Как перевести иероглифы в программе

На Aliexpress купила часы, а инструкция полностью на китайском. Как перевести бумажную инструкцию на китайском на русский язык в гугл переводчике? Не набирать же иероглифы.

комментировать
в избранное
Gelne­ ren [225K]
4 года назад

Установите на телефон или планшет приложение гугл-переводчика. Потом в приложении выберите китайско-русский перевод и источник — камеру, сфотографируйте из приложения вашу инструкцию, выделите что нужно и будет вам перевод. Правда, некоторые иероглифы опознаются неправильно, но их не так уж много в общей массе. Приложение работает при подключенном интернете. И никаких передач файлов с устройства на устройство.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
комментировать
в избранное ссылка отблагодарить
У м к а [69.4K]
3 года назад

Вот многие пишут, что надо устанавливать переводчик на телефон, то есть приложение.

Но и этого вам не потребуется. Открывайте в браузере на телефоне, к примеру Яндекс.Переводчик. на сайте внизе появятся два значка: «Микрофон» и «Фотоперевод».

Иероглифы вместо русских букв на Windows. Как исправить?

Нажимаем на «Фотоперевод», наводим камеру на текст, который нам надо перевести и фотографируем. Далее, система сама его распознает и выдаст вам перевод.

комментировать
в избранное ссылка отблагодарить
Mirra-Mi [58.7K]
4 года назад

Для того, чтобы перевести инструкцию на китайском языке необходимо установить на телефон или планшет приложение-переводчи­ к. Для меня более удобно использовать Гугл Переводчик, поэтому напишу на примере него последовательность:

1) Открываем приложение.

2) Выбираем с какого на какой будем переводить (в данном случае с китайского на русский).

3) Нажимаем на значок «камера» и фотографируем инструкцию. Приложение отсканирует полученное изображение и выделит все распознанные слова.

4)Нажимаем внизу «выбрать все» и наверху появляется перевод текста. Нажимаем на этот текст и читаем.

Источник: www.bolshoyvopros.ru

Компьютерная программа Переводчик Google приложение для Android — отзыв

Afox Lyowl аватар

Перевод иероглифов. Легко и быстро с приложением Google Translate!

Smile

Радостно бежала к компьютеру, чтобы рассказать миру о своём открытии. Оказалось, я не первая Ну что ж) Пообещала себе не читать ни одного отзыва из этой ветки, пока не напишу свой. Так что будьте уверены — это не рерайт и не плагиат. Ко всему пришла сама. Офигеть гений

Laughing out loud

Японскую, корейскую и даже китайскую косметику любят, особенно на Irecommend. Однако при написании отзыва или выборе товара камнем преткновения может стать отсутствие наклейки с переводом состава. Авторы обычно понуро разводят руками: дескать, нет описания на английском, звиняйте. Раньше и я такой была.

А потом меня осенило, что наверняка в 21 веке найдётся способ распознать иероглифы. И кто нам тут поможет, как не всемогущий Гугл?

Smile

Итак, знакомимся — приложение Google Переводчик для Андроид Для iOS и Windows Phone, я уверена, тоже есть версия.

Google переводчик

► Где найти? В моём случае, конечно, это Play Market. В случае других ОС — аналогичные магазины приложений.

► Цена: приложение полностью бесплатно, но показывает нам рекламу. Отключить её за деньги нет возможности. (Поправьте меня, если я не права)

► Функционал: приложение умеет распознавать и переводить текст:

  • в печатном виде — классика, всё работает на отлично. Главное — помнить, что лучше переводить отдельные слова, а не целые предложения;
  • в рукописном виде — для моих кривых лапок не самый удобный способ. Лично мне проще напечатать;
  • с микрофона: если по-русски гугл меня ещё понимает, то на моём корявом английском максимум можно произнести «Hello! How are you?». Даже фразу «I Recommend» я произношу как-то не так xD

Google переводчик. Голосовой ввод

Smile

  • с фотографий. То, ради чего вы сюда пришли

Smile

Можно просто сфотографировать текст с упаковки средства, можно скачать фотографию или сделать скриншот (так я делаю, когда в отзывах сфотографированы только иероглифы. Спасибо тем, кто снимает состав, даже не собираясь заниматься его разбором ).

