В современном мире, где интернет стал неотъемлемой частью жизни любого человека, полно различных программ, сервисов, онлайн-магазинов и других новшеств, облегчающих жизнь людей.
Для человека, пытающегося преодолеть языковой барьер, а большинство из них студенты и школьники, незаменимыми помощниками становятся онлайн переводчики. Они значительно упрощают жизнь изучающим иностранный язык.
Ведь еще несколько лет назад мечтой большинства студентов и школьников, сидящих часами над переводом текста, было только одно: «Может это сделает кто-то за меня?» Тогда это была лишь мечта — сейчас реальность.
Онлайн-переводчики — это программы, которые переводят введенное слово или текст с одного языка на другой. Для такого перевода нужно сделать следующее:
- Напечатать или вставить нужный текст.
- Выбрать язык перевода.
- Нажать кнопку «Перевести».
Возникает вопрос: «Зачем тогда нужны переводчики?», «Зачем изучать язык столько лет в школе, а потом в ВУЗе?», если есть такое чудо-изобретение? Ответ прост. Как и любые вещи, онлайн-переводчик имеет свои плюсы и минусы.
Какой самый ТОЧНЫЙ онлайн-переводчик / Реакция американца
Достоинства онлайн-переводчиков
- легкодоступность;
- удобство и быстрота;
- бесплатно;
- отсутствие знаний языка у пользователя;
- перевод с любого языка;
Недостатки
- выход в Интернет;
- неточность перевода (особенно фразеологизмов);
- не способствует изучению языка, т.к. обучающийся не использует мыслительные процессы.
Технологический процесс не стоит на месте и в мире появляются все новые изобретения. Таким оказался для современного человека мобильный телефон. Соответственно претерпели серьезные изменения и программы, которые создаются теперь не только для ПК, но для Android смартфонов.
Поскольку мобильные устройства в повседневной жизни всегда под рукой, автоматический перевод иностранных слов стал еще проще, как в путешествии, так и на уроке. Стали появляться даже голосовые переводчики и распознавание текста с картинки.
Как правило, самым востребованным является англо-русский, который поддерживается в полной мере, но есть и другие направления перевода: немецкий, французский, испанский, украинский, турецкий, татарский и латынь.
Онлайн-переводчики — это помощники, делающие за учеников некоторую работу, но осуществить качественный и точный перевод под силу только живому человеку, который может исправить возможные ошибки согласования слов в тексте.
Заменить полностью человека, в таком сложном деле, машина пока не может. Конечно, разработчики программы стремятся из года в год усовершенствовать качество перевода и увеличить количество языков.
На сегодняшний день в сети Интернет огромный выбор мобильных онлайн-переводчиков и словарей. Самыми популярными являются Google Translate и Яндекс.Переводчик, однако есть и аналоги. Например, www.m-translate.ru — мобильный онлайн переводчик, способный переводить тексты со 104 языков, и имеющий функцию автоопределения направления перевода.
Переводческие инструменты и программы
Использовать такой помощник или делать переводы вручную, дело каждого. Тем не менее количество людей, пользующихся онлайн-переводчиками растет с каждым годом. Преимуществ больше, и они перевешивают недостатки.
Источник: koncpekt.ru
Зачем нужны онлайн-переводчики ‚ и нужны ли
Сейчас в интернете можно встретить много онлайн-переводчиков текста ‚ которые позволяют переводить с одного языка на другой. Существует масса направлений для перевода. Например ‚ вы можете переводить текст с русского на английский ‚ или с английского на китайский язык ‚ а потом – перевести результат на венгерский. В целом ‚ ограничений нет никаких.
Неплохие переводчики делают крупные компании ‚ связанные с контентом. Например ‚ Google-переводчик – один из наиболее известных в наши дни. Всего же таких сервисов тысячи.
У именитых онлайн-переводчиков качество перевода довольно высокое ‚ ежедневно функции перевода становятся все более качественными. Если раньше перевод текста с одного языка на другой мог приводить к плачевным результатам (текст был практически нечитаем) ‚ то сейчас после перевода текст получается довольно приемлемого качества ‚ и уже не возникает особых проблем при чтении.
Кто особенно нуждается в таких сервисах?
Онлайн-переводчики нужны для тех людей ‚ которые ведут активный образ жизни ‚ стремятся познать что-то новое ‚ общаются со своими зарубежными друзьями (а с появлением социальных сетей общаться можно с людьми из самых разных городов и стран).
Существуют специальные плагины (расширения) для браузеров ‚ которые помогут встроить онлайн-переводчик в браузер ‚ тем самым вы получаете возможность переводить целые страницы сайтов с одного языка на другой.
Есть также программы ‚ которые скачиваются на смартфон ‚ планшет или компьютер. Что удобнее – решать только пользователю.
Есть и минусы
К сожалению ‚ даже самый лучший переводчик не сравнится по качеству перевода с живым человеком ‚ который профессионально занимается межкультурной коммуникацией. В коне концов ‚ здесь сказываются образование ‚ опыт ‚ в конце концов ‚ способность осмысливать содержимое перевода и давать ему эмоциональную оценку. Переводчик по своей сути является роботом ‚ и всего этого лишен. Даже пройдя бюджетные курсы английского в Москве ‚ вы сможете почувствовать разницу.
Правда ‚ есть факт ‚ с которым поспорить сложно: чем дальше ‚ тем более совершенными получаются новые программные решения. Возможно ‚ когда-то машинный перевод и сможет качественно превзойти «человеческий». Но вряд ли это случится скоро.
Источник: 1g9.ru