У нас есть 20 ответов на вопрос Что относится к программам переводчикам? Скорее всего, этого будет достаточно, чтобы вы получили ответ на ваш вопрос.
Содержание
- В чем заключается работа переводчика?
- Что относится к программам переводчикам? Ответы пользователей
- Что относится к программам переводчикам? Видео-ответы
Отвечает Антон Ефимов
Назовем их программами-переводчиками. Можно разделить программы-переводчики на два типа по объему переводимого текста:.
Другой тип переводчиков – это программы использующие онлайновые сервисы переводов, такие, как Google Translate. В этом случае программа устанавливается без словарей, а перевод выполняет через интернет.
Главным критерием программы является качество перевода. Кроме этого, для пользователя важными моментами является удобство интерфейса, лёгкость интеграции программы с другими средствами обработки документов, выбор тематики, утилита пополнения словаря.
Это программа-плагин, которая устанавливается в браузер IE (Internet Explorer) и позволяет переводить текст прямо в окне браузера. Словарь, позволяющий моментально переводить любое слово на экране. Переводчик, который работает как клиентское приложение для серверов переводов в Интернет.
QTranslate — удобный Переводчик Любого текста на экране
Современные письменные переводчики могут работать как в общественно-политической, коммерческой, технической, финансовой, медицинской сферах, так и в области художественного творчества — перевода прозы или поэзии.
В чем заключается работа переводчика?
Переводчик – это специалист, который переводит тексты или живую речь с одного языка на другой.
Источник: querybase.ru
Программы компьютерного перевода
Компьютерные переводчики могут оказать огромную помощь в обработке информации на иностранных языках по различным отраслям знаний. В настоящее время наиболее распространенными программами машинного перевода являются системы PROMT, Stylius, Сократ, Magic Gooddy и другие, которые обеспечивают перевод текстов со многих иностранных языков на русский и с русского языка на иностранные. Эти системы являются не простыми пословными программами перевода, а профессиональными электронными переводчиками, синтезирующими выходной текст на достаточно ясном, грамматически правильном языке с учетом морфологических, синтаксических и семантических связей.
Язык перевода и тип переводчика определяется установкой словарей. Системы перевода обычно связаны с базовым словарем, который предоставляет пользователю эффективные и гибкие возможности для перевода текстов по широкому кругу тематик.
В базовом словаре системы находятся основные слова и словосочетания, позволяющие с достаточной степенью успеха переводить без необходимости использования дополнительных словарей и процедур кодирования слов тексты по общим тематикам. К системе могут также подключаться словари по специальным областям знаний: экономике, финансам, коммерции, деловой документации и корреспонденденции, юридической документации, информатике, математике, медицине, автомобилестроению, строительству, электротехнике и т.п. Словари системы открыты для пополнения и корректировки в процессе перевода. Пользователь может также разработать свои собственные словари и подключить их к программе.
Перевод документов онлайн на 100 языков. Автоматический переводчик PDF/WORD/EXCEL/PPTX/InDesign
Программы способны переводить исходный текст по словам, группам слов, предложениям, а также могут перевести весь текст.
Для перевода необходимо выполнить всего лишь несколько простых действий: выделить текст или его часть, скопировать в буфер обмена и нажать соответствующий указатель для перевода текста. При завершении перевода на экране появляется окно с результатом перевода исходного фрагмента текста. При этом в буфер обмена помещается результат перевода, который при необходимости можно отредактировать и скопировать в любой документ.
Системы обеспечивают как диалоговый способ общения, когда текст набирается на клавиатуре, так и файловый ввод текста. Перевод может быть отображен вместе с исходным текстом или раздельно, позволяя пользователю отредактировать предложение до и после перевода. Широкие возможности по редактированию переведенного текста позволяют выводить множественные значения слов и таблицы синонимов. Пользователь сам может выбрать необходимое контекстное значение слова или соответствующий синоним, если его не устраивает вариант перевода, выполненный компьютером.
Система PROMT Translation Office (в дальнейшем – PROMT) создана российской компанией PROMT, основанной в 1991 году и занимающейся исследованиями в области прикладной лингвистики, разработкой технологий и систем машинного перевода для европейских языков. Компания ставит своей целью создание программных средств, позволяющих свободно общаться на разных языках. Более подробную информацию можно получить на веб-сайте компании по адресу https://www.promt.ru. На сайте https://www.translate.ru имеется бесплатный онлайновый переводчик компании, обеспечивающий перевод текста, веб-страниц и e-mail.