Smile

Есть ещё такая забавная вещь, как мгновенный перевод. Вы только навели камеру на коробочку, и тут же на ваших глазах корейский, к примеру, язык превращается в английский. Выглядит как какая-то чертовщина

Перевод корейского при помощи Google translate

Laughing out loud

► Пошагово рассказываю, как перевести иероглифы с картинки на понятный нам язык. В роли иероглифов выступает корейский язык, в котором на самом-то деле не иероглифы, а алфавит. Но согласитесь, что нам, простым обывателям, всё то, что далеко от латиницы и кириллицы — иероглифы Итак, распознаём корейский текст.

1. На главном экране приложения нужно выбрать язык. Так как я обычно интересуюсь составом средства, мне привычнее видеть его на английском языке.

2. Нажимаем на кнопку в виде фотоаппарата.

Читайте также:
Как запретить программе доступ в интернет фаерволом

Google переводчик. Распознавание иероглифов. Шаги 1-2

3. Фокусируемся на нужной области, снимаем.

4. На следующем экране выделяем текст. Я обычно пользуюсь кнопкой «Выделить всё».

5. Появляется кусок переведённого текста со стрелкой. Нажимаем на него, чтобы просмотреть текст полностью. На этом экране можно копировать текст в буфер обмена и делать с ним что душе угодно.

Google переводчик. Распознавание иероглифов. Шаги 3-5

Так, например, я узнала, что моя краска для волос, несмотря на технологию окрашивания, не подразумевающую использование окислителя, содержит гидроксид аммония о_О Текст со скрина выше:

Ingredients: [Common] purified water, ethanol, glycollic acid benzyl alcohol, methylpyrrolidone, glycerin, propylene glycol, hydroxycellulose cellulose, ammonium hydroxide, nonoxy 12, hydrolyzed collagen, (T), color No. 401 (t), purple color No. 401 (t), orange color No. 401 (t) Yellow No. 403-1 (Red, No. 401, No. 227, Red No. 201, Yellow No. 4, Red No. 106, Blue No.

1, [Crystal clear] Purified water, ethanol, glycerin, glycol distearate pigment-12 dimethicone, benzyl alcohol, methylpyrrolidone settimonium chloride, polyquaternium-10, hydroxyethyl cellulose Acid, panthenol, wenna extract, Isothiazolinone / methyl isothiazolinone, fragrance.

► Вернёмся к приложению. Оно полезное, но какие же я обнаружила минусы?

  • Несмотря на обширную базу языков, там отсутствует, к примеру, татарский. Обидно, знаете ли! А вдруг я приехала в Казань и ломаю голову над тем, что такое бәдрәф? В этом случае придётся применить аналогичный сервис от Яндекса. Который, кстати, не умеет распознавать корейский текст.
  • Также не для всех языков, символы которых отсутствуют на стандартных клавиатурах, есть функция распознавания текста по фото. Например, «щёлкнуть» грузинский и тайский текст вы не сможете.

Smile

В остальном — отличная штука. Кто ещё не знает, что налито в его азиатских баночках — настоятельно рекомендую Google переводчик для мобильного

Достоинства

  • Бесплатная программа
  • Интуитивно понятное
  • Мгновенный перевод
  • Удобное

Недостатки

  • Нет некоторых распространённых языков

Afox Lyowl рекомендует
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования

Marina2208 аватар

Прикольная и полезная программа, жаль что во времена моей учебы таких не было.
Показать ответы

zina555 аватар

Нужное приложение ,спасибо за обзор.
Показать ответы

На старом телефоне до сих пор стоит старенькая версия Переводчика Google, умеет только переводить печатный текст и, возможно, речь. Приятно узнать, что полезное приложение стало ещё лучше!

Показать ответы

LizaSimpson аватар

Smile

О, это реально полезное приложение.
Мне не хватает информации на азиатской косметике и вообще подозреваю, что на русскоязычной наклейке написано что-то от балды, а не перевод.
Спасибо, буду искать такое для яблочного девайса.

Показать ответы

Vertigosha аватар

Smile

Не знала, что гугл-переводчик так умеет)) Недолюбливаю его за кривой перевод других языков, яндекс мне больше нравится в этом плане. Но ради иероглифов скачаю, так и быть

Показать ответы

ElizabethSwift аватар

Перевод с картинки повеселил)спасибо за отзыв
(Но позвольте поправить, в корейском языке не иероглифы а алфавит)

Показать ответы

Sherlie аватар

Черт возьми, это ж гениально))) Пошла скачивать, а то последний мой кореец, похоже, с парафином, буду проверять)

Показать ответы

VasilisaCHE аватар

Люблю этот переводчик, он у меня установлен, но минусы есть.

