PROMT – это ряд десктопных решений для автоматизированного перевода, а также онлайн-переводчик и словарь для 20 языков. С его помощью можно переводить различные текстовые документы с сохранением форматирования, создавать пользовательские словари, глоссарии и файлы переводческой памяти (ТМ). Онлайн-перевод осуществляется на сайте Translate.ru и в одноимённых приложениях для Android, iOS и Windows Phone.
PROMT подходит для выполнения личных и корпоративных задач. Для некоммерческого использования предназначены Home и домашняя версия Professional с поддержкой всех языков и встроенными тематическими словарями, а также плагин для MS Office. Для переводчиков-фрилансеров предусмотрена версия Expert с гибкими индивидуальными настройками при работе с глоссариями, базами Translation Memory и постпереводческой обработке. Компаниям любого размера, в том числе в сфере профессионального перевода, предлагаются серверные решения с универсальной или специализированной терминологией, работающие в локальной сети. Вебмастера могут воспользоваться виджетами или облачным API для интеграции переводчика на свой сайт.
PROMT Offline — новое слово в машинном переводе
Онлайн-переводчик позволяет переводить тексты до 3000 символов и страницы сайтов. Можно набрать запрос с помощью экранной клавиатуры или воспользоваться голосовым вводом. Для отдельных слов предусмотрен режим Словаря.
Словарная карточка включает транскрипцию, произношение, все варианты соответствий, список словосочетаний и примеры использования каждой пары в параллельных текстах. Возможно автоматическое определение языка и тематики. Также в веб-версии представлены грамматические справочники. Мобильная версия поддерживает оффлайн-режим, отдельно скачиваются разговорники и пакеты для оптического распознавания.
Ключевые особенности
- Встроенная Translation Memory и интеграция с другими TM
- Promt Агент для перевода в любых программах
- Интеграция с Active Directory
- Машинный перевод с определением тематики
- Бесплатный Translation Server для образовательных учреждений
Видео и скриншоты PROMT
Тарифы PROMT
Бесплатный тариф Да
Пробный период 15 дней
Цена от 459 rub в месяц
Оффлайн-переводчик для Android и iOS. Направление английский-русский, перевод речи в режиме «Диалог», совместная работа с приложениями, перевод с камеры и сохранённых изображений
Цена до 35 000 rub в месяц
Expert. Единовременная оплата, за 1 лицензию для Windows. 6 оффлайн- и 6 онлайн-словарей, перевод документов с сохранением форматирования, выделенного текста в любом приложении, автоопределение языка и тематики, интеграция с SDL Trados, оценка качества, извлечение терминологии, профессиональный режим редактирования словарей
Источник: coba.tools
Программа компьютерного перевода Promt
Качественный компьютерный перевод пока недостижим, особенно для художественного текста, несколько точнее возможен перевод специального (технического или экономического) текстов при использовании специализированных словарей, однако и здесь возможности достаточно ограничены.
Как работает переводчик PROMT?
Наиболее распространенным средством компьютерного перевода является программа Promt, позволяющая выполнять переводы с английского, немецкого и французского языков и на эти языки с русского.
Интерфейс программы Promt
Основные объекты программы
— promt-документ – это совокупность исходного текста, его перевода, скрытой структуры сгласования текста и перевода по абзацам, информации о незнакомых словах и тематики документа
— Зарезервированное слово — это слово (словосочетание), которое помечается во входном тексте как не требующее перевода. Чаще всего это бывают имена собственные, аббревиатуры, специальные наименования, совпадающие со значимыми словами (например, ‘Windows 95’, ‘Miami Beach’, ‘Bill Gates’). Такие слова могут выводиться в тексте перевода символами исходного языка или транслитерироваться. Транслитерация – представление слов одного языка символами другого, например, иванов – транслитерация ivanov
— Препроцессор – набор функций, предназначенных для предварительной обработки входного текста с целью исключения из перевода некоторых конструкций (имен файлов, адресов электронной почты и тп)
— словари трех типов – генеральный, специализированный и пользовательский
— тематика документа – позволяет настроить систему перевода в соответствии с его назначением, шаблон тематики включает список подключенных словарей, список зарезервированных слов, список подключенных препроцессоров
Окно программы Promt содержит строку заголовка и главного меню, панели инструментов, строку состояния, рабочая область окна разделена на три части: область исходного текста, область переведенного текста, и информационную панель.
Строка заголовка | |
Строка меню | |
Панели инструментов | |
Поле исходного текста | Поле перевода |
Информационная панель | |
Строка состояния |
Основные инструменты перевода, выносимые в панель инструментов: в promt могут быть установлены четыре панели инструментов – основная, форматирования, сервис и перевода. Панель инструментов перевода включает инструменты выбора языка и направления перевода (с русского на английский, немецкий, французский или наоборот), выбор объекта перевода – весть документ, абзац, выделенный фрагмент, выбора зарезервированных слов и другие
Информационная панель содержит четыре вкладки. Вкладка словари отображает список подключенных словарей, которые используются при переводе документа. Вкладка незнакомые слова содержит список слов, перевод которых не найден в подключенных словарях. Вкладка зарезервированные слова содержит список зарезервированных слов, не требующих перевода. Вкладка свойства отображает информацию о каждом слове – его оригинал, перевод и в каком словаре этот перевод найден.
