они понимали, как озвучить аниме, — так, чтобы люди оценили их старания по достоинству, поэтому не опускали руки и уверенно шли к своей цели. Отсюда вытекает ещё одно качество, которым должны обладать профессиональные дублёры, — терпение. Во время работы над сериалом придётся не раз перезаписывать некоторые моменты.

Шаг третий

Профессиональное оборудование и хорошие программы — две главные составляющие отлично записанного звука, а значит, гарант успеха аниме-сериала, над которым проводится работа. Хороший микрофон обеспечит качественный голосовой материал.

Отсутствие шумов и чёткость записи облегчат работу во время монтажа звука, а зрителю подарят более комфортный просмотр долгожданной серии мультфильма. Люди, понимающие, как озвучить аниме на высоком уровне, не скупятся на технику. Не стоит обделять вниманием и программы, в которых проводится основная работа над монтажом мультфильма. В качестве тренировки новичок может использовать Windows Movie Maker, но для серьёзной работы придётся осваивать более серьёзные приложения. Нужно быть готовым выложить деньги на видеоуроки или потратить много времени на их самостоятельное изучение.

Аниме, которые озвучил Анкорд

Среди всех известных дабберов этот человек является самым популярным. Его приятный голос узнает каждый фанат японских мультфильмов, а искромётные шутки заставят улыбнуться даже самого серьёзного зрителя. Главной особенностью этого даббера является умение подстраиваться под настроение сцены, разворачивающейся в сериале. Если момент наполнен драматизмом, он прочитает текст максимально серьёзно, если действие окрашено весельем, Вячеслав приправит его отменной порцией юмора. Список аниме, которые озвучил Анкорд (наиболее популярные из сериалов):

4) «Синий экзорцист»;

Озвучивание аниме — дело не такое простое. Оно требует больших временных и денежных затрат, крепкого характера и, самое главное, искренней любви к профессии, потому как этот труд строится в основном на добровольных начинаниях. Впрочем, награда за него для некоторых людей ценнее обычных денег.

В мире Наруто незаметно пролетели два года. Бывшие новички пополнили ряды опытных синоби в ранге тюнин и дзёнин. Главные герои не сидели на месте – каждый стал учеником одного из легендарных Саннин – трех великих ниндзя Конохи. Парень в оранжевом продолжил обучение у мудрого, но эксцентричного Дзирайи, постепенно восходя на новую ступень боевого мастерства.

Читайте также:
Собственный формат файла твердотельной модели 3d программы компас

Сакура выдвинулась в помощницы и доверенные лица целительницы Цунадэ – нового вождя Деревни Листвы. Ну а Саскэ, чья гордыня привела к изгнанию из Конохи, вступил во временный союз со зловещим Оротимару, причем каждый считает, что лишь использует другого до поры до времени.

Краткая передышка закончилась, и события в очередной раз понеслись с ураганной быстротой. В Конохе вновь прорастают семена старых раздоров, посеянные первыми Хокагэ. Таинственный лидер Акацуки привел в действие план обретения мирового господства. Неспокойно в Деревне Песка и соседних странах, везде всплывают старые тайны, и ясно, что когда-то придется платить по счетам. Долгожданное продолжение манги вдохнуло новую жизнь в сериал и новую надежду в сердца бесчисленных фанатов!

В мире Наруто незаметно пролетели два года. Бывшие новички пополнили ряды опытных синоби в ранге тюнин и дзёнин. Главные герои не сидели на месте – каждый стал учеником одного из легендарных Саннин – трех великих ниндзя Конохи. Парень в оранжевом продолжил обучение у мудрого, но эксцентричного Дзирайи, постепенно восходя на новую ступень боевого мастерства.

Сакура выдвинулась в помощницы и доверенные лица целительницы Цунадэ – нового вождя Деревни Листвы. Ну а Саскэ, чья гордыня привела к изгнанию из Конохи, вступил во временный союз со зловещим Оротимару, причем каждый считает, что лишь использует другого до поры до времени.