Языки, которые не основные, как например: НЕ английский/французский/немецкий и пр., он может переводить не оч., особенно отдельные слова.
Смысл слова может сильно исковеркать, иногда приходится вместо одного слова — писать его вместе с каким-нибудь глаголом или наоборот к глаголу существительное добавлять и ещё пару слов, что бы он выдал адекватное значение. Перевод иногда занимает больше времени, чем хотелось бы. ((
Но плюсов в нем несомненно больше, чем минусов.

В любом случае, штука очень удобная — согласна.

Показать ответы

Paradajka аватар

О мгновенном переводе с камеры знаю только из какого-то тупого видоса на ютубе, где чуваки навели камеру на холодильник и перевели «indesit» как «кровосмешение» :,D
Никогда не приходила в голову идея воспользоваться им на корейских кремиках, как раз сейчас работаю над отзывом с таким, на котором на инглише только название. Вовремя как наткнулась-то!

Показать ответы

Daria25s аватар

Laughing out loud

Я тоже пользуюсь переводчиком от гугл))

Показать ответы

Licita аватар

Smile

Что касается переводов иероглифов — здесь вы правы, я как раз изучаю сейчас язык с иероглифами и очень удобно, что в этой программе иероглиф можно прорисовать и получить перевод (потому что как еще иначе этот иероглиф напечатать)!
А вот качество перевода в целом конечно у программы не идеальное, хотя с технической точки зрения вряд ли возможно реализовать идеальный перевод во всех случаях!
Но знаю реальные истории когда даже муж и жена общаются с помощью этой программы .

Показать ответы

Жаба Жаба аватар

а прикольное приложение! спасибо! я думаю, мордовского там тоже не будет)))
Показать ответы

Afox Lyowl аватар

Smile

Marina2208, zina555, Daria25s,, спасибо за комментарии Действительно удобная штука. Когда у меня в универе был английский, одногруппницы фоткали текст (подозреваю, как раз с помощью этого приложения) и переводили. Кривовато было, но для того, чтобы общий смысл понять, хватало)

Smile

Травяная, приятно, когда разработчики идут в ногу со временем

Smile

LizaSimpson, рада, что пригодился мой отзыв

Laughing out loud

Vertigosha, а я не знала, что у Яндекса переводчик круче

ElizabethSwift, пожалуйста! Вам спасибо за поправку SmileЯ знала об этом, но решила написать так, потому что для большинства любая непонятная письменность, будь то корейский язык, химические формулы или неправильная кодировка, является «иероглифами» Big smileОтредактировала отзыв)

Читайте также:
Ярлык не открывает программу что делать

Laughing out loud

Sherlie, спасибо У корейцев чаще такие составы, что вообще непонятно, почему их косметика считается эффективной. Хотя ещё читала, что у них составы не по INCI пишутся и потому анализу не поддаются. Хотя если взять тот же Керасис, то их текст похож на правду: сначала идут «замазки», а потом, где-нибудь ближе к концу, уже «ништяки». А было бы не по INCI, написали бы сначала самые «крутые» компоненты.

Smile

VasilisaCHE, веб-версия предлагает несколько вариантов перевода. Щас проверила в приложении — тоже, но вариантов маловато. Не идеально, да. Но всяко удобнее, чем словарь листать

Smile

Paradajka, а это смешно XD У меня почему-то английский мгновенно не переводится. То ли я слова не те выбирала, то ли ещё что. Ну потом ещё поэкспериментирую)
Хорошо, что мой отзыв так вовремя подоспел

Licita, блин, я бы не смогла ровно нарисовать иероглиф, особенно на экране телефона xD Пальцы слишком толстые, наверное)

Но знаю реальные истории когда даже муж и жена общаются с помощью этой программы

Smile

Чудеса какие-то) Это ж мало познакомиться с человеком, не понимая, что он говорит. А тут ещё полюбить и жениться, ого!

Жаба Жаба, пожалуйста) Дискриминация прям какая-то! Надо писать депешу в гугол!

Источник: irecommend.ru

Как переводить китайские тексты

Китай – популярное направление для путешествий; обилие достопримечательностей и экскурсионных туров, древняя история страны и ее богатое культурное наследие делают Китай особенно привлекательным для туристов. Однако, как же посетить все красоты, и справиться с такими простыми действиями, как поиск дороги, регистрация в отеле и заказ еды в ресторане, если не знаешь языка. Китайский является одним из самых сложных языков в мире с уникальным алфавитом, и выучить его на простейшем уровне за несколько недель как европейские языки не так-то просто. Справиться с переводом через камеру с китайского на русский помогут специальные приложения-словари.

