потенциальный заказ содержит требование наличия прогрммы across. Что это за программа? Посоветуйте, пожалуйста, стоит ли изучить ее, чтобы иметь возможность получать больше заказов? Какое программное обеспечение необходимо иметь переводчику-фрилансеру?
Спасибо.
[Редактировалось 2008-04-08 17:27]
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
Tatsiana Rakhavetskaya
Италия
Local time: 15:11
Член ProZ.com
итальянский => русский
+ .
Как сказал один коллега, | Apr 8, 2008 |
берите, пока бесплатно.
Вы уже знаете, что можно скачать бесплатную версию?
А вообще программа очень тяжелая, требует, по-моему, 1 Гбайт RAM, но даже при соответствии требованиям очень медленная (файлы туда медленно загружаются). Так что даже сами разработчики со . See more
берите, пока бесплатно.
Вы уже знаете, что можно скачать бесплатную версию?
А вообще программа очень тяжелая, требует, по-моему, 1 Гбайт RAM, но даже при соответствии требованиям очень медленная (файлы туда медленно загружаются). Так что даже сами разработчики советуют большие файлы делить и грузить по частям.
Работает, кстати, даже если ваша система не соответствует требованиям, но еще медленнее. Но на попробовать/маленькие работы хватит.
Насколько я знаю, ее мало кто требует (я установила, но не пользуюсь).
Обратите внимание, что вам должны прислать пароль для установки, что займет некоторое время, поскольку, по-моему, высылается вручную людями.
А вообще очень симпатичная и легкая (в изучении). padding-top:0.8em;»>Subject:
Please add any additional comments or explanation (optional)
Cross Stitch Saga: приложение для вышивки крестом. Стоило ли покупать?
Guli Abbasova
Local time: 17:11
немецкий => русский
Автор темы
О бесплатной версии не знаю | Apr 8, 2008 |
Что такое CORS и зачем он нужен? По простому
Сейчас скачиваю демо-версию, чтобы иметь представление о программе. Вы правы — загрузка идет очень медленно и тормозит интернет. За два часа выполнено всего 14%.
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
Tatsiana Rakhavetskaya
Италия
Local time: 15:11
Член ProZ.com
итальянский => русский
+ .
Я имела ввиду, | Apr 8, 2008 |
что файлы медленно грузятся, которые переводить надо. Если б только установка.
Правильно, скачивайте демо-версию и пошлите запрос на код, который потом просто вклеите в демо-версию. Почитайте на сайте. Обратите внимание, что там есть два варианта программы. Вам нужна та, которая для переводчиков (а не агентств).
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
Guli Abbasova
Local time: 17:11
немецкий => русский
Автор темы
«Тяжелая» программа | Apr 8, 2008 |
Это значит, что работа в этой программе отнимает больше времени, чем в какой либо другой? Какие преимущества across склоняют к выбору именно этой программы?
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
Tatsiana Rakhavetskaya
Италия
Local time: 15:11
Член ProZ.com
итальянский => русский
+ .
По-моему, | Apr 8, 2008 |
Guli Abbasova wrote:
Какие преимущества across склоняют к выбору именно этой программы?
преймущества если и есть, то они медлительностью напрочь убиваются.
Удобен тем, что там отдельное поле для перевода, которое можно расположить по-разному по отношению к оригиналу, можно одновременно держать открытым глоссарий в отдельном поле. Не надо копировать никаких значков и бояться что-нибудь случайно удалить.
Лично я по доброй воле им бы не пользовалась. Если клиент попросит — другое дело, для этого и держу.
Удобно для агентства, потому что они с вами как-то через эту программу напрямую связаны, то есть, для управления проектами. Насколько я понимаю, некоторые агентства выбирают использовать какой-то определенный кат и требуют его от всех переводчиков. Некоторые XDLS хотят, например.
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
Andrej
Local time: 16:11
Член ProZ.com c 2005
немецкий => русский
+ .
/ | Apr 8, 2008 |
Программа медленная и не самая удобная.