Работа с электронными словарями
Три типа словарей – генеральный, специализированные и пользовательский.
Генеральный и специализированные словари не могут быть изменены пользователем. При необходимости изменения перевода какого-то слова или словосочетания в генеральном или специализированном словаре соответствующая статья копируется в пользовательский словарь и там редактируется
Пользователь устанавливает приоритет использования словарей – как правило, сначала пользовательский, затем специализированные – в порядке, выбранным пользователем, затем – генеральный.
Для ввода нового слова в пользовательский словарь курсор устанавливается в документе на это слово, в главном меню перевод выбирается команда – словарная статья (или нажимается соответствующая кнопка на панели инструментов перевода). В появившемся диалоговом окне Словарная статья приводятся варианты перевода этого слова в различных словарях – пользователь может выбрать один из вариантов или ввести свой вариант перевода.
Последовательность перевода документа
1.Открыть файл с исходным текстом (программа поддерживает текстовые файлы, созданные например с помощью блокнота, файлы word разных версий, файлы в форматах rtf и html, а также собственные файлы, созданные внутри переводчика) или создать новый документ, если текст вводится с клавиатуры
2.Проверить разбивку текста на абзацы – перевод, как правило, производится по каждому абзацу
3.Проверить орфографию и отредактировать текст при необходимости – ошибки в орфографии приводят к невозможности перевода отдельных слов
4.Выбрать шаблон тематики, подходящий для перевода данного документа (например, документ общего типа, документ по информатике, по экономике, по машиностроению и тп) – это в значительной мере определяет качество перевода
5.Создать тематику документа – производится настройка компонентов выбранного шаблона: подключаются специальные словари (например, словарь по информатике или по экономике или оба вместе), резервируются слова, не требующие перевода (например, адреса электронной почты или имена файлов и тп)
6.Отметить абзацы, не требующие перевода, если это необходимо
7.Перевести текст (весь сразу или по разделам, или по абзацам, или выделенный фрагмент)
8.Ввести незнакомые слова в словарь пользователя (если в дальнейшем предполагается работа с аналогичными документами)
9.Проверить перевод, дополнить при необходимости или уточнить вручную
10.Сохранить перевод (в специальном формате promt *.std – если предполагается дальнейшая работа с документом, в форматах rtf, html или текстовом формате), могут быть сохранены только исходный текст (если он был изменен), только перевод, или то и другое вместе – билингва.
Текстовый редактор Word
Источник: studopedia.su
PROMT Neural
PROMT Neural — технология машинного перевода, способная обучаться на узкоспециализированных данных заказчика — двуязычных корпусах параллельных текстов и на глоссариях с узкоспециализированной терминологией.
2020: Выпуск PROMT Professional Neural для Windows
5 марта 2020 года компания PROMT сообщила о выпуске программы для автоматического перевода на основе нейросетевых технологий – PROMT Professional Neural для Windows. Программа объединила лучшие качества облачных и декстопных решений. В основе решения – гибридная технология PROMT Neural, объединяющая нейросетевой подход и «перевод на основе правил» (RBMT). Нейросетевая модель PROMT Neural обучена на 100+ млн параллельных сегментов и протестирована на значительных объемах репрезентативных выборок. Благодаря этому PROMT Professional Neural демонстрирует качественно иной уровень перевода: тексты в результате получаются гладкими, не имеют «машинного акцента» и почти неотличимы от перевода, выполненного человеком.
С помощью PROMT Professional Neural можно не только переводить слова, словосочетания и небольшие тексты, но и документы целиком – документы MS Office, RTF, PDF, ODF. Программа включает PROMT Агент – важный компонент всей линейки продуктов PROMT, который позволяет переводить фрагменты текстов непосредственно во всех Windows-приложениях или браузерах «в один клик», переводит надписи на изображениях, веб-страницы и документы.
Кроме того, в PROMT Professional Neural можно посмотреть подробную словарную справку для отдельного слова или словосочетания, а также то, как это слово или словосочетание переводится в разных контекстах на реальных примерах из книг, научно-популярной, технической, публицистической литературы, энциклопедий и субтитров к фильмам. Общий объем контекстных примеров в программе для русского и английского языков – более 40 млн предложений с переводами. В программе предусмотрено использование контекстных примеров в режиме онлайн и в режиме офлайн. В онлайн-режиме программа обращается за примерами на сервис бесплатного онлайн-перевода PROMT.One, а для автономного режима потребуется установка всей базы контекстных примеров на локальный компьютер.
