Как работают программы переводчики кратко

Содержание

§ 17. Системы перевода и распознавания текстов

Основные темы параграфа:

• как работают программы-переводчики;
• распознавание текста;
• ввод в компьютер печатного и рукописного текста.

В современном мире происходит очень важный процесс — формирование единого информационного пространства. Стираются информационные границы между странами и народами, у человека появляется возможность общаться в буквальном смысле слова со всем миром. Все это приводит к тому, что многие люди различных профессий начинают общаться с иностранными коллегами, читать справочную и другую специальную литературу на иностранном языке. Но далеко не каждый человек свободно владеет иностранными языками.

Современные компьютеры способны хранить большие массивы данных и производить в них быстрый поиск. Эти возможности компьютера можно использовать для создания электронных словарей и организации с их помощью перевода текста с одного языка на другой. Для этих целей сегодня уже существует множество программ.

Какой самый ТОЧНЫЙ онлайн-переводчик / Реакция американца

Как работают программы-переводчики

Чтобы найти перевод неизвестного иностранного слова, пользователю электронного словаря достаточно ввести это слово в строке поиска, и уже через несколько мгновений будет получен исчерпывающий перевод. Современные текстовые процессоры имеют в своем составе словари, позволяющие производить орфографическую проверку правильности написания слов (на разных языках).

Но перевод отдельного слова и перевод целого текста — задачи совершенно разные. Чтобы понять смысл текста, не всегда хватает понимания значений всех входящих в него слов. Например, в английском языке слово «unit» имеет как минимум 6 различных значений. Какое из них имел в виду автор конкретного текста?

Следствием необходимости решения этих проблем стало появление компьютерных систем перевода текстов. Современные системы перевода позволяют не только переводить, но и редактировать перевод, работать с различными тематическими словарями, выполнять как простой и быстрый, так и сложный и профессиональный перевод. Эти программы (вернее, пакеты программ) позволяют работать с файлами различных типов, электронной почтой, гипертекстовыми документами и т. п. К сожалению, задача адекватного перевода до конца еще не решена — многие программы зачастую выполняют ее не всегда удачно.

Рассмотрим простой пример. Переведем с помощью системы перевода на английский язык фразу:

Информатика — это наука об информации.

The computer science is an information science.

А теперь с помощью той же программы переведем эту фразу на русский язык. Получим:

Информатика — информатика.

Как говорится, почувствуйте разницу!

Системы перевода еще уступают человеку, особенно в работе с художественными текстами, но эта область информатики развивается очень быстро и «электронные карманные переводчики» уже становятся незаменимым помощником туриста, отправляющегося в страну с незнакомым для него языком.

Распознавание текста

Перед обсуждением этой темы давайте вспомним, какие устройства ввода информации существуют у современных компьютеров? Клавиатура, мышь, сканер и др. Сканер, например, позволяет вводить графическую информацию с листа бумаги.

Читайте также:
Программа которая изменит жизнь

За сотни лет человечество накопило огромный объем информации на традиционных бумажных носителях (книгах, газетах, журналах и т. п.). В настоящее время существует потребность (у электронных библиотек, к примеру) переносить эту информацию в память компьютера.

Конечно, это можно сделать с помощью клавиатуры и текстового редактора, но, представьте себе, сколько времени уйдет даже у профессионального оператора на ввод, скажем, романа «Война и мир»? Необходимо как-то ускорить этот процесс. Встает вопрос, нельзя ли использовать сканер для ввода текстовой информации? Правда, в этом случае возникает такая проблема: все, что введено с помощью сканера, хранится в памяти ЭВМ как изображение. Надо «объяснить» компьютеру, что значок «с» — не просто закорючка, а буква, и хранить и обрабатывать его нужно как букву.

Ввод в компьютер печатного и рукописного текста

Существуют программы, позволяющие вводить тексты в ПК с помощью сканера. Используя специальные алгоритмы, они распознают буквы, позволяют редактировать распознанный текст и сохранять его в различных форматах. Популярной программой такого типа является АВВY FineReader. Работать с этой программой несложно.

Сначала нужно отсканировать текст (управлять сканером можно прямо в среде (FineReader), затем разбить этот текст на фрагменты, потом распознать эти фрагменты, отредактировать полученный текст и, наконец, сохранить его в нужном текстовом формате. Интерфейс программы позволяет освоить эти операции легко и быстро.

Задача распознавания текста относится к области проблем, которые решает наука под названием «Искусственный интеллект». Современные распознающие программы умеют читать не только печатный текст, но и текст, написанный самым «корявым» почерком.

