Как русифицировать любую программу

Существует множество программ, которые могут перевести интерфейс другой программы на нужный язык. Многие из них доступны за плату и стоят недешево. Radialix или SDL Passolo.

Русификация программ без поддержки русскоязычного интерфейса

Всасывание программы зависит от разработчика. Разработчики программного обеспечения на специализированных рынках, где конкуренция и массовое программное обеспечение высоки, хорошо это понимают.

Популярные приложения Windows — программы-браузеры, программы размножения мультимедиа, программы отображения контента, программы очистки и оптимизации системы, программы загрузки файлов и т.д. — Обычно они предлагаются в многоязычной рабочей среде, особенно с поддержкой русского языка. Никто не церемонится с этим видом программы, не приспособленным для русскоязычной части населения, так как быстро находится замена.

Проблема с редкими программами близкого профиля заключается в другом. Может оказаться, что соответствующей программы на русском языке нет, или она может быть, например, в платной версии. Как быть, если нужная вам программа поддерживает только английский язык, а вы не очень хорошо его знаете? Ниже описаны различные способы поиска приложений, не поддерживающих русский интерфейс.

Как русифицировать программу

Самый простой способ русифицировать программу, которая не поддерживает русский язык, — поискать в русскоязычном Интернете. Однако этот метод, конечно, ограничен возможностью русификатора для нужной программы, а тем более ее точной версией. Второй недостаток этого метода — качество перевода.

Следует понимать, что русификацией программ, разработчики которых не поддерживают русский язык, занимаются энтузиасты свободного программного обеспечения или пиратские распространители. Ни первых, ни вторых обычно не интересует качество перевода. Более того, эти шедевры ручной работы не всегда сопровождаются четкими инструкциями, объясняющими поспешный процесс.

Третьим недостатком поиска Rossifair является возможность обмана или заражения вирусами. Заблуждения, предлагающие виртуальные условные файлы или распространители вредоносных программ, существуют уже давно, с тех пор как интернет-ресурсы рассчитали, что имеют доступ к распространенным поисковым вопросам.

Борьба поисковых систем с некачественными интернет-ресурсами оставила жесткий канал для зарабатывания денег. Необычные низкочастотные поисковые вопросы, такие как «скачать кряк этой программы» — это единственная судьба, которая может зависеть от конкуренции со стороны официальных источников программного обеспечения, популярных торрент-трекеров, софт-гейтов, качественных сайтов и блогов. Эти моменты необходимо принимать во внимание. Не отправляйте платные SMS о возможных розификаторах. Все файлы, загруженные из неизвестных источников, должны быть проверены антивирусом.

Профессиональные инструменты для локализации софта

Профессиональные инструменты отслеживания программного обеспечения, такие как SDL Passolo, Sisulizer, Radialix и Multitilizer, стоят недешево. Например, базовые версии Multitilizer и его сестер стоят 299 евро и 399 евро соответственно. Но даже если вы заплатите такую цену, к сожалению, быстрого и простого решения не существует.

Этот тип программного обеспечения требует времени и усилий, чтобы научиться его использовать. Кроме того, процесс поспешного перевода программного обеспечения требует ручного перевода некоторых слов и фраз из-за неполного автоматического перевода. Эти программы не рассчитаны на среднего пользователя и не подходят для индивидуального использования. Основной аудиторией для профессионального перевода программного обеспечения на другие языки являются создатели и обновляющие программы, которым инструменты и навыки необходимы в долгосрочной перспективе.

Для ускорения работы с интерфейсом программы можно использовать бесплатные инструменты для обработки исполняемых файлов, такие как Resource Hacker. Он может использоваться для обработки меню и элементов диалога, а также для ручного перевода текста на русский язык. Ресурсные хакеры работают не на всех ресурсах программы, поэтому процесс росилизации в любом случае не будет успешным.

Распознавание и перевод текста с экрана при помощи программы QTranslate

Лучший способ покорить отдельные приложения рабочей поверхности и приложения Магазина Windows, которые не поддерживают русский язык, — использовать Переводчик экрана. Это специальное программное обеспечение, которое распознает и переводит текст на экране. Такие приложения предназначены для преобразования текста в изображения и текст на экране, особенно в открытых окнах приложений. Одна из таких программ, QTranslate, представляет собой многофункциональный многоязычный переводчик, который работает в сочетании с популярными службами перевода в Интернете, такими как Google Translate, Bing Translator и Promt. Вы можете скачать QTranslate бесплатно по следующей ссылке: https: //quest-app.appspot.com

Программа предлагает возможность распознавания и преобразования текста с экрана компьютера, но без определенных действий. Это связано с тем, что функция идентификации текста в QTranslate поддерживается бесплатным программным обеспечением OCR API интернет-сервиса OCR.Space. Кроме того, чтобы использовать функциональность OCR в клиентской программе, ее производитель устанавливает регистрацию пользователя с бесплатным ключом OCR API. Как его получить и что для этого нужно сделать?