Компьютерный переводчик PROMT – это набор профессиональных инструментов, обеспечивающий перевод с основных европейских языков (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский) на русский и обратно. Система предназначена для использования в любой среде Windows и обеспечивает связный перевод текстов с учетом морфологических, синтаксических и семантических связей.
PROMT – это единая среда перевода, в которой можно не только переводить, но и редактировать перевод, работать со словарями для всех языковых направлений одновременно. Система настраиваться на перевод конкретного текста, для чего предусмотрена возможность подключения специализированных предметных словарей и создания собственных пользовательских словарей. Удобным средством настройки системы является также имеющаяся возможность выбора тематики документа, автоматически определяющей, какие словари подключать, какие слова оставить без перевода и как обрабатывать специальные конструкции типа электронных адресов, даты и времени. Программа позволяет переводить же существующие документы, подготовленные с помощью текстовых редакторов, так и тексты, которые вводятся непосредственно во время работы системы.
Promt представляет собой модульную систему, в состав которой входят следующие модули:
1. Promt – профессиональная среда для перевода.
2. ClipboardTranslator – переводчик текстов, находящихся в буфере обмена.
3. SmarTool – инструмент, реализующий функции перевода в приложениях Microsoft Office 2000 (Word, Excel, Power Point, FrontPage, Outlook).
4. Qtrans – упрощенный редактор-переводчик без возможностей форматирования.
5. WebView – браузер-переводчик для сети Интернет.
6. Dictionary Editor – средство создания и редактирования словарей.
7. Electronic Dictionary – электронный словарь.
8. Интегратор – средство быстрого доступа ко всем приложениям пакета.
Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:
Источник: studopedia.ru
4.5.1. Средства автоматического перевода
Программные средства автоматического перевода можно условно разбить на две основные категории. Первую категорию представляют компьютерные словари. Назначение компьютерных словарей то же, что и у обычных словарей: предоставить значение неизвестного слова.
Преимущество компьютерных словарей состоит в быстроте доступа и удобстве автоматического поиска значения выделенного слова. Автоматический словарь обычно предоставляет возможность перевода слова по нажатию выделенной комбинации клавиш.
Ко второй категории относятся программы, позволяющие выполнить автоматический перевод связного текста. Они принимают текст на одном языке (предположительно грамотный и не содержащий опечаток) и выдают текст на другом языке. В ходе работы программа использует обширные словари, наборы грамматических правил и другие средства, обеспечивающие наилучшее (с точки зрения программы) качество перевода. Словарь может содержать не только отдельные слова, но и типичные словосочетания.
Используя эти средства, программа анализирует грамматическую структуру предложений исходного текста, обнаруживает связи между словами и пытается построить верный перевод фразы на другом языке. Чем короче предложение, тем больше шансов на то, что такое преобразование будет правильным. В длинных предложениях и сложных грамматических конструкциях любая система перевода может давать сбои.
В России наиболее широкое распространение получили программы автоматического перевода с английского языка на русский и с русского на английский. Это объясняется ведущей ролью английского языка в сфере международного общения. Английский язык достаточно прост для изучения, однако его простота неожиданно создает дополнительные трудности для систем автоматического перевода. Дело в том, что одинаково написанные слова в английском языке часто относятся к разным частям речи. Это затрудняет грамматический анализ предложения и нередко приводит к возникновению грубых ошибок в автоматическом переводе.
4.5.2. ПрограммаPromt
Из систем автоматического перевода с русского языка на английский и с английского на русский наиболее распространены такие программы, как SocratиStylus.Stylus, вне всяких сомнений, обеспечивает более высокое качество и более высокую гибкость при переводе. Последние версии программыStylusсменили название и теперь называютсяPromt.
Программа Promtпредназначена для автоматического перевода текстов с английского языка на русский и с русского на английский. Она способна работать с документами в различных форматах, допускает немедленное редактирование и оригинала и перевода и может сохранить в нужном виде как оригинал, так и перевод.
Система Promtвключает богатый набор как универсальных, так и специализированных словарей и содержит средства для управления их использованием. Перевод слов, которые не входят ни в один из словарей, можно определить самостоятельно и сохранить впользовательском словаре.Кроме того, программаPromtпозволяет указать правила работы с именами собственными и другими словами, не требующими перевода, например сокращениями.
Дополнительные возможности программы включают пакетный перевод файлов, быстрый перевод неформатированного текста, а также возможности синхронного перевода Web-страниц в Интернете. Эти средства реализованы как отдельные приложения.
Источник: studfile.net