Коротко о главном

Современные программные средства позволяют переводить тексты с одного языка на другой и распознавать их, переводя из отсканированного графического представления в текстовые файлы.

Вопросы и задания

1. Что такое электронные словари?
2. Какие дополнительные проблемы возникают при переводе текстов? Что отличает систему перевода текста от электронного словаря?
3. Почему отсканированный текст нельзя сразу обрабатывать текстовым редактором?
4. В чем состоит проблема распознавания текста?

Чему вы должны научиться, изучив главу 3

• Набирать текст в одном из текстовых редакторов.
• Выполнять основные операции над текстом, допускаемые этим редактором.
• Сохранять текст на диске, загружать его с диска, выводить на печать.

И. Семакин, Л. Залогова, С. Русаков, Л. Шестакова, Информатика, 8 класс
Отослано читателями из интернет-сайтов

Планы уроков информатики, скачать тесты бесплатно, всё для учителя и школьника в подготовке к уроку по информатике 8 класс, домашние задания, вопросы и ответы

Содержание урока конспект урока опорный каркас презентация урока акселеративные методы интерактивные технологии Практика задачи и упражнения самопроверка практикумы, тренинги, кейсы, квесты домашние задания дискуссионные вопросы риторические вопросы от учеников Иллюстрации аудио-, видеоклипы и мультимедиа фотографии, картинки графики, таблицы, схемы юмор, анекдоты, приколы, комиксы притчи, поговорки, кроссворды, цитаты Дополнения рефераты статьи фишки для любознательных шпаргалки учебники основные и дополнительные словарь терминов прочие Совершенствование учебников и уроков исправление ошибок в учебнике обновление фрагмента в учебнике элементы новаторства на уроке замена устаревших знаний новыми Только для учителей идеальные уроки календарный план на год методические рекомендации программы обсуждения Интегрированные уроки

Если у вас есть исправления или предложения к данному уроку, напишите нам.

Если вы хотите увидеть другие корректировки и пожелания к урокам, смотрите здесь — Образовательный форум.

Читайте также:
Интересные программы для детей

Источник: school.xvatit.com

Как работают электронные переводчики

Электронные переводчики — это фантастическое изобретение, которое позволяет вам разговаривать с людьми на разных языках без необходимости изучать этот язык самостоятельно, но как именно они работают? Разные устройства работают по-разному, но многие из современных имеют сходные функции и работают одинаково. Очевидно, что некоторые имеют дополнительные функции, но если вы можете работать с одним, вы, вероятно, можете работать и с другими.

Они работают голосовым переводом

В настоящее время большинство электронных переводчиков работают с помощью голосового перевода. Вы выбираете язык, на который хотите перевести, и затем говорите в микрофон. Устройство затем переводит это и производит аудио на целевом языке.

Это самая основная функция устройства перевода, и некоторые из них работают немного иначе или имеют дополнительные функции. Давайте взглянем:

Некоторая работа двусторонним переводом

Некоторые устройства работают так, как описано выше, и только так, а это значит, что человек не сможет переводить вам обратно. Однако большинство доступных переводчиков работают по системе двустороннего перевода. Это означает, что затем вы можете изменить настройку, и этот человек сможет говорить переводчику на своем языке, а переводчик доставит вам аудио на вашем языке того, что он только что сказал.

Это наиболее распространенный способ работы устройств, но будьте осторожны, потому что некоторые работают только с односторонним переводом, поэтому важно проверить это перед покупкой.

Некоторые требуют доступа в Интернет

Некоторые из переводчиков имеют всю необходимую им информацию на устройстве и могут быть использованы в любом месте с подключением к Интернету или без него. Однако есть и другие модели, которые требуют доступа в интернет для работы. Обычно это происходит потому, что они переводятся на несколько разных языков и требуют доступа к информации в Интернете, поскольку для хранения на устройстве будет слишком много данных.

Но не волнуйтесь, это не обязательно означает, что вам нужен WIFI для работы устройства, многие могут подключаться к данным на вашем мобильном телефоне и могут работать через него. Просто важно убедиться, что тот, который вы покупаете, имеет эту функцию, если это важно для вас.

Некоторые переводчики могут получать письменный ввод

Это зависит от модели, которую вы покупаете, но у некоторых всегда есть опция, в которой вы можете вводить слова для перевода, а также выполнять голосовую функцию. Это может быть полезно, если вы видите что-то записанное, но не знаете, как это произнести. Таким образом, вы можете быть уверены, что получите точный перевод слова, которое хотите выучить.

Но, как мы уже говорили выше, не все переводчики имеют эту функцию, поэтому важно, чтобы вы проверяли это при выборе своей модели.