После установки QTranslate перейдите в раздел настроек программы.

Перейдите на вкладку (для расширенного) и нажмите на регистрацию ключа API OCR (API OCR) в нижней части.

Читайте также:
Сколько лет программе фотошоп

Форма регистрации ключей откроется в вашем браузере по умолчанию. Заполните все соответствующие поля (например, электронную почту, имя, фамилию) и нажмите кнопку Подписаться на список.

Далее зайдите в свою электронную почту, откройте письмо от онлайн-сервиса ‘OCR.Space’, нажмите на ссылку и подтвердите свою регистрацию из этого почтового ящика.

Ваш бесплатный ключ API OCR будет отправлен вам веб-службой со следующим сообщением Принято.

Запустите и вставьте скопированный код в поле ‘OCR API key’ и вернитесь к расширенным настройкам QTranslate. Нажмите кнопку App (Приложение).

Как включить режим экранного перевода? Доступ к этой функции можно получить из меню окружения значка системного диска QTranslate. Щелкните на Идентификация текста.

После этого программа начинает работать как скриншотер. На экране появляется инструмент, который задает область экрана и создает скриншот этой области. При выделении области экрана рядом с ней появляется блок кнопок, содержащий распознанное преобразование текста.

Распознанный и переведенный текст отображается во всплывающем окне qtranslate. Качество автоматического перевода изначально оставляет много места для онлайн-сервисов, но, как правило, Prom Translate лучше других. Вы можете перейти к переводам Google Translate, предустановленным в приложении.

Как включить режим экранного перевода? Доступ к этой функции можно получить из меню окружения значка системного диска QTranslate. Щелкните на Идентификация текста.

Как русифицировать программу самому: программы, пошаговая инструкция и рекомендации

К сожалению, сегодня почти все программное обеспечение и игры создаются международными компаниями. Поэтому при работе с такими приложениями часто приходится сталкиваться с проблемой незнания иностранных языков. И если программа нужна вам для работы, вы вынуждены учиться пользоваться ею. Как вы справляетесь с такими программами без дополнительной помощи?

Самый простой вариант — поторопить их. Конечно, переводы могут быть немного неточными, но они лучше, чем иностранные языки. Как я могу поторопить себя? Давайте посмотрим.

Эта программа является одним из самых мощных способов доступа к ресурсам программы. Она имеет очень широкий спектр возможностей, и вы получаете «складывание» почти в каждой части программы. Интуитивно понятный интерфейс и способность обнаруживать вирусы до запуска программы делают ее еще более привлекательной.

Программа для русификации программ: выбор русификатора

  1. Сначала необходимо найти подходящий русификатор, который будет соответствовать вашей версии программного обеспечения. Нет универсальных. Вам необходимо проанализировать множество программ, которые позволяют русифицировать то или иное приложение, и выбрать подходящую. Если вы установите неподходящую версию, то это, возможно, приведет к сбоям в работе программного обеспечения.
  2. Если вы подбираете русификатор для игры, то сначала необходимо убедиться, что в ней нет никаких дополнений. Так как из-за них дополнительный софт не будет работать, и язык игры останется тем, что и был.
  3. Желательно выбирать русификатор от официальных компаний. Конечно, они платные, но более функциональные и надежные. Не пользуйтесь подделками, которых в интернете огромное количество. Они бесплатные, но из-за них вы можете нарушить работу программы и даже компьютера. В подделках, как правило, содержится множество различных вирусов.
  4. Также выбирать русификатор лучше с возможностью автоматической установки приложения. Так вы сможете запустить один файл, согласиться со всеми требованиями и выбрать путь установки. Этот метод использовать намного проще, чем уже установленные приложения, которые необходимо будет разархивировать и перенести в нужную папку.

Как поторопить себя? Как уже выяснилось, все очень просто при автоматической установке. Но если русификатор не имеет такой возможности, как мне правильно установить русификатор? Нужно ли мне устанавливать его вручную? Предположим, существует программа российских программ.