Как перевести китайские иероглифы

Технологии не стоят на месте, и теперь путешественникам нет нужды мучиться с карманными переводчиками, которые только запутывают своего владельца и его собеседников. Электронные словари тоже мало помогут делу, особенно непросто с ними приходится новичкам. Но возможность с ходу понять незнакомый язык теперь возможна любому, кто владеет смартфоном. Современные программы для перевода текста с фотографии требуют лишь наличия камеры – владельцу достаточно загрузить картинку в приложение и немного подождать, пока сервис сможет его распознать.


Функция эта новая, поэтому работает нестабильно и требует некоторой сноровки. Для того чтобы получить читаемый текст, необходимо сделать качественное изображение, на котором хорошо виден требуемые символы. Чем четче и ярче изображение, тем выше вероятность того, что текст будет переведен максимально близко к смыслу.

Обратите внимание! Большинство шрифтов приложения для переводов не воспринимают, особенно это касается иероглифов написанных нечетко.

Яндекс Переводчик с картинок в помощь

Несмотря на то, что традиционно большей популярностью пользуется GoogleTranslate, Яндекс Переводчик выполняет работу с китайским языком (и некоторыми европейскими) более корректно и грамотно, чем его более известный собрат.

Перевод с фото при помощи Яндекса можно выполнить только с телефона, для компьютеров такая функция пока отсутствует. Сначала требуется выбрать язык, с которого выполняется работа, в данном случае китайский. Для того чтобы получить результат, нужно просто сделать фотографию, либо выбрать нужное изображение в памяти смартфона, предварительно нажав на иконку «Картинка» в сервисе. Яндекс предложит выделить область, с которой необходимо поработать. Сделав это, нужно нажать Enter и дождаться завершения процесса.

Перевод в Free Online OCR

Free Online OCR известен как один из первых сайтов, предназначенных для выполнения переводов с фотографии. Сервис сравнительно новый, поэтому корректность результатов с некоторых языков у него заметно страдает. Также сайт пока не имеет полной версии на русском, но доступен на английском.

Важный момент: Качество и верность перевода очень сильно зависят от качества фото и количества текста. Чем меньше слов и чем выше качество фотографии, тем лучше программа сможет распознавать информацию.

Для того чтобы перевести текст с изображения с китайского языка на русский, нужно:

  • Загрузить изображение с компьютера, нажав иконку «Выберите файл». Сервис позволяет загрузить сразу несколько картинок;
  • На нижней строке сервиса необходимо выбрать язык, с которого выполняется перевод;
  • Выполнив предыдущие шаги, нужно нажать на иконку «Upload + OCR»;
  • По завершении процесса, сервис предлагает увидеть и оригинальный текст, и готовый перевод. Оригинальный текст позволяет пользователю посмотреть, как приложение «видит» шрифт, сравнить его с картинкой и разобраться, где работа выполнена некорректно (изображение и оригинальный текст в этих местах не будут совпадать). Распознавание шрифтов пока оставляет желать лучшего.

Как перевести китайский текст с картинки другими способами?

Помимо Яндекс Переводчика и Free Online OCR (которых может не оказаться под рукой) существует множество сервисов, выполняющих аналогичные задачи. Некоторые из них доступны только со смартфона и компьютера, некоторые работают на всех устройствах.

Для перевода с картинки на русский язык можно воспользоваться:

  • Google Translate, который работает аналогично Яндекс Переводчику. Google переиздал свое приложение специально для китайских пользователей с одобрения государства. До некоторых пор в Китае невозможно было воспользоваться ни одной из платформ Google, который был запрещен китайским правительством;
  • Программа для распознавания текста и последующий перевод. Более трудоёмкий способ, чем предыдущие, но возможно более надежный. Выполняется в два этапа. При помощи Optical Character Recognition (можно скачать в любом магазине бесплатно) из фото извлекается исходный текст, а затем вводится в любой популярный сервис, который переводит.
Читайте также:
Программа чтобы удалить всех друзей из ВК

Заключение

Пока сервисы для переводов с картинки работают неуверенно: проблемы с качеством фотографий, высокие требования к изображениям и некорректный перевод дают о себе знать. Но уже сейчас на такие сервис есть устойчивый спрос, и они приходят на помощь многим путешественникам. Программы (чтобы перевести с китайского с фото) пока только набирают обороты. Но уже сейчас с уверенностью можно сказать, что через несколько лет они будут пользоваться устойчивой популярностью.