Распространенный вопрос, который задают люди, когда они понимают, как эти вещи работают:широко используются электронные переводчики?Которые, хотя они становятся все более популярными, здесь не используются во многих местах. Посмотрите наш любимый устройства-переводчики здесь.

Источник: www.lingopressbooks.com

Как работают программы переводчики?

Основанные на правилах программы-переводчики используют лексическую базу данных, включающие в себя все слова, что вы можете найти в словарях, все их грамматические формы и набор правил для распознавания простых лингвистических элементов введенного текста. .

Как работает популярные машинные переводчики?

В них попадают слова, которые часто переводятся на другой язык одинаково или образуют словосочетания с одинаковыми словами. В результате машинный словарь получает всё, что ему необходимо знать о каждом слове и выражении: его словарную форму, часть речи, значения и синонимы.

Читайте также:
Программа гис гмп инструкция

Как работают машинные переводчики?

С постредактированием: исходный текст перерабатывается машиной, а человек-редактор исправляет результат. С предредактированием: человек приспосабливает текст к обработке машиной (устраняет возможные неоднозначные прочтения, упрощает и размечает текст), после чего начинается программная обработка.

На чем основаны программы переводчики?

Это система автоматизации труда переводчиков, основанная на так называемой TM-технологии (Translation Memory). Основная идея TM-технологии заключается в том, что выполненные пользователями переводы сохраняются в базе знаний в виде исходного фрагмента текста и его перевода.

Что такое программы переводчики?

В конце XX века и в первое десятилетие XXI века появились общедоступные компьютерные программы и веб-сайты — системы автоматического (машинного) перевода, которые в обиходе стали называть программами-переводчиками, и это название часто сокращается до «переводчик».

Как устроен машинный перевод?

В 1980-х годах появился машинный перевод на основе статистических моделей (СМП) — компьютер генерировал текст перевода с помощью параллельных корпусов на языках рабочей пары, выискивая наиболее частотные соответствия слов. Параллельный корпус — это множество пар «текст + перевод».

Какие системы применяются при переводе текстов?

Системы машинного перевода (МП) используются для обработки текста, при этом выделяют 2 типа систем: электронные словари и программы-переводчики. Электронные словари оптимизируют процесс понимания иноязычных слов.

Какие бывают виды компьютерного перевода?

Технология машинного перевода

На сегодняшнем рынке IT существует две технологии автоматизированного перевода информации: машинный перевод Machine Translation и Translation Memory.

Как называется подготовка которая начинается ещё на этапе написания исходного текста?

Предварительная подготовка текста и постредактирование

Такая подготовка начинается ещё на этапе написания исходного текста — с этой целью для технических писателей и авторов разрабатываются стандарты, соблюдение которых позволяет сделать текст более простым для понимания и перевода, как машинного, так и человеческого.

Какой текст не стоит переводить с помощью программ переводчиков *?

Текстовые переводчики можно использовать при переводе текстов технического содержания, так как термины в совсем большинстве однозначны, Перевод художественной литературы с помощью программ-переводчиков невозможен!

Для чего предназначены электронные переводчики и словари?

Позволяет быстро найти нужное слово, часто с учётом морфологии и возможностью поиска словосочетаний (примеров употребления), а также с возможностью изменения направления перевода (например, англо-русский или русско-английский). Машиночитаемые словари являются разновидностью электронных словарей. .

Какая программа распознания текста является наиболее известной?

Наиболее широко известна и распространена такая программа отечественных производителей — ABBYY FineReader. Эта программа предназначена для распознавания текстов на русском, английском, немецком, украинском, французском и многих других языках (на 179 языках), а также для распознавания смешанных двуязычных текстов.

Что обеспечивает компьютерные словари?

В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др. В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, т.

Какое приложение переводчик лучше?

  • Google Translate. Android | iOS. Нам не выжить без классики, а именно без Google Translate! .
  • Переводчик Microsoft. Android | iOS. .
  • ABBYY Lingvo. Android | iOS. .
  • Reverso. Android |iOS. .
  • Мультитран Android | iOS. .
  • Merriam-Webster Dictionary. Android | iOS. .
  • Voice Translator. Android. .
  • iTranslate. Android | iOS.

Как перевести текст на экране?

  1. Откройте какое-нибудь приложение с текстом, который можно скопировать.
  2. Выделите нужный фрагмент Копировать.
  3. На том же экране коснитесь значка Google Переводчика .
  4. Выберите нужный язык.

Источник: topobzor10.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
EFT-Soft.ru