Что такое компьютерные словари и программы переводчики

Компьютерные словари. Словари необходимы для пере­вода текстов с одного языка на другой. Первые словари были созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере и представ­ляли собой глиняные таблички, разделенные на две части. В одной части записывалось слово на шумерском языке, а в другой — аналогичное по значению слово на другом языке, иногда с краткими пояснениями.

Современные словари построены по такому же принципу. В настоящее время существуют тысячи словарей для перевода между сотнями языков (англо-русский, немецко-французский и так далее), причем каждый из них может содержать десятки тысяч слов. В бумажном варианте словарь представляет собой толстую книгу объемом в сотни страниц, где поиск нужного слова является достаточно трудоемким процессом.

Компьютерные словари могут содержать переводы на раз­ные языки сотен тысяч слов и словочетаний, а также предо­ставляют пользователю дополнительные возможности.

Инструменты распознавания текстов и компьютерного перевода

Во-первых, компьютерные словари могут являться мно­гоязычными, так как дают пользователю возможность вы­брать языки и направление перевода (например, англо-рус­ский, испано-русский и так далее).

Во-вторых, компьютерные словари могут кроме основно­го словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техни­ка, медицина, информатика и др.).

В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода сло­восочетаний и др.

В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю воз­можность прослушивания слов в исполнении дикторов, но­сителей языка.

Среди российских словарей следует выделить словарь Lingvo, который содержит более 1,2 миллиона слов и слово­сочетаний, систему электронных словарей «Контекст» и словарь «Мультилекс», который базируется на использова­нии лучших академических словарей.

Установить on-line многоязычный переводчик Magic Translator

Системы машинного перевода. Происходящая в настоя­щее время глобализация нашего мира приводит к необходи­мости обмена документами между людьми и организация­ми, находящимися в разных странах мира и говорящими на различных языках.

В этих условиях использование традиционной техноло­гии перевода «вручную» тормозит развитие межнациональ­ных контактов. Перевод многостраничной документации вручную требует длительного времени и высокой оплаты труда переводчиков. Перевод полученного по электронной почте письма или просматриваемой в браузере Web-страни­цы необходимо осуществить немедленно, и нет возможности и времени пригласить переводчика.

Системы машинного перевода позволяют решить эти проблемы. Они, с одной стороны, способны переводить мно­гостраничные документы с высокой скоростью (одна страни­ца в секунду) и, с другой стороны, переводить Web-страни­цы «на лету», в режиме реального времени. Лучшими среди российских систем машинного перевода считаются PROMT и «Сократ».

Читайте также:
Когда все искусства вместе программа

Инструменты распознавания текстов и компьютерного перевода | Информатика 7 класс #27 | Инфоурок

Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка (син­таксиса языка — правил построения предложений, правил
словообразования) и использовании словарей. Програм­ма-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.

Современные системы машинного перевода позволяют до­статочно качественно переводить техническую документа­цию, деловую переписку и другие специализированные тек­сты. Однако они неприменимы для перевода художествен­ных произведений, так как не способны адекватно перево­дить метафоры, аллегории и другие элементы художествен­ного творчества человека.

9.10. С помощью компьютерного словаря перевести англоязычные термины, использующиеся в учебнике.

9.11. Соединиться с Интернетом и с помощью on-line многоязычно­го переводчика перевести текст.

Источник: cyberpedia.su

Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов (презентация)

Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов и словосочетаний, а также предоставляют пользователю дополнительные возможности.

Возможности компьютерных словарей.

Компьютерные словари могут являться многоязычными — давать пользователю возможность выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испанско-русский и т. д.);

Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов (презентация)

могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).

Возможности компьютерных словарей.

обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.;

могут являться мультимедийными, т. е. предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.

Содержимое разработки

Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов

Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов

Компьютерные словари Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов и словосочетаний, а также предоставляют пользователю дополнительные возможности.

Компьютерные словари

Возможности компьютерных словарей Компьютерные словари могут являться многоязычными - давать пользователю возможность выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испанско-русский и т. д.); могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).

  • Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов и словосочетаний, а также предоставляют пользователю дополнительные возможности.

Возможности компьютерных словарей

Возможности компьютерных словарей обеспечивают быстрый поиск словарных статей:

  • Компьютерные словари могут являться многоязычными — давать пользователю возможность выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испанско-русский и т. д.);
  • могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).

Возможности компьютерных словарей

Системы компьютерного перевода Способны переводить многостраничные документы с высокой скоростью (одна страница в секунду); переводить Web-страницы

  • обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.;
  • могут являться мультимедийными, т. е. предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.

Системы компьютерного перевода

Читайте также:
Какая кнопка панели рисование в программе powerpoint меняет цвет внутренней области фигуры

Системы оптического распознавания документов Используются при создании электронных библиотек и архивов путем перевода книг и документов в цифровой компьютерный формат. Сначала с помощью сканера необходимо получить изображение страницы текста в графическом формате. Далее для получения документа в текстовом формате необходимо провести распознавание текста, т. е. преобразовать элементы графического изображения в последовательность текстовых символов.

  • Способны переводить многостраничные документы с высокой скоростью (одна страница в секунду);
  • переводить Web-страницы «на лету», в режиме реального времени;
  • не применимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.

Системы оптического распознавания документов

  • Используются при создании электронных библиотек и архивов путем перевода книг и документов в цифровой компьютерный формат.
  • Сначала с помощью сканера необходимо получить изображение страницы текста в графическом формате. Далее для получения документа в текстовом формате необходимо провести распознавание текста, т. е. преобразовать элементы графического изображения в последовательность текстовых символов.