Как его установить?

  1. Скачиваем файл с расширением .rar. Разархивируем архив.
  2. Проверьте каталог на наличие инструкции, которую обычно называют «Read me» или просто «Инструкция».
  3. Если такой файл имеется, то вам следует внимательно изучить его и следовать всем указаниям. В ином случае необходимо скопировать все файлы и перейти в папку с игрой или программой.
  4. Вставляем все файлы, соглашаясь с заменой. Но для большей надежности следует предварительно сохранить оригинальные файлы.

Multilizer

В настоящее время это самая мощная программа для перевода программ на русский язык. В отличие от Resource Hacker и подобных «воров ресурсов», вы можете получить доступ или перевести именно то, что вам нужно. Существует несколько импортеров, включая Google Translate. Благодаря импортерам вы можете либо организовать автоматический перевод, либо переводить каждую строку вручную.

Урок: Российское программное обеспечение с мультилисерами

Эти списки программ были созданы специально для людей, которые не могут выучить иностранный язык. Это связано с тем, что почти все программы могут быть переведены. Наиболее подходящим, но и самым дорогим инструментом является мультисайзер, хотя некоторые пользователи могут предпочесть другую программу. Или вы используете инструмент отслеживания, который не включен в этот каталог?

Скачать LikeRusXP 6.02.00

LikeRusXP — Единственная в своем роде программа универсальный русификатор. Переводит ЛЮБЫЕ программы, драйверы, библиотеки, а также файлы любых других форматов и содержания на русский язык с английского (полное описание. )

Рекомендуем популярное

LikeRusXP — Единственная в своем роде программа универсальный русификатор. Переводит ЛЮБЫЕ.

Читайте также:
Программа для настройки ютуба

Русификатор интерфейса программы Adobe Photoshop 7.0. Потрясающие инструменты для работы с.

Русификатор программы скачивания сайтов Teleport Pro.

Resource Tuner — Программа позволит Вам русифицировать многие из Ваших любимых Windows-программ, не будучи при этом программистом.

Русификатор VMware Workstation — русификатор интерфейса программы VMware Workstation, которая позволяет.

Photoshop CS3 language pack — это русификатор/дерусификатопр для программы Photoshop CS3. В один клик меняет интерфейс Photoshop с русского на английский и наоборот.

Источник: www.softportal.com

Как русифицировать любую программу на иностранном языке?

Русифицировать программы должны их разработчики. Это прекрасно понимают создатели софта в нишах с большой конкуренцией, софта, рассчитанного на массового потребителя.

Популярные типы программ для Windows – браузеры, медиапроигрыватели, просмотрщики различного контента, чистильщики и оптимизаторы системы, загрузчики файлов и т.п. – поставляются, как правило, с мультиязычным интерфейсом, в частности, с поддержкой русского языка. С программами этого типа, не адаптированными под русскоязычный сегмент аудитории, особо никто не будет церемониться, поскольку замена им будет найдена в два счета. Другое дело редкие узкопрофильные программы, которые могут либо не иметь вовсе аналога с поддержкой русского языка, либо иметь его, например, в платном варианте. Как быть, если нужная программа поддерживает, к примеру, лишь английский язык, а знания такового оставляют желать лучшего? Ниже рассмотрим несколько способов русификации программ без поддержки русскоязычного интерфейса.

Решение первое – использование русификаторов

Если нет версии программы на нужно вам языке, вы можете найти в интернете специальный русификатор. Недостатки этого способа следующие:

  • Отсутствие самого русификатора;
  • Переводом занимаются не разработчики, а другие люди, которые не заботятся о качестве перевода;
  • Нет четкой последовательности проведения процедуры русификации программы (это реже);
  • Часто вместо русификатора вы можете скачать вирус.

Конечно, сейчас «хитроумные» мошенники ищут другие способы распространения своих вирусных творений, потому что многие ресурсы по скачиванию русификаторов, имеющих вирусную составляющую, блокируются поисковиками. Они могут продвигать свои программы по низкочастотным запросам к конкретной программе, либо использовать другие способы распространения.

Не рекомендуется отправлять сообщения на какой-то номер для скачивания русификатора. Скачанные файлы сразу же проверяем антивирусом или специальными программами. Можно проверять через онлайн-сервисы, где проверка производится несколькими десятками антивирусов.

Как переводить Android приложения?