Краткая передышка закончилась, и события в очередной раз понеслись с ураганной быстротой. В Конохе вновь прорастают семена старых раздоров, посеянные первыми Хокагэ. Таинственный лидер Акацуки привел в действие план обретения мирового господства. Неспокойно в Деревне Песка и соседних странах, везде всплывают старые тайны, и ясно, что когда-то придется платить по счетам. Долгожданное продолжение манги вдохнуло новую жизнь в сериал и новую надежду в сердца бесчисленных фанатов!

Рекомендуем статьи по теме

Источник: goaravetisyan.ru

Как озвучивать аниме

Аниме является одним из видов анимации, который зародился в Японии и получил широкое распространение по всему миру. Характерные изображения персонажей – большие глаза, черточки вместо губ и носа, а их диалоги вызывают интерес и желание попробовать самим озвучить их не только у детей, но и у взрослых.

Как озвучивать аниме

Статьи по теме:

  • Как озвучивать аниме
  • Как озвучить фильм
  • Как стать специалистом по озвучанию фильмов

Инструкция

До самого процесса озвучивания аниме в студии проводится подготовительная работа, для начала аниме переводят с японского на английский язык, а после этого — с английского на русский. Занимаются переводом аниме шесть переводчиков.

После перевода на русский язык все тексты передаются фандаберу – человеку, озвучивающему текст. К нему предъявляются следующие требования: голос у него должен быть с четкой дикцией, эмоциональный и громкий, этот человек должен уметь сокращать предложения на ходу.

Фандабер выбирает наиболее удачный перевод и использует его для озвучки аниме. Для удобства, при чтении, все листы с текстом скрепляются скотчем или развешиваются на уровне глаз фандабера. По окончании озвучки весь мультик подгоняется под временные рамки.

Озвучка аниме в домашних условиях и как это происходит. Существует несколько вариантов озвучки: с помощью программ «Звукозаписи», Windows Movie Maker и так далее. Самый простой вариант для новичков – «Звукозапись». Для этого выбирается на компьютере меню «Пуск» — «Все программы» — «Стандартные» — «Звукозапись». Подключив микрофон, можно начинать озвучку.

Что эта за программа Windows Movie Maker? Это универсальная программа, позволяющая не только озвучивать аниме во время прокрутки сюжета, но и, выбрав нужный промежуток в мультике, расположить на нем готовый аудиофайл, записанный заранее на компьютер с помощью «Звукозаписи».

Озвучка во время прокрутки сюжета. Если нет желания проделывать дополнительную работу по записи звука отдельно, то можно озвучивать текст во время показа аниме. Для этого в меню программы необходимо поместить зеленый указатель на «Шкалу времени» и отметить начальный кадр, затем нажать кнопку «Сервис» и выбрать команду «Шкала комментария». В этом меню можно проверить работу микрофона и, при необходимости, снизить качество звука.

Читайте также:
Этапы обработки текста программы

Настройка команд «Звук» и «Музыка»: нужно нажать знак ограничения озвучки для того, чтобы не допустить смещения или удаления уже имеющихся в аниме файлов. В конце проделанных манипуляций нажимается кнопка «Выключить динамики», выбрать команду «Запустить».

По окончании озвучки следует нажать кнопку «Остановить» и, все прослушав, сохранить результат на компьютер.

  • Те кто озвучивает Аниме

Совет полезен?
Статьи по теме:

  • Как разобраться в жанрах аниме
  • Как озвучить фильм в домашних условиях
  • Как переводить персонажей

Добавить комментарий к статье
Похожие советы

  • Как отказаться от повышения
  • Кто озвучивает игры
  • Как связаться с журналистом
  • Как перевести игру на русский язык
  • Для чего нужна регистрация на сайтах
  • Как делать amv-клипы
  • Как создать домашний фильм
  • Как создать repack игры
  • Как озвучивать мультфильм
  • Какие бывают жанры аниме
  • Аниме — увлечение не только для детей
  • Как научиться пародировать
  • Как назвать отдел
  • Как озвучить мультик
  • Как сделать голос Масяни
  • Как проводить летучки
  • Как переключить язык в фильме
  • Как озвучить презентацию
  • Как заказать песню на радио Шансон
  • Как сделать самому русификатор к игре
  • Как описать структуру предприятия
  • Чего добиваются участники движения «Хрюши против»
  • Как сделать мир лучше и добрее
  • Аморальное поведение — что это?

