Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.
- Ответы 36
- Создано 28.06.2017, 02:27:27
- Последний ответ 16.04.2023, 12:08:39
- Просмотры 15484
Лучшие авторы в этой теме
5
5
3
2
2
2
2
2
1
1
1
1
- 1
1
- 1
- 1
1
1
1
1
1
- 1
Популярные дни
Лучшие авторы в этой теме
Kassatka 5 сообщений
Skyri11 5 сообщений
Aurelius36 3 сообщений
TemikSh 2 сообщений
El Búho 2 сообщений
Argokon_Esteil 2 сообщений
YuriyHovanskiy 2 сообщений
noobgame 2 сообщений
Иммануил_Кант 1 сообщение
Белый офицер 1 сообщение
ayushka 1 сообщение
Мейс Винду 1 сообщение
- aptem119 1 сообщение
Maraniro 1 сообщение
- sergey-astral 1 сообщение
- STORMDVD 1 сообщение
Raizel 1 сообщение
Nico1992 1 сообщение
kotovasy 1 сообщение
SAMADI 1 сообщение
lВеликий князьl 1 сообщение
- yansiq 1 сообщение
Популярные дни
- Апр 2 2020 4 сообщений
- Окт 23 2021 3 сообщений
- Авг 22 2017 3 сообщений
- Июн 28 2017 3 сообщений
- Июн 6 2021 2 сообщений
- Май 13 2021 2 сообщений
- Май 14 2021 2 сообщений
- Июл 10 2018 2 сообщений
- Май 15 2021 2 сообщений
- Июл 4 2017 1 сообщение
- Окт 20 2020 1 сообщение
- Янв 1 2018 1 сообщение
Источник: www.strategium.ru
Restorator Русифицировать плагин или приложение
Как перевести любую игру на русский язык! РУСИФИКАТОР ДЛЯ CRAFTOPIA (xunity)
Руководство — Как самостоятельно сделать перевод (русификатор) для мода.
Сегодня я вам расскажу* как сделать собственный перевод любого мода на русский.
Будем считать, что у вас уже скачан и установлен требуемый мод. С чего же надо начать? Перво-наперво надо проверить, стоит ли у вас в Минисруфте русский язык. Ибо если уже есть перевод, зачем же новый? ¯_(ツ)_/¯ Проверили? Значит переходим к более детальной инструкции.
Рассматривать всё будем на примере мода Thaumcraft 6 для 1.12.2, который я сейчас понемножку перевожу.
Открыть мод при помощь WinRar или любого другого удобного вам архиватора .
Найти в этих файлах папку lang. Именно в ней находятся нужные нам материалы.
Если есть файл ru_RU.lang, то переходите к Шагу 5, иначе создайте простой текстовой (не Word’овский!) документ с таким названием и расширением (регистр не важен, но лучше написать именно так).
Откройте файл en_US.lang и скопируйте всё что можно оттуда в ваш текстовой файл.
Начинайте переводить! Но не всё так просто, переводить надо только те фразы, которые написаны в конце строчек после знака = (равно), остальное трогать нельзя. Также там можно заметить значок # (решётка). Всё, что написано после него на этой строчке не видится программой, потому туда можно писать любые комментарии. Обычно авторы модов оставляют там разные заметки, а переводчики свою подпись.
Только не забудьте этот файл закинуть в папку lang.
- Очень советую использовать Notepad ++, он очень удобен не только для перевода, но для всего другого, в том числе программирования.
- Даже если у вас уже был в папке файл ru_RU.lang, лучше перекинуть файлы из en_US.lang туда, ибо там могут быть файлы со старых версий.
Надеюсь хоть кому-то сие руководство будет полезно, не зря же я его целый час печатал? Не зря же?
Так-то я вам не рассказываю, а вы сами читаете, но это обязательная фраза, увы.
ПС: Это моя вторая статья, и, как по мне, всё еще рукожопски.
ППС: Надеюся я случайным образом никого не скопировал.
ПППС: Где Comic Sans MS? Почему он недоступен?