Есть достаточно много приложений, которые не имеют русской локализации. Как правило, это не вызывает дискомфорта для знающих английский язык (хотя бы поверхностно). Но что делать тем, кто в иностранных языках совершенно не силён? Или если приложение имеет только один язык, алфавит которого состоит из иероглифов и прочих нечитаемых крякозябр?

Некоторые выходят из таких проблем, щёлкая по пунктам в приложениях, словно пальцем в небо. Но согласитесь, нелокализированное приложение вообще не смотрится на устройствах лингвистических приверед родного языка.

Да, существуют иные выходы: скачать из сети то или иное приложение, требующее перевода, в нашем случае — для русскоговорящих. Но и здесь не без проблем. Те, кто устанавливал приложения с пользовательскими переводами, могли лицезреть не только результат работы переводчика, но и его грамматические ошибки, которые порой не просто бесят, а выводят из себя! Но всё же, речь не об этом.

В этой инструкции я постарался описать многие нюансы перевода приложений, чтобы Вы тоже понимали, с чем работаете. К сожалению, эта инструкция не подходит для перевода игр и системных приложений, но в скором времени постараюсь подготовить инструкцию по переводу системных приложений, а также прошивок, в которых отсутствует русский язык.

Что у Вас должно быть:

  1. Письменная грамотность (если Ваш перевод не увидит весь мир, то не берите это в голову).
  2. Утилита APKTool (последнюю версию можно всегда найти здесь).
  3. Утилита Sign+.
  4. Текстовый редактор (скачиваем последнюю версию Notepad++ отсюда).
  5. Нелоказированное приложение или уже переведенное, но с огромным, просто неимоверным количеством орфографических и пунктуационных ошибок.
  6. Терпение и внимательность (строк для перевода может быть «ну очень много»).

Если вышеперечисленные пункты уже имеются, тогда приступим. Описанные манипуляции проводились на Windows.

1. Распаковываем APKTool и рядом с ним располагаем непереведённое приложение (лучше все это добро поместить в корень диска C:). 2. Запускаем командную строку («Пуск»—»Выполнить»—»cmd») и вводим:

  • cd C:
  • apktool d название_приложения.apk

Всё должно выглядеть примерно так:

  • cd C:
  • apktool d com.pixlr.express.apk

3. После декомпиляции в APKTool заходим в только что созданную папку, которая назвается так же, как и само приложение. Папка «res» содержит ресурсы приложения, она нам и нужна. Зайдя в неё, мы видим определенное количество папок.

Папки, которые начинаются с «values-xx» имеют в себе файлы с языковыми строками (values-en для английского языка, values-ru — для русского), а папка «values» — стандартный, базовый, так сказать, перевод. Если не будет хватать строк локализации в одном из файлов, содержащемся в папке «values-xx», то приложение будет обращаться к стандартному языку, который лежит в «values».

Поэтому лучше не делать перевод поверх стандартного. Также, когда будет выбран русский язык в прошивке, приложение будет загружать языковой пакет из папки «values-ru». Если у приложения нет русской локализации, то система будет загружать язык из папки «values». Надеюсь, Вы меня поняли.

  1. Для тех, кто дополняет перевод или его исправляет: ничего не делаем, пропускаем пункт.
  2. Для тех, кто переводит с нуля: создаем папку «values-ru», копируем файлы «arrays.xml», «plurals.xml», «strings.xml» из папки «values» в папку «values-ru».
Читайте также:
Лучшие игры и программы Андроид

5. Открываем редактор и настраиваем его кодировку, а то у нас приложение не скомпилируется. В окне Notepad++ выбираем «Кодировки» и пункт «Кодировать в UTF-8». В дальнейшем до каждого сохранения изменённых файлов проверяйте этот очень важный параметр.

6. Открываем в редакторе один из файлов локализации. Примерная структура строк в файлах «arrays.xml», «plurals.xml», «strings.xml» такова:

  1. arrays.xml: абвгдеёжзий
  2. plurals.xml: клмнопрстуф
  3. strings.xml: хцчшщъыьэюя

Там где выделено красным — строка, которую Вы можете править. Будьте внимательными, так как, если Вы по ошибке удалите начало или конец одного из тегов, декомпилированное приложение не будет собрано! Примеры правильного закрытия тега «:», «,» и т.д.

7. Переводим. Пользуйтесь переводчиками, руководствуйтесь словарями и т.д.

8. Сохраняем все изменения (проверьте кодировку!) и, открыв командную строку, пишем:

  • apktool b название_папки
  • apktool b com.pixlr.express

Приложение скомпилировалось в папке «dist«, она расположена внутри папки, что создавалась при декомпилировании приложения.