Растровое изображение каждого символа последовательно накладывается на растровые шаблоны символов, хранящиеся в памяти системы оптического распознавания. Результатом распознавания является символ, шаблон которого в наибольшей степени совпадает с изображением

  • Растровое изображение каждого символа последовательно накладывается на растровые шаблоны символов, хранящиеся в памяти системы оптического распознавания. Результатом распознавания является символ, шаблон которого в наибольшей степени совпадает с изображением

При распознавании документов с низким качеством печати (машинописный текст, факс и т. д.) используется векторный метод распознавания символов. В распознаваемом изображении символа выделяются геометрические примитивы (отрезки, окружности и др.) и сравниваются с векторными шаблонами символов. Системы оптического распознавания символов являются

При распознавании документов с низким качеством печати (машинописный текст, факс и т. д.) используется векторный метод распознавания символов. В распознаваемом изображении символа выделяются геометрические примитивы (отрезки, окружности и др.) и сравниваются с векторными шаблонами символов.

Системы оптического распознавания символов являются «самообучающимися» (для каждого конкретного документа они создают соответствующий набор шаблонов символов), и поэтому скорость и качество распознавания многостраничного документа постепенно возрастают.

Системы оптического распознавания форм При заполнении документов большим количеством людей (например, при сдаче выпускником школы единого государственного экзамена (ЕГЭ)) используются бланки с пустыми полями. Данные вводятся в поля печатными буквами от руки. Затем эти данные распознаются с помощью систем оптического распознавания форм и вносятся в компьютерные базы данных. Сложность состоит в том, что необходимо распознавать символы, написанные от руки, которые довольно сильно различаются у разных людей. Кроме того, такие системы должны уметь определять, к какому полю относится распознаваемый текст.

Системы оптического распознавания форм

  • При заполнении документов большим количеством людей (например, при сдаче выпускником школы единого государственного экзамена (ЕГЭ)) используются бланки с пустыми полями. Данные вводятся в поля печатными буквами от руки. Затем эти данные распознаются с помощью систем оптического распознавания форм и вносятся в компьютерные базы данных.
  • Сложность состоит в том, что необходимо распознавать символы, написанные от руки, которые довольно сильно различаются у разных людей. Кроме того, такие системы должны уметь определять, к какому полю относится распознаваемый текст.

-82%

Источник: videouroki.net

К ОМПЬЮТЕРНЫЕ СЛОВАРИ системы компьютерного перевода текстов. — презентация

Презентация на тему: » К ОМПЬЮТЕРНЫЕ СЛОВАРИ системы компьютерного перевода текстов.» — Транскрипт:

1 К ОМПЬЮТЕРНЫЕ СЛОВАРИ системы компьютерного перевода текстов

2 К ОМПЬЮТЕРНЫЕ СЛОВАРИ В настоящее время существуют тысячи словарей для перевода между сотнями языков (англо-русский, немецко-французский и т. д.), причем каждый из них может coдержать десятки тысяч слов. В бумажном варианте словарь представляет собой толстую книгу объемом в сотни страниц, в которой поиск нужного слова процесс достаточно трудоемкий.

3 Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов и словосочетаний, а также предоставляют пользователю дополнительные возможности: существуют многоязычные компьютерные словари, позволяющие пользователю выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испано-русский и т. д.); компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.); компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.; компьютерные словари могут являться мультимедийными, т. е. предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка; онлайновые компьютерные словари в Интернете обеспечивают выбор тематического словаря и направления перевода.

Читайте также:
Как спеть песню если нет голоса программа

4 С ИСТЕМЫ КОМПЬЮТЕРНОГО ПЕРЕВОДА. Происходящая в настоящее время глобализация нашего мира приводит к необходимости обмена документами между людьми и организациями, находящимися в разных странах мира и говорящими на различных языках. В этих условиях использование традиционной технологии перевода «вручную» тормозит развитие межнациональных контактов. Перевод многостраничной документации вручную требует длительного времени. Перевод полученного по электронной почте письма или просматриваемой в браузере Wеb страницы необходимо осуществить «здесь и сейчас», и нет возможности и времени пригласить переводчика.

5 Системы компьютерного перевода позволяют решить эти проблемы. Они, с одной стороны, способны переводить многостраничные документы с высокой скоростью (одна страница в одну секунду), с другой стороны, переводить Web стpaницы «на лету», в режиме реального времени. Системы компьютерного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка: синтаксиса языка (правил построения предложений), правил словообразования и использовании словарей. Программа переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.

6 Онлайновые компьютерные переводчики в Интернете обеспечивают выбор тематического словаря и направления перевода. Они позволяют переводить любые тексты, набранные в окне перевода или скопированные из буфера обмена, Web страницы, включая гиперссылки, с сохранением исходного форматирования, а также электронные письма. Современные системы компьютерного перевода позволяют с приемлемым качеством переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Но на эти системы нельзя полностью полагаться. Они допускают смысловые и стилистические ошибки и неприменимы, например, для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно пере водить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека и т. д.

7 П РАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ Задание 1. В Интернете с помощью онлайнового компьютерного словаря Lingvo ( перевести с pyccкoгo языка на английский язык слово, (например «словарь»). Задание 2. В Интернете с помощью онлайнового компьютерного переводчика ПРОМТ ( перевести с английского языка на русский язык предложение, например: «The teacher’s computer is placed on the table in the corner of the classroom»).

Источник: www.myshared.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
EFT-Soft.ru