Источник: ru-minecraft.ru
Как сделать русификатор и оформить его на сайте
Эта инструкция для однотрековых образов, для мультитрековых (что это такое) читайте в конце. Делать вручную вам ничего не придётся, вся инструкция заключается в выборе программы и подсовывании ей нужных файлов. Если вы являетесь представителем команды фанатов, завершивших перевод и имеющих на руках готовый патч (архив с патчем и файлами), то можете использовать его, главное указать для каких образов он подходит. Остальным читать дальше.
ВАЖНО! На данный момент сделан массовый автопатчер, который ЗНАЧИТЕЛЬНО упрощает процесс. Однако, прежде чем его использовать, вам необходимо понять принцип создания патчей, а для этого всё равно придётся читать весь текст ниже.
Для русификаторов ps1 (да и всех остальных платформ) на сайте используются две программы: imageDiff и xdelta. Скачать обе можно здесь. Какой программой пользоваться? Трудно сказать. Могу лишь отметить, что imageDiff работает в 99% случаев на отлично, но долго.
Xdelta быстрее, но при определённых обстоятельствах может выдать вам патч немногим меньше, чем сам образ, что, разумеется, неприемлемо.
Суть в обоих программах одна и та же:
— Запускаете экзешник (запускать нужно тот, в котором присутствует «GUI» или «UI», что означает, что работать вы сможете через интерфейс, а не из командной строки).
— Переходите на вкладку «создать патч» (в ImageDiff это называется «сравнить образы»).
— Выбираете оригинальный образ; запомните, оригинальный это нетронутый пиратами оригинальный английский образ; для всех платформ за оригинал берётся образ из актуальной для платформы базы данных (для ps1 все патчи делаются для редамп-образов того же региона(!), что и русская версия). Также у нас на сайте допускается использование универсальных патчей для любого образа/рома, но эта инструкция к ним отношения не имеет.
— Выбираете «модифицированный образ» («образ для создания патча»), т.е. тот, который должен получиться у нас на выходе в результате применения патча; т.е. русский ; образ должен быть в формате bin, iso или img (что одно и то же) (инструкция по конвертированию из другого формата).
— Выбираете куда сохранить патч.
Всё, программа начнёт работать, а когда закончит вы обнаружите готовый патч. Если вы делаете всё это в первый раз, то пожалуйста, попробуйте русифицировать своим патчем английский образ и запустить получившуюся русскую версию, чтобы точно убедиться, что вы ничего не напутали.
Теперь как его оформить на сайте на странице издания.
Пример правильного названия патча: игра (издание) (CRC32 английского оригинала).расширение_оригинала.расширение_патча . Обратите внимание, что все знаки двоеточия нужно заменить на дефис, т.к. Windows их не поддерживает. Получается что-то вроде
Resident Evil 3 — Nemesis (RUS-00I30-А) (132BB3E6).bin.imageDiff
Архив с патчем называется также, кроме всех расширений (они там не нужны). Грузим архив на сайт в поле русификатор (доступно только для тех, у кого есть доступ). Далее пишем описание. На сайте это выглядит: «Скачать русификатор для:» и тут наше описание. Соответственно мы вписываем CRC-32 образа, для которого патч (т.е английского).
Затем в скобках указываем базу, с которой совпадает оригинальный образ (например «redump.org») или другие необходимые подробности. Получается примерно такое:
CRC-32: 132BB3E6 (redump.org)
И не забудьте, что в оформляя патч на странице издания, как минимум у такого издания должны быть указаны контрольные суммы (т.е. суммы уже русифицированного образа).
Если образ мультитрековый, то всё немного сложнее. Если перевод содержится в первом треке (т.е. в самой игре, а остальные треки это обычно музыка), то нам придётся сперва извлечь этот первый трек (как это сделать написано тут), и лишь затем проделать с ним все вышеперечисленные операции по созданию патча (соответственно у редамп-образа тоже берётся только первый трек). Если перевод есть и в остальных треках (что ОЧЕНЬ редко), то такие патчи делаются вручную, инструкции для них нет.
- 4410 просмотров
- Войдите в аккаунт для комментирования
Источник: rgdb.info