Если бы знали власти Франции и администрация города Парижа, задумав устроить грандиознейшую Всемирную выставку, связанную со столетием Французской революции, что страна получит новый символ, по одному названию которого её будут узнавать во всех уголках планеты!
Но не знали, просто хотелось поразить величием весь мир, поэтому и предложили Гюставу Эйфелю довольно известному инженеру, построить башню, которая превзошла бы высочайшее творение рук человеческих тех лет – Вашингтонский монумент (169 метров).
Эйфель внёс на рассмотрение проект 300-метровой башни из железа, который был принят. Башня задумана устроителями мероприятия как сооружение временное, выполняющее роль своеобразной арки, ведущей на саму территории выставки… Но, поразив воображения как хозяев, так и гостей, осталась надолго, продолжая восхищать и ужасать всех тех, кто впервые её видит, вот уже более 125 лет.
– Ну и причём тут башня Эйфеля? – спросите Вы. – Вопрос-то вовсе не о ней!
Мультфильм про Май Литл Пони. Дружба — это чудо 5 сезон! Гвоздь программы
Так-то оно так, но, если бы не эта башня, вряд ли появилось у нас выражение «гвоздь программы»!
Я обнаружила два объяснения причин появления в языке нашем данного выражения, и оба они связаны с сим чу́дным (чудны́м) металлосооружением, из-за которого писатель Мопассан предпочитал обедать в ресторане этой башни, ибо лишь из его окон не было видно сего уродства Парижа – именно так воспринимал литератор башню, построенную по проекту Эйфеля.
Первое объяснение. Выражение связано с внешним видом башни, которая, как кому-то привиделось, похожа на гвоздь. Но сколько я ни вглядываюсь – похожести гвоздя и башни не наблюдаю, да и весьма трудно было бы забивать гвоздь, расширяющийся к своему основанию (шляпке), во что бы то ни было: неведомый нам изобретатель гвоздя был человеком умным, поэтому предусмотрел всё: шляпку с одного конца сего предмета, по которой удобно бить молотком, а в случае необходимости вынуть забитый гвоздь не менее удобно подхватить его за эту шляпку щипцами или кусачками; заострённый конец, противоположный концу со шляпкой (тоже хорошо – гвоздь легче забивается в твёрдую древесину) и прямое, а вовсе не расширяющееся кверху тело.
Так что сходства Эйфелевой башни с гвоздём, которое отмечается чуть ли не в каждой статье, объясняющей происхождение выражения «гвоздь программы», я не вижу.
Второе объяснение. В позапрошлом столетии лексема «гвоздь» в нашем языке была однозначной и даже в переносном смысле не употреблялась, тогда как французское словцо «clou» не только обозначало металлический стерженёк со шляпкой, но и потреблялось в значении переносном:
На Всемирной выставке 1899 года таким самым-самым, поражающим воображение, оказался вход, выполненный в виде гигантской металлической башни, под аркой которой предстояло пройти каждому посетителю мероприятия.
Гвоздь программы
Во французском же есть оборот со словом «clou» – «clou de la saison» – со значением «самое главное, значительное в сезоне, в программе».
Семантической калькой этого «clou de la saison» и стало наше выражение «гвоздь программы», употребляющееся в значениях:
Синонимическое выражение «гвоздь сезона» в языке нашем тоже существует.
Источник: www.bolshoyvopros.ru
Откуда пошло выражение «гвоздь программы»?
Это интересное устойчивое выражение имеет абсолютно неочевидное происхождение. «Гвоздь программы» обозначает некое центральное событие, самое главное и важное в чем бы то ни было.
Сама фраза возникла в Париже, а ее автором считают Альфонса Доде. В книге 1888 года «Тридцать лет в Париже», рассказывая о постановке пьесы, Доде приводит слова директора театра: «А что, если мы вставим в пьесу игрока на тамбурине? Нам не хватает гвоздя, за который мог бы зацепиться успех». Этот случай считают возникновением данного афоризма, и использования слова «гвоздь» в метафорическом выражении.
Спустя год, во время Всемирной выставки достижений в Париже, специально для которой возвели и открыли Эйфелеву башню, ее сразу окрестили «гвоздем экспозиции». Критик Владимир Стасов в 1889-м с раздражением писал: «Это нелепое слово было еще нелепее самой Эйфелевой башни, но оно оказалось аппетитным и любезным для большинства и с тех пор нет от него отбоя».
Многие горожане, еще не понимая метафоры, пытались найти сходство Эйфелевой башни с реальным гвоздем, воткнутым в Париж. Однако выражение распространилось и закрепилось, постепенно ассоциируясь с чем-то производящим неизгладимое впечатление величественности и масштабности. С модой на все французское это выражение в скором времени появилось и в других языках.
Источник: pospeliha.ru
«Гвоздь программы» — значение и происхождение фразеологизма
Гвоздь программы – фразеологизм, получивший распространение в мире с 1889 года.
Значение фразеологизма.
1. Лучшая часть чего-либо.
2. Лучший артист спектакля, шоу, представления.
3. Лучший номер сезона, сенсация.
4. Что-то, являющееся центральным, главным, основным.
Происхождение фразеологизма
В истории возникновения фразеологизма выделяют две версии его происхождения.
Всемирная выставка.
В 1889 г. во Франции в Париже начинается подготовка к Всемирной выставке, посвященной Великой революции. Главному конструктору-инженеру Гюставу Эйфелю предлагают сделать экспонат, который превышал бы Вашингтонский монумент, то есть выше 169 метров.
Гюстав сконструировал конструкцию из железа высотой 300 м., которую установили как главные ворота входа на выставку. Считалось, что эта башня временная и по окончании ее разберут. Но монумент поразил и самих организаторов выставки, и ее гостей, своими величием, размерами и формой, напоминающей перевернутый кованый гвоздь.
Свое название башня получила в честь своего конструктора Эйфеля. Чувства, вызванные ими, у всех были неоднозначны – у одних Эйфелева башня вызывала восхищение, у других – ужас. Но каждый, кто приезжал в Париж, в первую очередь шел посмотреть на монументальное сооружение. Тут же ее и прозвали: гвоздь выставки, главный экспонат программы.
Перевод фразеологизма
Во французском языке есть слово «Сlou», которое имеет два значения перевода. В первом случае – этим словом обозначают металлический стерженек со шляпкой на конце, во втором – это главное, значительное.
Поразившая входная арка выставки, с первых шагов стала называться главным, или основным экспонатом выставки, гвоздем программы. Это выражение очень полюбилось французам, которые стали применять его при любом более-менее подходящем случае. Отсюда словосочетание в переносном значении получил распространение по всему миру, как значительное в сезоне.
Вопрос о сносе Эйфелевой башни несколько раз поднимался на обсуждение, но башня как стояла, так и стоит. А семантическая калька «Гвоздь программы» в России трансформировался из французского обозначения главного спектакля сезона только в 90-х годах 19 века.
Тест на знание фразеологизмов
Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.
Источник: na-dostupnom.ru