Источник: www.kakprosto.ru

Как озвучить аниме: краткая инструкция и советы для начинающих

Культура Японского государства давно стала частью повседневной жизни граждан Российской Федерации. Те, кто не увлекается аниме, всё равно невольно вкладывают частичку себя в продвижение забавных мультиков. Игнорирование их существования или открытая неприязнь по отношению к творчеству японцев — тоже вложение в его историю развития.

Люди, озвучивающие аниме, отмечают, что этот процесс сложный и трудоёмкий, но вместе с тем награда за труд для некоторых из них весьма высока. Это признание и уважение зрителей. Профессиональные дабберы знают, как озвучить аниме так, чтобы людям было приятно смотреть.

как озвучить аниме

Шаг первый

Шаг второй

Высокие требования предъявляются не только к переводу, но и самому дабберу, по вполне понятным причинам. Самый главный критерий, по которому оценивается кандидат на должность дублёра, — голос. Именно он определяет успех человека в этой непростой профессии.

Помимо того, что он должен быть приятным, человек, решивший попробовать себя в сфере озвучивания аниме, не может не иметь хорошей дикции или не знать, как ставятся ударения. Многие известные дабберы в своих интервью признавались, что тренировки, помогающие поставить речь, неимоверно выматывали. Они понимали, как озвучить аниме, — так, чтобы люди оценили их старания по достоинству, поэтому не опускали руки и уверенно шли к своей цели. Отсюда вытекает ещё одно качество, которым должны обладать профессиональные дублёры, — терпение. Во время работы над сериалом придётся не раз перезаписывать некоторые моменты.

список аниме которые озвучил анкорд

Шаг третий

Профессиональное оборудование и хорошие программы — две главные составляющие отлично записанного звука, а значит, гарант успеха аниме-сериала, над которым проводится работа. Хороший микрофон обеспечит качественный голосовой материал.

Отсутствие шумов и чёткость записи облегчат работу во время монтажа звука, а зрителю подарят более комфортный просмотр долгожданной серии мультфильма. Люди, понимающие, как озвучить аниме на высоком уровне, не скупятся на технику. Не стоит обделять вниманием и программы, в которых проводится основная работа над монтажом мультфильма. В качестве тренировки новичок может использовать Windows Movie Maker, но для серьёзной работы придётся осваивать более серьёзные приложения. Нужно быть готовым выложить деньги на видеоуроки или потратить много времени на их самостоятельное изучение.

аниме которые озвучил анкорд

Аниме, которые озвучил Анкорд

Среди всех известных дабберов этот человек является самым популярным. Его приятный голос узнает каждый фанат японских мультфильмов, а искромётные шутки заставят улыбнуться даже самого серьёзного зрителя. Главной особенностью этого даббера является умение подстраиваться под настроение сцены, разворачивающейся в сериале. Если момент наполнен драматизмом, он прочитает текст максимально серьёзно, если действие окрашено весельем, Вячеслав приправит его отменной порцией юмора. Список аниме, которые озвучил Анкорд (наиболее популярные из сериалов):

4) «Синий экзорцист»;

люди озвучивающие аниме

Озвучивание аниме — дело не такое простое. Оно требует больших временных и денежных затрат, крепкого характера и, самое главное, искренней любви к профессии, потому как этот труд строится в основном на добровольных начинаниях. Впрочем, награда за него для некоторых людей ценнее обычных денег.

Источник: fb.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
EFT-Soft.ru