ЗЫ Гули, у вас в профиле указано, что вы SDL TRADOS Translator’s Workbench Certified. При нажатии на эту ссылку страница с информацией о вашем сертификате не открывается, хотя должна открываться. Так у вас знания Традоса сертифицированы или нет? Хотел просто обменяться мнениями по этому поводу, так как у самого есть сертификат.
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
Guli Abbasova
Local time: 17:11
немецкий => русский
Автор темы
Сертификата нет | Apr 9, 2008 |
К сожалению, Андрей, сертификата Традоса у меня нет, и я обязательно исправлю эту ошибку в своем профиле. (Я не знаю английского и подумала, что запрашивается лицензия на программу)
Хорошо, что Вы затронули вопрос о сертификации. Не подскажете, как можно получить ее онлай . See more
К сожалению, Андрей, сертификата Традоса у меня нет, и я обязательно исправлю эту ошибку в своем профиле. (Я не знаю английского и подумала, что запрашивается лицензия на программу)
Хорошо, что Вы затронули вопрос о сертификации. Не подскажете, как можно получить ее онлайн без знания английского?
Купив программу, я тщетно искала курсы по Традосу у себя в Баку, но о нем, кажется, кроме меня никто не слыхивал. Фирма Промт предлагала обучение, но это оказалось слишком накладно, ехать за тридевять земель в Питер, чтобы принять участие в двухчасовом обучении. Поэтому сотрудники Промта любезно помогали мне по телефону или посредством переписки осваивать программу самостоятельно по инструкции. Что я и сделала.
На данном этапе проверяю себя «на соответствие». Ведь у меня кроме советского инязовского диплома и сертификатов института Гете других документов, отражающих мою квалификацию, нет. padding-top:0.8em;»>Subject:
Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrej
Local time: 16:11
Член ProZ.com c 2005
немецкий => русский
+ .
. | Apr 9, 2008 |
Что за программа across
Автоматизированная система переводов Across
В 2013 году Атлантис подписал договор с Across Systems Inc., согласно которому мы внедрили в работу технологию Across Language Server. Система позволила улучшить качество переводов, значительно ускорить все основные процессы работы. Заказчики получили новые возможности для коммуникации, в том числе – прямой заказ переводов и отправление/получение посредством данных систем.
Как многие программы CAT-tools система Across позволяет унифицировать перевод терминологии и обеспечить ее последовательное применение. Единство терминологии по каждому проекту обеспечивается благодаря встроенной в Across памяти перевода CrossTank и системой управления терминологией CrossTerm.
Здесь хранятся переводы терминов и дополнительная информация – определения, иллюстрации, грамматические сведения, советы по словоупотреблению.
Реализованная в Across архитектура «клиент-сервер» с использованием в качестве средства связи интернета обеспечивает максимальную продуктивность командной работы и централизованный доступ к ресурсам CrossTank и CrossTerm для всех переводчиков по данному проекту. Все участники процесса перевода подключаются к одному и тому же серверу и одновременно работают с одними и теми же данными.
Система Across для заказчика – это экономия финансов и времени, абсолютное единство проектной терминологии, для переводчиков – экономия времени и сил, гарантия высокого качества работы.
Источник: www.atlantisco.ru
across
Across заставляет ПК, оснащенный Bluetooth, или Mac работать как стандартная комбинация клавиатуры и мыши Bluetooth.
Across заставляет ПК, оснащенный Bluetooth, или Mac работать как стандартная комбинация клавиатуры и мыши Bluetooth. Таким образом, вы можете легко и без проводов управлять всеми своими интеллектуальными устройствами, включая компьютер, смартфон и планшетный ПК, с помощью клавиатуры и мыши компьютера (сенсорной панели).
Примечание. Хотя клавиатура хорошо работает на устройстве iOS (iPhone / iPad), iOS не поддерживает мышь. Поэтому работа с мышью не работает на iPhone или iPad.
Источник: progsoft.net