9. После компиляции APKTool ничего не подписывает, а подпись нужна для установки приложения. Файлы подписи находятся в папке «META-INF» внутри приложения. Поэтому, нам остаётся всё это дело подписать.

Распаковываем куда угодно утилиту Sign+ и открываем её. Перетягиваем наше собранное приложение из папки «dist» в окно утилиты для подписи и нажимаем в окне на «Sign files». В той папке, в которой находится наше переведённое приложение, появится новый архив, в названии которого содержится «_signed» — это и есть подписанное приложение.

Частые проблемы с использованием APKTool:

  1. Некоторые несистемные приложения ни в какую не будут разбираться. Это не оплошность APKTool, а хорошо защищённое от таких, как «мы с Вами», скомпилированное приложение разработчика. Некоторые не уважают девелоперов приложений, т.е., при переводе везде заменяют копирайт разработчика на свой, а потом представляют псевдо-свои приложения сети, это не есть хорошо!
  2. При компилировании приложения могут возникать ошибки. APKTool всегда сообщает, в каком файле и в какой строке допущена ошибка. Несколько примеров:
  • C:\1resvaluesstyles.xml:40: error: Error parsing XML: not well-formed

«C:\1resvaluesstyles.xml» — расположение файла, в котором допущена ошибка. «40» — строка, где была допущена ошибка. «Error parsing XML: not well-formed » — Вы случайно удалили либо конец класса, либо его начало.

  • C:\1resvaluesstyles.xml:40: error: Resource entry «Example» already has bag item android:windowBackground.
  • C:\1resvaluesstyles.xml:39: Originally defined here

(я использовал «Example» только для примера).

«C:\1resvaluesstyles.xml» — расположение файла, в котором допущена ошибка. «40» — строка, где была допущена ошибка. «Resource entry «Example» already has bag item» — Атрибут «Example» уже содержит необходимый параметр на другой строке. А повтор на этой строке не нужен. «C:\1resvaluesstyles.xml:39: Originally defined here» — расположение файла, в котором уже содержится атрибут для «Example», и он находится на 39 строке.

Нет ничего сложного. Главное — будьте внимательными и запаситесь терпением. Удачи!
Please wait…

Программа для русификации программ на иностранном языке

Существует много программ, которые могут перевести интерфейс другой программы на нужный вам язык. Многие из них распространяются на платной основе и цена их далеко не дешевая, например, Radialix или SDL Passolo.

Программа SDL Passolo

Даже имея на руках подобные программы вы можете столкнуться с определёнными трудностями, например, программа не на том языке, сложности при работе, нужно частенько переводить отдельные слова и фразы руками.

В качестве бесплатной программы вы можете использовать Resource Hacker, которая может переводить хоть и не весь интерфейс полностью, но пункты меню запросто. Только делать вам это придется вручную, предварительно переведя иностранные слова.

Настройка проекта

  1. Сначала необходимо скачать и установить Multilizer. Установка довольно простая. Соглашаемся со всеми требованиями, нажимая на кнопку «Далее». В конце, к сожалению, придется зарегистрироваться. После этого вы можете сразу приступать к работе, подтверждать свои данные не нужно.
  2. Чтобы перейти к созданию русификатора для необходимой программы, нужно нажать на кнопку New.
  3. Далее выбираем пункт Localize a file и нажимаем на него.
  4. После этого вам нужно будет указать путь к .exe-файлу программы, которую нужно русифицировать, и нажимаем на кнопку Next.
  5. В поле Native language необходимо выбрать язык вашей программы.
  6. В этом же окне в левой колонке выбираем русский язык и нажимаем по нему 2 раза левой кнопкой мыши. Нажимаем на кнопку Next.
  7. Далее, возможно, выскочит окно, где нужно будет подтвердить свои действия, нажав на кнопку ОК. А в конце нажимаем на кнопку Finish и переходим к своему проекту.

Перевод текста с экрана монитора, программа для распознавания QTranslate

Чтобы не заниматься ручным переводом программ, вы можете использовать инструменты, которые могут переводить текст с экрана монитора. Подобной утилитой для перевода всего с экрана является QTranslate. Она использует в качестве переводчика Google Translate и другие.

Вот ссылка на скачивание. Программа, кстати, бесплатная. А вот как с ней работать я расскажу уже в следующей статье.

Screen Translator раздвигает границы

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
EFT-Soft.ru