Важная особенность продукта– гарантия информационной безопасности. При работе с конфиденциальной информацией можно не опасаться, что чувствительные данные утекут в сеть, так как PROMT Professional Neural не требует подключения к интернету и дает возможность работать абсолютно автономно.
рассказал коммерческий директор PROMT Никита Шаблыков
Важно отметить, что, несмотря на использование нейросетевых технологий, переводчик от PROMT имеет разумные системные требования к процессору и оперативной памяти, что позволяет использовать его на всех современных ПК и ноутбуках на Windows: требуется процессор класса Intel Core i5-44xx и старше (рекомендуется с 6 ядрами и больше), не менее 8 GB RAM и 10 GB свободного места на системном диске для установки программы. Для использования контекстных примеров в офлайн-режиме потребуется еще 20 GB свободного места на системном диске. По умолчанию программа работает на CPU, но при наличии на ПК или ноутбуке установленного графического процессора (GPU) (разработчик рекомендует класса Nvidia GeForce GTX1050 и выше) будет автоматически использовать его возможности для увеличения скорости перевода.
Представленное решение PROMT позволит упростить работу профессиональных переводчиков, технических и ИТ-специалистов, менеджеров малых и средних компаний – всех тех, кто в профессиональной деятельности сталкивается с необходимостью оперативного перевода текстов и документов, а также обязан соответствовать требованиям корпоративной безопасности.
Первая версия программы-переводчика позволяет переводить с английского на русский и наоборот. В следующих версиях появится нейросетевой офлайн-перевод для европейских и азиатских языков.
2019: Анонс решения
В сентябре 2019 года компания Promt представила готовые решения для переводов, использующие технологии нейронных сетей и больших данных, — Promt Neural. Их в компании называют новым этапом эволюции машинного перевода.
Разработчики заявляют, что их новое решение обеспечивает естественное звучание перевода (фото — TAdviser)
Изначально системы машинного перевода базировались на аналитическом методе (RBMT, rule-based machine translation — машинный перевод, основанный на правилах). Он подразумевает использование набора правил перевода из исходного языка в целевой, написанных лингвистом, и двуязычных словарей. Затем появился статистический машинный перевод, где задействован метод, основанный на корпусах текста. Модели перевода в нем формируются на основе параллельных двуязычных корпусов текстов.
Следующей ступенью стали нейронные переводчики. Они используют механизм нейронных сетей, построенный на матричных вычислениях, который позволяет строить гораздо более сложные вероятностные модели по сравнению со статистическими машинными переводчиками.
Как и статистический перевод, нейронный использует для обучения параллельные корпуса текста, позволяющие сравнить автоматический перевод с «человеческим», однако при обучении модели он оперирует не отдельными фразами и словосочетаниями, а целыми предложениями. Одной из предпосылок появления нейронных переводчиков в Promt называют рост вычислительных мощностей, поскольку для обучения такой системы требуется гораздо больше вычислительных ресурсов.
Технология Promt Neural использует гибридный подход, где свой вариант перевода предлагает и статистическая модель, и нейросеть. Разработанные компанией алгоритмы анализируют текст и решают, какая технология лучше подходит для перевода того или иного фрагмента текста. При этом по заявлениям разработчиков, система учитывает полный контекст предложения в исходном тексте и ранее созданный перевод.
Такой подход, утверждают в Promt, обеспечивает перевод без «машинного акцента», наиболее приближенный к «человеческому».
Promt Neural предназначен для перевода распознанной речи, переведенной в текст, частной переписки (при этом поддерживаются жаргон и оскорбительная речь), официальных документов, приказов и постановлений, информационных сообщений и публикаций из различных источников, включая соцсети, документооборота правительственных служб и госорганов.
На момент выпуска технологии Promt предлагает решения для переводов на базе универсальных моделей для более 25 языков, а также модели для отраслевых переводов: ИТ и телекома, финансов, госсектора, нефтегазовой промышленности, химической промышленности, машиностроения, горнодобывающей отрасли и металлургии, энергетики, медицины и фармацевтики.
Исходя из потребностей заказчика, могут быть дополнительно созданы модели перевода специально под специфику его деятельности. Перевод может интегрироваться в бизнес-процессы и программные продукты и сервисы клиента.
Система подходит для перевода мультиязычных документов, для групповой переписки и внутрикорпоративного общения на разных иностранных языках. При обработке текста она автоматически определяет исходный язык и профиль перевода, даже если их несколько.
Решение доступно и для развертывания on-premise на стороне заказчика, и как облачный сервис по подписке, рассказали TAdviser в компании. Установка на собственных серверах наиболее актуальна для заказчиков, у которых существуют повышенные требования к защите данных.
Нейронный перевод может работать под ОС Linux и Windows в офлайн режиме.
Стоимость решения может варьироваться в зависимости от требований клиента по кастомизации и числа пользователей. Базовый комплект рассчитан на 20 одновременных подключений к системе.
Источник: www.tadviser.ru