История многих фразеологизмов уходит в седую древностью где разыскать из корни — задача нетривиальная. Но с крылатым выражением «гвоздь программы» все намного проще. Лингвистам и историкам прекрасно известно, как и по каким причинам оно появилось.
Сама эта фраза чаще всего употребляется в в театральной, телевизионной, киношной среде, когда появляется некий набор спектаклей, фильмов или передач, среди которых есть один явно выраженный фаворит.
В афише гвоздь программы — это номер или выступление, ради которого, в общем-то, и приходят зрители. Что-то забойное — и слово «гвоздь» тут кажется очень уместным.
Однако поводом для возникновения выражения послужило не то, что этот гвоздя куда-то накрепко вколачивает, а сама форма этого гвоздя.
Впервые фраза про «гвоздь чего-то» появилась в ходе Всемирной выставке 1889 года в Париже. Звучала она так: «le clou de l’exposition». То есть «гвоздь выставки».
А прозвали так изумленные посетители не что иное, как. Эйфелеву башню. Почему-то она показалась им очень похожей на гигантский гвоздь — шляпка лежит на земле, острие торчит в небо.
Цена вопроса / Сергей Алексашенко и Лиза Аникина // 22.02.2023 @SergeyAleksashenkoSr
Источник: magpie73.livejournal.com
Гвоздь программы — история происхождения выражения
Значение: «лучший номер в программе концерта, цирковом представлении и прочих шоу», «лучший артист».
Происхождение: первоначально выражение звучало: «гвоздь выставки», «гвоздь сезона». Калька с французского: «le clou de l’exposition», «clou de la saison».
С 6 мая по 31 октября 1889 года в Париже проходила Всемирная выставка. Чему предшествовала серьёзная подготовка.
Инженер Гюстав Эйфель выиграл конкурс и получил от мэрии Парижа заказ на постройку временной конструкции: башни с входной аркой, ведущей на выставку. Башню планировалось демонтировать по завершении выставки.
Выставка 1889 года
Отношение к ней у гостей выставки и парижан разнилось. С одной стороны — «чудо инженерной мысли». С другой — «уродливая, противная затея из железа».
Язвительные журналисты решили, что башня похожа на гвоздь. Из газет в речь обывателей перекочевал штамп: «гвоздь программы», «гвоздь выставки». Может показаться что башня мало похожа на гвоздь, но кованые гвозди тогда имели немного другую форму.
Впоследствии Эйфелеву башню много раз требовали снести. Каждый раз поднималась громкая дискуссия в прессе. Но башня стояла. У некоторых ретроградов — колом в глазу. А многим доставляла своим видом наслаждение.
Разговоры о её сносе то затихали, то вновь вспыхивали с новой силой.
Это дало повод мошеннику чешского происхождения, Виктору Люстигу продать сооружение двум разным покупателям в 1925 году.
Его фамилия Люстиг переводится с немецкого, как «веселый»
ОТКУДА ПОШЛО ВЫРАЖЕНИЕ ГВОЗДЬ ПРОГРАММЫ
Позже у него появились криминальные последователи. Которые поняли, что башня останется невредимой, умудрились взять предоплату на её ремонт и покраску.
Но это уже совсем другая история.
Источник: dzen.ru
Откуда пошло выражение «Гвоздь программы»
Вот и ещё одно интереснейшее выражение в русском языке, имеющее совершенно не очевидное происхождение. Смысл его — нечто центральное, главное, основное. То есть, например, «гвоздь программы», «гвоздь выпуска», «гвоздь представленного».
Происхождение этого выражения однозначно связывают с открытием башни, названой в честь главного конструктора Гюстава Эйфеля, а попросту — Эйфелевой башни. Это сооружение, ставшее самым узнаваемым символом Парижа, было построено в 1889 году и первоначально задумывалось как временное сооружение, служившее входной аркой парижской Всемирной выставки 1889 года.
Один из вариантов гласит, что из-за общей схожести башни с гвоздем, воткнутым в Париж, а так же производившей неизгладимое впечатление величественности, парижане и гости выставки начали называть её не иначе как «гвоздь выставки», «гвоздь программы выставки», ну и, понятное дело, выражение прижилось. Лично я считаю эту версию маловероятной, потому как ну какому воспаленному мозгу причудится сходство Эйфелевой башни с гвоздём? Нет, ну серьёзно? Если только с очень большого удаления, когда заметно расширяющийся к низу силуэт башни сливается в вертикальную линию, и то сильно вряд ли. Единственный более-менее правдоподобный вариант — сравнение башни именно с гвоздём, вбитым в центр Парижа, метафорически, тэксказать.
Вторая версия, на мой взгляд, более правдоподобная — в языковом различии терминов. Дело в том, что в русском языке «гвоздь» — это гвоздь, и ничего более. А вот во французском слово «clou» — это не только гвоздь, но и ещё одно значение — «значительное, заметное». Вот и получается, что выражение «clou de la saison», давно использовавшееся французами для обозначения главного спектакля сезона, во время выставки по отношению к башне трансформировалось в «clou de l’exposition», то есть гвоздь выставки. Ну и далее, в русский язык, именно как «гвоздь программы».
Источник: www.gvorn.ru