Сложный текст — это текст, при взгляде на который возникает мысль «боже мой» в разных вариациях, и при первых попытках разбора начинает кружиться голова.
Но переводить надо.

Обычно это специализированные тексты, коммерческие, реже что-то художественное.

Незнакомые слова
Если в данном тексте для вас много новых слов, он будет казаться сложным, даже если по структуре элементарен.

Из-за особенности китайского языка, это еще более усложняется тем, что выделить слова не просто. Все сливается и ничего не понятно. Перед вами просто одно большое слово.

Прежде всего необходимо заметить все знакомые слова, выделить и перевести незнакомые. Если вы не знаете значение слов, вы не переведете верно текст.

Структура предложения
Необходимо выделить структуру предложения. Найти основу «кости» — подлежащее и сказуемое. Их, как правило, перевести легко, затем просто добавлять все остальное «мясо».

Очень часто китайские предложения излишне длиные. Их можно просто разбить на несколько и разделаться с ними поодиночке. Даже в цельном длинном предложении можно вынести «внутренности» отдельно.

Знания темы
Если вы совершенно не разбираетесь в тематике, то переводить будет сложно, а на выходе будет получаться в лучшем случае коряво.

С этим живут все переводчики, но если вы будете сидеть на теме долго, будете ею кормиться — просто почитайте подобную литературу на русском языке.

Чаще всего сложен не перевод, а сам текст. И вы должны говорить не «я недостаточно знаю китайский», а «я недостаточно разбираюсь в теме». А это две существенные разницы.

Опыт
Нужен опыт, много опыта, чтобы сложные тексты стали легкими. С каждым переведенным «сложным» текстом следующий переводить капельку легче.

Постепенно вы сможете переводить очень сложные тексты, даже в той области, в которой не разбираетесь, сохраняя смысл.

И все равно есть много таких текстов, когда даже очень опытный переводчик хочет плакать. А кто сказал, что будет легко?

Чтобы получить правильный результат перевода, важно со всей внимательностью отнестись к введению и произношению символов.

Как перевести с китайского на русский

Перевод с китайского на русский проходит при помощи словарей: как электронных, так и бумажных. Первые сейчас более популярные и практичные. Они дают возможность ручного ввода символов или пользоваться голосовым переводом.

Переводчик с русского на китайский онлайн с произношением и транскрипцией пиньином

Используется в виде программы, которую можно закачать, как на телефон, так и на компьютер. Поможет дословно переводить слова, словосочетания и целые тексты с русского на китайский и наоборот. Возле некоторых слов даже указываются примеры возможной их замены. Алгоритм перевода разрабатывается специальными программами.

Можно даже внести ссылку на русский текст и получить её детальный перевод. В большинстве программ есть возможность одновременно открыть два окна – с оригиналом текста и готовым переводом.

Самыми популярными онлайн переводчиками считаются: Яндекс переводчик, Гугл, Майкрософт.

Перевод с китайского на русский онлайн

Словари, при помощи которых можно быстро перевести слово или даже текст. При этом нужный иероглиф можно как рисовать самостоятельно (ручной ввод), так и искать по тех, что уже предлагаются:

Такими словарями часто пользуются не только те, кто учит язык, но и те, кто увлекается татуировками с китайской символикой, фен-шуем, просто хочет перевести надпись на своей одежде или ярлыке к ней.

Звуковой переводчик с русского на китайский

Голосовой (звуковой) переводчик дает возможность намного упростить перевод с русского на китайский. Все, что необходимо – просто открыть программу, задержать кнопку и произнести необходимое слово или текст. Через несколько секунд автоматически высвечивается перевод-результат. При этом выдает не только правильное написание, но и произношение.

Бкрс (bkrs) переводчик

Бкрс – онлайн версия Большого русско-китайского словаря, который можно использовать бесплатно. Большим плюсом такого переводчика считается то, что он постоянно пополняется новыми современными словами и иероглифами.

Впервые такой сайт-проект предложили пользователям в 2009 году. Онлайн-словарь предназначен не только для любителей китайского, но и тех, кто давно изучает его, хочет стать профессионалом в своем деле.

Слова можно искать как по пиньинь, так и по изображению иероглифа (главное правильно это сделать).

Источник: planshet-info.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
EFT-Soft.ru